gen 49:1

הַיָּמִֽיםבְּאַחֲרִ֥יתאֶתְכֶ֖םאֲשֶׁריִקְרָ֥אלָכֶ֔םאֵ֛תוְאַגִּ֣ידָההֵאָֽסְפוּ֙וַיֹּ֗אמֶראֶלבָּנָ֑יויַעֲקֹ֖בוַיִּקְרָ֥א
hayamiymh
be'ahariyth
'etekemh
'aseryiqera'
lakem'eth
we'agiydahh
he'asepwh
wayo'merh
'elbanaywh
ya'aqobh
wayiqera'
hayamiym
be'ahariyt
'etekem
'aseryiqera'
lakem'et
we'agiydah
he'asepw
wayo'mer
'elbanayw
ya'aqob
wayiqera'
in the days
to come:
to you
what will happen
you
so that I can tell
“Gather around
and said,
his sons
Then Jacob
called for

49-1. And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

gen 49:2

אֲבִיכֶֽםאֶליִשְׂרָאֵ֥לוְשִׁמְע֖וּיַעֲקֹ֑בבְּנֵ֣יוְשִׁמְע֖וּהִקָּבְצ֥וּ
'abiykemh
'elyisera'elh
wesime'wh
ya'aqobh
beneyh
wesime'wh
hiqabeswh
'abiykem
'elyisera'el
wesime'w
ya'aqob
beney
wesime'w
hiqabesw
your father
to Israel.
listen
of Jacob;
O sons
and listen,
Come together

49-2. Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

gen 49:3

עָֽזוְיֶ֥תֶרשְׂאֵ֖תיֶ֥תֶראֹונִ֑יוְרֵאשִׁ֣יתכֹּחִ֖יאַ֔תָּהבְּכֹ֣רִירְאוּבֵן֙
'azh
weyeterh
se'eth
yeterh
'owniyh
were'siyth
kohiyh
'atahh
bekoriyh
re'wbenh
'az
weyeter
se'et
yeter
'owniy
were'siyt
kohiy
'atah
bekoriy
re'wben
in power.
excelling
in honor,
excelling
of my strength,
and the beginning
my might,
you
are my firstborn,
Reuben,

49-3. Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

gen 49:4

עָלָֽהיְצוּעִ֥יחִלַּ֖לְתָּאָ֥זאָבִ֑יךָמִשְׁכְּבֵ֣יכִּ֥יעָלִ֖יתָתֹּותַ֔ראַלמַּ֨יִם֙כַּפַּ֤חַז
'alahh
yesw'iyh
hilaleta
'azh
'abiyka
misekebeyh
kiy'aliyta
towtarh
'alh
mayimh
ka
pahazh
'alah
yesw'iy
hilaleta
'az
'abiyka
misekebey
kiy'aliyta
towtar
'al
mayim
ka
pahaz
onto
my couch
defiled it.
and
to your father’s
bed,
because you went up
longer excel,
you will no
as the waters,
Uncontrolled

49-4. Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

gen 49:5

מְכֵרֹתֵיהֶֽםחָמָ֖סכְּלֵ֥יאַחִ֑יםוְלֵוִ֖ישִׁמְעֹ֥ון
mekeroteyhemh
hamash
keleyh
'ahiymh
welewiyh
sime'ownh
mekeroteyhem
hamas
keley
'ahiym
welewiy
sime'own
their swords
of violence.
are weapons
are brothers;
and Levi
Simeon

49-5. Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

gen 49:6

שֹֽׁורעִקְּרוּוּבִרְצֹנָ֖םאִ֔ישׁהָ֣רְגוּכִּ֤יבְאַפָּם֙כְּבֹדִ֑יתֵּחַ֣דאַלבִּקְהָלָ֖םנַפְשִׁ֔יתָּבֹ֣אאַלבְּסֹדָם֙
sowrh
'iqerwh
wbiresonamh
'iysh
haregwh
kiybe'apamh
kebodiyh
tehadh
'alh
biqehalamh
napesiyh
tabo'
'alh
besodamh
sowr
'iqerw
wbiresonam
'iys
haregw
kiybe'apam
kebodiy
tehad
'al
biqehalam
napesiy
tabo'
'al
besodam
oxen
and hamstring
on a whim.
men
they kill
For in their anger,
may I
join
never
their assembly.
May I
enter
never
their council;

49-6. O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

gen 49:7

בְּיִשְׂרָאֵֽלוַאֲפִיצֵ֖םבְּיַעֲקֹ֔באֲחַלְּקֵ֣םכִּ֣יקָשָׁ֑תָהוְעֶבְרָתָ֖םכִּ֣יעָ֔זאַפָּם֙אָר֤וּר
beyisera'elh
wa'apiysemh
beya'aqobh
'ahaleqemh
kiyqasatahh
we'eberatamh
kiy'azh
'apamh
'arwrh
beyisera'el
wa'apiysem
beya'aqob
'ahaleqem
kiyqasatah
we'eberatam
kiy'az
'apam
'arwr
them in Israel.
and scatter
them in Jacob
I will disperse
for it is cruel!
and their wrath,
for it is strong,
their anger,
Cursed [be]

49-7. Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

gen 49:8

אָבִֽיךָלְךָ֖בְּנֵ֥ייִשְׁתַּחֲוּ֥וּאֹיְבֶ֑יךָבְּעֹ֣רֶףיָדְךָ֖אַחֶ֔יךָיֹוד֣וּךָאַתָּה֙יְהוּדָ֗ה
'abiyka
lekabeneyh
yisetahawwh
'oyebeyka
be'oreph
yadeka
'aheyka
yowdwka
'atahh
yehwdahh
'abiyka
lekabeney
yisetahaww
'oyebeyka
be'orep
yadeka
'aheyka
yowdwka
'atah
yehwdah
your father’s
to you. sons
shall bow down
of your enemies;
shall be on the necks
Your hand
your brothers
shall praise you.
Judah,

49-8. Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

gen 49:9

יְקִימֶֽנּוּמִ֥ילָבִ֖יאוּכְאַרְיֵ֛הכְּרָבַ֧ץכָּרַ֨עעָלִ֑יתָבְּנִ֣יטֶּ֖רֶףמִיְהוּדָ֔האַרְיֵה֙גּ֤וּר
yeqiymenwh
miyh
labiy'
wke
'areyehh
ke
rabash
kara'
'aliyta
beniyh
tereph
mi
yehwdahh
'areyehh
gwrh
yeqiymenw
miy
labiy'
wke
'areyeh
ke
rabas
kara'
'aliyta
beniy
terep
mi
yehwdah
'areyeh
gwr
dares to rouse him?
who
like a lioness,
Like a lion
[and] lies down;
he crouches
you return
my son,
the prey.
from
Judah
lion—
is a young

49-9. Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

gen 49:10

עַמִּֽיםוְלֹ֖ויִקְּהַ֥תשִׁילֹ֔וכִּֽייָבֹ֣אעַ֚דרַגְלָ֑יובֵּ֣יןמִוּמְחֹקֵ֖קיהוּדָ֔המִֽשֵׁ֨בֶט֙יָס֥וּרלֹֽא
'amiymh
welowyiqehath
שׁiylowh
kiyyabo'
'adh
ragelaywh
beynh
mi
wmehoqeqh
yhwdahh
mi
sebeth
yaswrh
lo'
'amiym
welowyiqehat
שׁiylow
kiyyabo'
'ad
ragelayw
beyn
mi
wmehoqeq
yhwdah
mi
sebet
yaswr
lo'
of the nations is his.
and and the allegiance
Shiloh
comes
until
his feet,
between
from
nor the staff
Judah,
from
The scepter
depart
will not

49-10. The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

gen 49:11

סוּתֹֽועֲנָבִ֖יםוּבְדַםלְבֻשֹׁ֔ובַּיַּ֨יִן֙כִּבֵּ֤סאֲתֹנֹ֑ובְּנִ֣יוְלַשֹּׂרֵקָ֖העִירֹ֔ולַגֶּ֨פֶן֙אֹסְרִ֤י
swtowh
'anabiymh
wbedamh
lebusowh
bayayinh
kibesh
'atonowh
beniyh
welasoreqahh
'iyrowh
lagepenh
'oseriyh
swtow
'anabiym
wbedam
lebusow
bayayin
kibes
'atonow
beniy
welasoreqah
'iyrow
lagepen
'oseriy
his robes
of grapes.
in the blood
his garments
in wine,
He washes
his colt
to the choicest branch.
his donkey
to the vine,
He ties

49-11. Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

gen 49:12

חָלָֽבמֵשִׁנַּ֖יִםוּלְבֶןיָּ֑יִןמִעֵינַ֖יִםחַכְלִילִ֥י
halabh
me
sinayimh
wlebenh
yayinh
mi
'eynayimh
hakeliyliyh
halab
me
sinayim
wleben
yayin
mi
'eynayim
hakeliyliy
than milk.
and his teeth
are whiter
than wine,
His eyes
are darker

49-12. His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

gen 49:13

צִידֹֽןעַלוְיַרְכָתֹ֖ואֳנִיֹּ֔ותלְחֹ֣וףוְהוּא֙יִשְׁכֹּ֑ןיַמִּ֖יםלְחֹ֥וףזְבוּלֻ֕ן
siydonh
'alh
weyarekatowh
'oniyowth
lehowph
wehw'
yisekonh
yamiymh
lehowph
zebwlunh
siydon
'al
weyarekatow
'oniyowt
lehowp
wehw'
yisekon
yamiym
lehowp
zebwlun
to Sidon.
shall extend
his border
for ships;
and become a harbor
shall dwell
by the seashore
Zebulun

49-13. Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

gen 49:14

הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִםבֵּ֥יןרֹבֵ֖ץגָּ֑רֶםחֲמֹ֣ריִשָּׂשכָ֖ר
hamisepetayimh
beynh
robesh
garemh
hamorh
yisaskarh
hamisepetayim
beyn
robes
garem
hamor
yisaskar
the sheepfolds.
between
lying down
[is] a strong
donkey,
Issachar

49-14. Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

gen 49:15

עֹבֵֽדלְמַסוַיְהִ֖ילִסְבֹּ֔לשִׁכְמֹו֙וַיֵּ֤טכִּ֣ינָעֵ֑מָההָאָ֖רֶץוְאֶתכִּ֣יטֹ֔ובמְנֻחָה֙וַיַּ֤רְא
'obedh
lemash
wayehiyh
lisebolh
sikemowh
wayeth
kiyna'emahh
ha'aresh
we'eth
kiytowbh
menuhahh
wayare'
'obed
lemas
wayehiy
lisebol
sikemow
wayet
kiyna'emah
ha'ares
we'et
kiytowb
menuhah
wayare'
as a servant.
to labor
and submitted
to the burden
his shoulder
so he bent
and that was pleasant,
his land
that was good
his resting place
He saw

49-15. And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

gen 49:16

יִשְׂרָאֵֽלשִׁבְטֵ֥יאַחַ֖דכְּעַמֹּ֑ויָדִ֣יןדָּ֖ן
yisera'elh
sibeteyh
'ahadh
ke
'amowh
yadiynh
danh
yisera'el
sibetey
'ahad
ke
'amow
yadiyn
dan
of Israel.
of the tribes
as one
for his people
shall provide justice
Dan

49-16. Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

gen 49:17

אָחֹֽוררֹכְבֹ֖ווַיִּפֹּ֥לס֔וּסעִקְּבֵיהַנֹּשֵׁךְ֙אֹ֑רַחעֲלֵישְׁפִיפֹ֖ןדֶ֔רֶךְעֲלֵינָחָ֣שׁדָן֙יְהִי
'ahowrh
rokebowh
wayipolh
swsh
'iqebeyh
hanoseke
'orahh
'aleyh
sepiyponh
dereke
'aleyh
nahash
danh
yehiyh
'ahowr
rokebow
wayipol
sws
'iqebey
hanoseke
'orah
'aley
sepiypon
dereke
'aley
nahas
dan
yehiy
backward.
so that its rider
tumbles
the horse’s
heels
that bites
the path,
in
a viper
the road,
by
a serpent
He
will be

49-17. Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

gen 49:18

יְהוָֽהקִוִּ֥יתִילִֽישׁוּעָתְךָ֖
yehwahh
qiwiytiyh
liysw'ateka
yehwah
qiwiytiy
liysw'ateka
O LORD.
I await
Your salvation,

49-18. I have waited for thy salvation, O LORD.

gen 49:19

עָקֵֽביָגֻ֥דוְה֖וּאיְגוּדֶ֑נּוּגְּד֣וּדגָּ֖ד
'aqebh
yagudh
wehw'
yegwdenwh
gedwdh
gadh
'aqeb
yagud
wehw'
yegwdenw
gedwd
gad
their heels.
will attack
but he
will be attacked
by raiders,
Gad

49-19. Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

gen 49:20

מֶֽלֶךְמַֽעֲדַנֵּייִתֵּ֖ןוְה֥וּאלַחְמֹ֑ושְׁמֵנָ֣האָשֵׁ֖רמֵ
meleke
ma'adaneyh
yitenh
wehw'
lahemowh
semenahh
'aserh
me
meleke
ma'adaney
yiten
wehw'
lahemow
semenah
'aser
me
royal
delicacies.
shall provide
he
food
will be rich;
Asher’s

49-20. Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

gen 49:21

שָֽׁפֶראִמְרֵיהַנֹּתֵ֖ןשְׁלֻחָ֑האַיָּלָ֣הנַפְתָּלִ֖י
saperh
'imereyh
hanotenh
seluhahh
'ayalahh
napetaliyh
saper
'imerey
hanoten
seluhah
'ayalah
napetaliy
beautiful
fawns.
that bears
set free
is a doe
Naphtali

49-21. Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

gen 49:22

שֽׁוּרעֲלֵיצָעֲדָ֖הבָּנֹ֕ותעָ֑יִןעֲלֵיפֹּרָ֖תבֵּ֥ןיֹוסֵ֔ףפֹּרָת֙בֵּ֤ן
swrh
'aleyh
sa'adahh
banowth
'ayinh
'aleyh
porath
benh
yowseph
porath
benh
swr
'aley
sa'adah
banowt
'ayin
'aley
porat
ben
yowsep
porat
ben
the wall.
scale
whose branches
a spring,
by
a fruitful
vine
Joseph
is a fruitful
vine,

49-22. Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

gen 49:23

חִצִּֽיםבַּעֲלֵ֥יוַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּוָרֹ֑בּוּוַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ
hisiymh
ba'aleyh
wayisetemuhwh
warobwh
wayemararuhwh
hisiym
ba'aley
wayisetemuhw
warobw
wayemararuhw
The archers
in hostility.
and aimed
attacked him with bitterness,

49-23. The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

gen 49:24

יִשְׂרָאֵֽלאֶ֥בֶןרֹעֶ֖השָּׁ֥םמִיַעֲקֹ֔באֲבִ֣ירידֵי֙מִיָדָ֑יוזְרֹעֵ֣יוַיָּפֹ֖זּוּקַשְׁתֹּ֔ובְּאֵיתָן֙וַתֵּ֤שֶׁב
yisera'elh
'ebenh
ro'ehh
samh
mi
ya'aqobh
'abiyrh
ydeyh
mi
yadaywh
zero'eyh
wayapozwh
qasetowh
be'eytanh
watesebh
yisera'el
'eben
ro'eh
sam
mi
ya'aqob
'abiyr
ydey
mi
yadayw
zero'ey
wayapozw
qasetow
be'eytan
wateseb
of Israel,
the Rock
the Shepherd,
in the name of
of Jacob,
of the Mighty One
by the hands
and his strong arms
were tempered
his bow,
Yet he steadied

49-24. But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

gen 49:25

וָרָֽחַםשָׁדַ֖יִםבִּרְכֹ֥תתָּ֑חַתרֹבֶ֣צֶתתְּהֹ֖וםבִּרְכֹ֥תעָ֔למֵשָׁמַ֨יִם֙בִּרְכֹ֤תוִיבָ֣רְכֶ֔ךָּשַׁדַּי֙וְאֵ֤תוְיַעְזְרֶ֗ךָּאָבִ֜יךָאֵ֨למֵ
warahamh
sadayimh
birekoth
tahath
robeseth
tehowmh
birekoth
'alh
me
samayimh
birekoth
wiybarekeka
sadayh
we'eth
weya'ezereka
'abiyka
'elh
me
waraham
sadayim
birekot
tahat
robeset
tehowm
birekot
'al
me
samayim
birekot
wiybarekeka
saday
we'et
weya'ezereka
'abiyka
'el
me
and womb.
of the breasts
with blessings
below,
of the depths
with blessings
above,
of the heavens
with blessings
who blesses you,
by the Almighty
and and
who helps you,
of your father
by the God

49-25. Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

gen 49:26

אֶחָֽיונְזִ֥ירוּלְקָדְקֹ֖דיֹוסֵ֔ףלְרֹ֣אשׁתִּֽהְיֶ֨ין֙עֹולָ֑םגִּבְעֹ֣תתַּאֲוַ֖תעַֽדהֹורַ֔יבִּרְכֹ֣תעַלגָּֽבְרוּ֙אָבִ֗יךָבִּרְכֹ֣ת
'ehaywh
neziyrh
wleqadeqodh
yowseph
lero'sh
tiheyeynh
'owlamh
gibe'oth
ta'awath
'adh
howrayh
birekoth
'alh
gaberwh
'abiyka
birekoth
'ehayw
neziyr
wleqadeqod
yowsep
lero's
tiheyeyn
'owlam
gibe'ot
ta'awat
'ad
howray
birekot
'al
gaberw
'abiyka
birekot
of his brothers.
of the prince
on the brow
of Joseph,
on the head
May they rest
of the everlasting
hills.
and the bounty
of the ancient mountains
the blessings
have surpassed
of your father
The blessings

49-26. The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

gen 49:27

שָׁלָֽליְחַלֵּ֥קוְלָעֶ֖רֶבעַ֑דיֹ֣אכַלבַּבֹּ֖קֶריִטְרָ֔ףזְאֵ֣בבִּנְיָמִין֙
salalh
yehaleqh
wela'erebh
'adh
yo'kalh
baboqerh
yiteraph
ze'ebh
bineyamiynh
salal
yehaleq
wela'ereb
'ad
yo'kal
baboqer
yiterap
ze'eb
bineyamiyn
the plunder.”
he divides
in the evening
the prey,
he devours
in the morning
is a ravenous wolf;
Benjamin

49-27. Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

gen 49:28

אֹתָֽםבֵּרַ֥ךְבִרְכָתֹ֖ואֲשֶׁ֥רכְּאִ֛ישׁאֹותָ֔םוַיְבָ֣רֶךְלָהֶ֤םאֲבִיהֶם֙אֲשֶׁרדִּבֶּ֨רוְ֠זֹאתעָשָׂ֑רשְׁנֵ֣יםיִשְׂרָאֵ֖לשִׁבְטֵ֥יאֵ֛לֶּהכָּל
'otamh
berake
birekatowh
'aserke
'iysh
'owtamh
wayebareke
lahem'abiyhemh
'aserdiberh
wezo'th
'asarh
seneymh
yisera'elh
sibeteyh
'elehh
kalh
'otam
berake
birekatow
'aserke
'iys
'owtam
wayebareke
lahem'abiyhem
'aserdiber
wezo't
'asar
seneym
yisera'el
sibetey
'eleh
kal
and he blessed
with a suitable blessing.
each one each one
He blessed them,
to them. their father
was what said
and this
twelve
of Israel,
are the tribes
These
in all,

49-28. All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

gen 49:29

הַֽחִתִּֽיעֶפְרֹ֥וןאֲשֶׁ֥רבִּשְׂדֵ֖האֶלהַ֨מְּעָרָ֔האֶלאֲבֹתָ֑יאֹתִ֖יקִבְר֥וּאֶלעַמִּ֔ינֶאֱסָ֣ףאֲלֵהֶם֙אֲנִי֙וַיֹּ֤אמֶראֹותָ֗םוַיְצַ֣ו
hahitiyh
'eperownh
'aserbisedehh
'elhame'arahh
'el'abotayh
'otiyh
qiberwh
'el'amiyh
ne'esaph
'alehem'aniyh
wayo'merh
'owtamh
wayesawh
hahitiy
'eperown
'aserbisedeh
'elhame'arah
'el'abotay
'otiy
qiberw
'el'amiy
ne'esap
'alehem'aniy
wayo'mer
'owtam
wayesaw
the Hittite.
of Ephron
in the field
the cave
in my fathers
Bury
me with my people.
am about to be gathered
to “I
Then [Jacob] instructed them,

49-29. And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

gen 49:30

קָֽבֶרלַאֲחֻזַּתהַחִתִּ֖יעֶפְרֹ֥ןאֵ֛תמֵהַשָּׂדֶ֗האֶתאַבְרָהָ֜םאֲשֶׁר֩קָנָ֨הכְּנָ֑עַןבְּאֶ֣רֶץמַמְרֵ֖אפְּנֵיאֲשֶׁ֥רעַלהַמַּכְפֵּלָ֛האֲשֶׁ֨רבִּשְׂדֵ֧הבַּמְּעָרָ֞ה
qaberh
la'ahuzath
hahitiyh
'eperonh
'eth
me
hasadehh
'eth
'aberahamh
'aserqanahh
kena'anh
be'eresh
mamere'
peneyh
'aser'alh
hamakepelahh
'aserbisedehh
bame'arahh
qaber
la'ahuzat
hahitiy
'eperon
'et
me
hasadeh
'et
'aberaham
'aserqanah
kena'an
be'eres
mamere'
peney
'aser'al
hamakepelah
'aserbisedeh
bame'arah
as a burial
site.
the Hittite
Ephron
from
is the field
Abraham
This purchased
of Canaan.
in the land
Mamre,
near
of Machpelah
is in the field
The cave

49-30. In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

gen 49:31

לֵאָֽהאֶתקָבַ֖רְתִּיוְשָׁ֥מָּהאִשְׁתֹּ֑ורִבְקָ֣הוְאֵ֖תיִצְחָ֔קאֶתקָבְר֣וּשָׁ֚מָּהאִשְׁתֹּ֔ושָׂרָ֣הוְאֵת֙אַבְרָהָ֗םאֶתקָֽבְר֞וּשָׁ֣מָּה
le'ahh
'eth
qabaretiyh
wesamahh
'isetowh
ribeqahh
we'eth
yisehaqh
'eth
qaberwh
samahh
'isetowh
sarahh
we'eth
'aberahamh
'eth
qaberwh
samahh
le'ah
'et
qabaretiy
wesamah
'isetow
ribeqah
we'et
yisehaq
'et
qaberw
samah
'isetow
sarah
we'et
'aberaham
'et
qaberw
samah
Leah.
I buried
and there
and his wife
Rebekah
Isaac
are buried,
there
and his wife
Sarah
Abraham
are buried,
There

49-31. There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

gen 49:32

חֵֽתבְּנֵיאֵ֥תאֲשֶׁרבֹּ֖ומֵוְהַמְּעָרָ֥ההַשָּׂדֶ֛המִקְנֵ֧ה
heth
beneyh
'eth
'aserbowme
wehame'arahh
hasadehh
miqenehh
het
beney
'et
'aserbowme
wehame'arah
hasadeh
miqeneh
the Hittites.”
that is in it from
and the cave
The field
were purchased

49-32. The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

gen 49:33

אֶלעַמָּֽיווַיֵּאָ֥סֶףוַיִּגְוַ֖עאֶלהַמִּטָּ֑הרַגְלָ֖יווַיֶּאֱסֹ֥ףבָּנָ֔יואֶתלְצַוֹּ֣תיַעֲקֹב֙וַיְכַ֤ל
'el'amaywh
waye'aseph
wayigewa'
'elhamitahh
ragelaywh
waye'esoph
banaywh
'eth
lesawoth
ya'aqobh
wayekalh
'el'amayw
waye'asep
wayigewa'
'elhamitah
ragelayw
waye'esop
banayw
'et
lesawot
ya'aqob
wayekal
to his people.
and he was gathered
and breathed his last,
into the bed
his feet
he pulled
his sons,
instructing
When Jacob
had finished

49-33. And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.