gen 29:1

קֶֽדֶםבְנֵיאַ֥רְצָהוַיֵּ֖לֶךְרַגְלָ֑יויַעֲקֹ֖בלָֽךְוַיִּשָּׂ֥א
qedemh
beneyh
'aresahh
wayeleke
ragelaywh
ya'aqobh
lakewayisa'
qedem
beney
'aresah
wayeleke
ragelayw
ya'aqob
lakewayisa'
of the east.
of the sons
to the land
and came
Jacob
resumed his journey

29-1. Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

gen 29:2

הַבְּאֵֽרפִּ֥יעַלגְּדֹלָ֖הוְהָאֶ֥בֶןהָעֲדָרִ֑יםיַשְׁק֖וּהַהִ֔ואהַבְּאֵ֣רכִּ֚ימִןעָלֶ֔יהָרֹבְצִ֣יםצֹאן֙עֶדְרֵישְׁלֹשָׁ֤השָׁ֞םוְהִנֵּהבַּשָּׂדֶ֗הבְאֵ֣רוְהִנֵּ֧הוַיַּ֞רְא
habe'erh
piyh
'alh
gedolahh
weha'ebenh
ha'adariymh
yaseqwh
hahiw'
habe'erh
kiyminh
'aleyha
robesiymh
so'nh
'edereyh
selosahh
samh
wehinehh
basadehh
be'erh
wehinehh
wayare'
habe'er
piy
'al
gedolah
weha'eben
ha'adariym
yaseqw
hahiw'
habe'er
kiymin
'aleyha
robesiym
so'n
'ederey
selosah
sam
wehineh
basadeh
be'er
wehineh
wayare'
of the well.
the mouth
covered
And a large
stone
the sheep
were watered
this
well.
because from
by it
lay
of sheep,
flocks
three
there
and
in the field,
a well
and saw
He looked

29-2. And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.

gen 29:3

לִמְקֹמָֽהּהַבְּאֵ֖רפִּ֥יעַלהָאֶ֛בֶןאֶתוְהֵשִׁ֧יבוּהַצֹּ֑אןאֶתוְהִשְׁק֖וּהַבְּאֵ֔רפִּ֣יעַל֙מֵהָאֶ֨בֶן֙אֶתוְגָלֲל֤וּהָעֲדָרִ֗יםכָלשָׁ֣מָּהוְנֶאֶסְפוּ
limeqomahh
habe'erh
piyh
'alh
ha'ebenh
'eth
wehesiybwh
haso'nh
'eth
wehiseqwh
habe'erh
piyh
'alh
me
ha'ebenh
'eth
wegalalwh
ha'adariymh
kalh
samahh
wene'esepwh
limeqomah
habe'er
piy
'al
ha'eben
'et
wehesiybw
haso'n
'et
wehiseqw
habe'er
piy
'al
me
ha'eben
'et
wegalalw
ha'adariym
kal
samah
wene'esepw
to its place
of the well.
the mouth
over
the stone
Then they would return
the sheep.
and water
of the well
the mouth
from
the stone
the shepherds would roll away
the flocks
When all
there,
had been gathered

29-3. And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

gen 29:4

אֲנָֽחְנוּחָרָ֖ןמֵוַיֹּ֣אמְר֔וּאַתֶּ֑םאַ֣יִןמֵאַחַ֖ילָהֶם֙יַעֲקֹ֔בוַיֹּ֤אמֶר
'anahenwh
haranh
me
wayo'merwh
'atemh
'ayinh
me
'ahayh
lahemya'aqobh
wayo'merh
'anahenw
haran
me
wayo'merw
'atem
'ayin
me
'ahay
lahemya'aqob
wayo'mer
“We are
Haran,”
from
they answered.
are you from?”
“where
“My brothers,”
the [shepherds], Jacob
asked

29-4. And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

gen 29:5

יָדָֽעְנוּוַיֹּאמְר֖וּנָחֹ֑ורבֶּןלָבָ֣ןאֶתיְדַעְתֶּ֖םלָהֶ֔םהַוַיֹּ֣אמֶר
yada'enwh
wayo'merwh
nahowrh
benh
labanh
'eth
yeda'etemh
lahemha
wayo'merh
yada'enw
wayo'merw
nahowr
ben
laban
'et
yeda'etem
lahemha
wayo'mer
“We know him,”
they replied.
of Nahor?”
grandson
Laban
“Do you know
Jacob asked.

29-5. And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

gen 29:6

הַצֹּֽאןעִםבָּאָ֖הבִּתֹּ֔ורָחֵ֣לוְהִנֵּה֙שָׁלֹ֔וםלֹ֑ווַיֹּאמְר֣וּשָׁלֹ֣וםלָהֶ֖םהֲוַיֹּ֥אמֶר
haso'nh
'imh
ba'ahh
bitowh
rahelh
wehinehh
salowmh
lowwayo'merwh
salowmh
lahemha
wayo'merh
haso'n
'im
ba'ah
bitow
rahel
wehineh
salowm
lowwayo'merw
salowm
lahemha
wayo'mer
his sheep.”
with
comes
his daughter
Rachel
“and here
“Yes,”
they answered,
“Is he well?”
Jacob inquired.

29-6. And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

gen 29:7

רְעֽוּוּלְכ֥וּהַצֹּ֖אןהַשְׁק֥וּהַמִּקְנֶ֑ההֵאָסֵ֣ףעֵ֖תלֹאגָּדֹ֔ולהַיֹּ֣וםעֹוד֙הֵ֥ןוַיֹּ֗אמֶר
re'wh
wlekwh
haso'nh
haseqwh
hamiqenehh
he'aseph
'eth
lo'
gadowlh
hayowmh
'owdh
henh
wayo'merh
re'w
wlekw
haso'n
haseqw
hamiqeneh
he'asep
'et
lo'
gadowl
hayowm
'owd
hen
wayo'mer
to pasture.”
and take them back
the sheep
Water
the livestock.
to gather
time
it is not yet
broad
daylight;
“it is still
“Look,”
said Jacob,

29-7. And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

gen 29:8

הַצֹּֽאןוְהִשְׁקִ֖ינוּהַבְּאֵ֑רפִּ֣יעַ֖למֵהָאֶ֔בֶןאֶתוְגָֽלֲלוּ֙הָ֣עֲדָרִ֔יםכָּלאֲשֶׁ֤ריֵאָֽסְפוּ֙עַ֣דנוּכַל֒לֹ֣אוַיֹּאמְרוּ֮
haso'nh
wehiseqiynwh
habe'erh
piyh
'alh
me
ha'ebenh
'eth
wegalalwh
ha'adariymh
kalh
'aserye'asepwh
'adh
nwkalh
lo'
wayo'merwh
haso'n
wehiseqiynw
habe'er
piy
'al
me
ha'eben
'et
wegalalw
ha'adariym
kal
'aserye'asepw
'ad
nwkal
lo'
wayo'merw
the sheep.”
Then we will water
of the well.
the mouth
away from
and the stone
has been rolled
the flocks
all
have been gathered
until
“We cannot,
But they replied,

29-8. And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.

gen 29:9

הִֽואכִּ֥ירֹעָ֖האֲשֶׁ֣רלְאָבִ֔יהָהַצֹּאן֙עִםבָּ֗אָהוְרָחֵ֣לעִמָּ֑םמְדַבֵּ֣רעֹודֶ֖נּוּ
hiw'
kiyro'ahh
'aserle'abiyha
haso'nh
'imh
ba'ahh
werahelh
'imamh
medaberh
'owdenwh
hiw'
kiyro'ah
'aserle'abiyha
haso'n
'im
ba'ah
werahel
'imam
medaber
'owdenw
she
for was a shepherdess.
her father’s
sheep,
with
arrived
Rachel
with them,
he was still speaking
While

29-9. And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.

gen 29:10

אִמֹּֽואֲחִ֥ילָבָ֖ןצֹ֥אןאֶתוַיַּ֕שְׁקְהַבְּאֵ֔רפִּ֣יעַל֙מֵהָאֶ֨בֶן֙אֶתוַיָּ֤גֶליַעֲקֹ֗בוַיִּגַּ֣שׁאִמֹּ֑ואֲחִ֣ילָבָ֖ןצֹ֥אןוְאֶתאִמֹּ֔ואֲחִ֣ילָבָן֙בַּתרָחֵ֗לאֶתיַעֲקֹ֜באֲשֶׁר֩רָאָ֨הכַּוַיְהִ֡י
'imowh
'ahiyh
labanh
so'nh
'eth
wayaseqe
habe'erh
piyh
'alh
me
ha'ebenh
'eth
wayagelh
ya'aqobh
wayigash
'imowh
'ahiyh
labanh
so'nh
we'eth
'imowh
'ahiyh
labanh
bath
rahelh
'eth
ya'aqobh
'aserra'ahh
ka
wayehiyh
'imow
'ahiy
laban
so'n
'et
wayaseqe
habe'er
piy
'al
me
ha'eben
'et
wayagel
ya'aqob
wayigas
'imow
'ahiy
laban
so'n
we'et
'imow
'ahiy
laban
bat
rahel
'et
ya'aqob
'aserra'ah
ka
wayehiy
sheep.
and watered
of the well
the mouth
away from
the stone
and rolled
he
went up
his uncle’s
with Laban’s
sheep,
of his mother’s
brother
Laban,
the daughter
Rachel,
Jacob
As soon as saw

29-10. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

gen 29:11

וַיֵּֽבְךְּקֹלֹ֖ואֶתוַיִּשָּׂ֥אלְרָחֵ֑ליַעֲקֹ֖בוַיִּשַּׁ֥ק
wayebeke
qolowh
'eth
wayisa'
lerahelh
ya'aqobh
wayisaqh
wayebeke
qolow
'et
wayisa'
lerahel
ya'aqob
wayisaq
and wept
aloud.
Rachel
Then Jacob
kissed

29-11. And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

gen 29:12

לְאָבִֽיהָוַתַּגֵּ֥דוַתָּ֖רָץה֑וּארִבְקָ֖הוְכִ֥יבֶןה֔וּאאָבִ֨יהָ֙כִּ֣יאֲחִ֤ילְרָחֵ֗ליַעֲקֹ֜בוַיַּגֵּ֨ד
le'abiyha
watagedh
watarash
hw'
ribeqahh
wekiybenh
hw'
'abiyha
kiy'ahiyh
lerahelh
ya'aqobh
wayagedh
le'abiyha
wataged
wataras
hw'
ribeqah
wekiyben
hw'
'abiyha
kiy'ahiy
lerahel
ya'aqob
wayaged
her father.
and told
and she ran
Rebekah’s
son,
he was
of her father,
that a relative
Rachel
He
told

29-12. And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

gen 29:13

הָאֵֽלֶּההַדְּבָרִ֖יםכָּלאֵ֥תלְלָבָ֔ןוַיְסַפֵּ֣ראֶלבֵּיתֹ֑ולֹ֔ווַיְבִיאֵ֖הוּלֹו֙וַיְנַשֶּׁקוַיְחַבֶּקלִקְרָאתֹו֙וַיָּ֤רָץאֲחֹתֹ֗ובֶּןיַעֲקֹ֣בשֵׁ֣מַעאֶתלָבָ֜ןשְׁמֹ֨עַכִוַיְהִי֩
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
lelabanh
wayesaperh
'elbeytowh
lowwayebiy'ehwh
lowwayenaseqh
wayehabeqh
liqera'towh
wayarash
'ahotowh
benh
ya'aqobh
sema'
'eth
labanh
semo'a
ki
wayehiyh
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
lelaban
wayesaper
'elbeytow
lowwayebiy'ehw
lowwayenaseq
wayehabeq
liqera'tow
wayaras
'ahotow
ben
ya'aqob
sema'
'et
laban
semo'a
ki
wayehiy
that had happened.
all
him
and Jacob told
him to his home,
Then he took
him and kissed him.
and he embraced
to meet him,
he ran out
about his sister’s
son
Jacob,
the news
When Laban
heard

29-13. And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

gen 29:14

יָמִֽיםחֹ֥דֶשׁעִמֹּ֖ווַיֵּ֥שֶׁבאָ֑תָּהוּבְשָׂרִ֖יעַצְמִ֥יאַ֛ךְלֹו֙לָבָ֔ןוַיֹּ֤אמֶר
yamiymh
hodesh
'imowh
wayesebh
'atahh
wbesariyh
'asemiyh
'ake
lowlabanh
wayo'merh
yamiym
hodes
'imow
wayeseb
'atah
wbesariy
'asemiy
'ake
lowlaban
wayo'mer
him a month,
with
After Jacob had stayed
“You are
my own flesh
and blood.”
indeed
Then Laban
declared,

29-14. And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

gen 29:15

מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָלִּ֖ימַההַגִּ֥ידָהחִנָּ֑םוַעֲבַדְתַּ֖נִיאַ֔תָּהכִיאָחִ֣יהֲלְיַעֲקֹ֔בלָבָן֙וַיֹּ֤אמֶר
masekureteka
liymahh
hagiydahh
hinamh
wa'abadetaniyh
'atahh
kiy'ahiyh
ha
leya'aqobh
labanh
wayo'merh
masekureteka
liymah
hagiydah
hinam
wa'abadetaniy
'atah
kiy'ahiy
ha
leya'aqob
laban
wayo'mer
your wages should be.”
me what
Tell
for nothing?
should you work
you are
“Just because my relative,
to him,
Laban
said

29-15. And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

gen 29:16

רָחֵֽלהַקְּטַנָּ֖הוְשֵׁ֥םלֵאָ֔ההַגְּדֹלָה֙שֵׁ֤םבָנֹ֑ותשְׁתֵּ֣יוּלְלָבָ֖ן
rahelh
haqetanahh
wesemh
le'ahh
hagedolahh
semh
banowth
seteyh
wlelabanh
rahel
haqetanah
wesem
le'ah
hagedolah
sem
banowt
setey
wlelaban
Rachel.
and the younger
was named
Leah,
the older
was named
daughters;
had two
Now Now Laban

29-16. And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

gen 29:17

מַרְאֶֽהוִיפַ֥תתֹּ֖אַריְפַתהָֽיְתָ֔הוְרָחֵל֙רַכֹּ֑ותלֵאָ֖הוְעֵינֵ֥י
mare'ehh
wiypath
to'arh
yepath
hayetahh
werahelh
rakowth
le'ahh
we'eyneyh
mare'eh
wiypat
to'ar
yepat
hayetah
werahel
rakowt
le'ah
we'eyney
and beautiful.
shapely
was
but Rachel
had no sparkle
Leah
in her eyes,

29-17. Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

gen 29:18

הַקְּטַנָּֽהבִּתְּךָ֖בְּרָחֵ֥לשָׁנִ֔יםשֶׁ֣בַעאֶֽעֱבָדְךָ֙וַיֹּ֗אמֶררָחֵ֑לאֶתיַעֲקֹ֖בוַיֶּאֱהַ֥ב
haqetanahh
biteka
berahelh
saniymh
seba'
'e'ebadeka
wayo'merh
rahelh
'eth
ya'aqobh
waye'ehabh
haqetanah
biteka
berahel
saniym
seba'
'e'ebadeka
wayo'mer
rahel
'et
ya'aqob
waye'ehab
for your younger
daughter
Rachel.”
years
you seven
“I will serve
he answered,
Rachel,
Since Jacob
loved

29-18. And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

gen 29:19

עִמָּדִֽישְׁבָ֖האַחֵ֑רלְאִ֣ישׁאֹתָ֖הּתִּתִּ֥ילָ֔ךְמִאֹתָ֣הּתִּתִּ֣יטֹ֚ובלָבָ֗ןוַיֹּ֣אמֶר
'imadiyh
sebahh
'aherh
le'iysh
'otahh
titiyh
lakemi
'otahh
titiyh
towbh
labanh
wayo'merh
'imadiy
sebah
'aher
le'iys
'otah
titiy
lakemi
'otah
titiy
towb
laban
wayo'mer
with me.”
Stay here
to another.
than
to you to you
her
that I give
“Better
Laban
replied,

29-19. And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

gen 29:20

אֹתָֽהּבְּאַהֲבָתֹ֖ואֲחָדִ֔יםיָמִ֣יםכְּבְעֵינָיו֙וַיִּהְי֤וּשָׁנִ֑יםשֶׁ֣בַעבְּרָחֵ֖ליַעֲקֹ֛בוַיַּעֲבֹ֧ד
'otahh
be'ahabatowh
'ahadiymh
yamiymh
ke
be'eynaywh
wayiheywh
saniymh
seba'
berahelh
ya'aqobh
waya'abodh
'otah
be'ahabatow
'ahadiym
yamiym
ke
be'eynayw
wayiheyw
saniym
seba'
berahel
ya'aqob
waya'abod
for her.
because of his love
[but] a few
days
yet it seemed
years
seven
for Rachel,
So Jacob
served

29-20. And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

gen 29:21

וְאָבֹ֖ואָהיָמָ֑יכִּ֥ימָלְא֖וּאִשְׁתִּ֔יאֶתהָבָ֣האֶללָבָן֙יַעֲקֹ֤בוַיֹּ֨אמֶר
we'abow'ahh
yamayh
kiymale'wh
'isetiyh
'eth
habahh
'ellabanh
ya'aqobh
wayo'merh
we'abow'ah
yamay
kiymale'w
'isetiy
'et
habah
'ellaban
ya'aqob
wayo'mer
and I want to sleep with
my time
for is complete,
me my wife,
“Grant
to Laban,
Finally Jacob
said

29-21. And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

gen 29:22

מִשְׁתֶּֽהוַיַּ֥עַשׂהַמָּקֹ֖וםאַנְשֵׁ֥יכָּלאֶתלָבָ֛ןאֵלֶֽיהָוַיֶּאֱסֹ֥ף
misetehh
waya'ash
hamaqowmh
'aneseyh
kalh
'eth
labanh
'eleyhawaye'esoph
miseteh
waya'as
hamaqowm
'anesey
kal
'et
laban
'eleyhawaye'esop
a feast.
and prepared
of that place
the men
invited all
So Laban
her.” her.” her.”

29-22. And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

gen 29:23

אֵלָ֑יווַיָּבֹ֖אאֹתָ֖הּוַיָּבֵ֥אבִתֹּ֔ולֵאָ֣האֶתוַיִּקַּח֙בָעֶ֔רֶבוַיְהִ֣י
'elaywwayabo'
'otahh
wayabe'
bitowh
le'ahh
'eth
wayiqahh
ba'erebh
wayehiyh
'elaywwayabo'
'otah
wayabe'
bitow
le'ah
'et
wayiqah
ba'ereb
wayehiy
her to Jacob, and he slept with
and gave
his daughter
Leah
Laban took
evening came,
But when

29-23. And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

gen 29:24

שִׁפְחָֽהבִתֹּ֖ולְלֵאָ֥השִׁפְחָתֹ֑וזִלְפָּ֖הלָ֔הּאֶתלָבָן֙אֵלֶֽיהָוַיִּתֵּ֤ן
sipehahh
bitowh
lele'ahh
sipehatowh
zilepahh
lah'eth
labanh
'eleyhawayitenh
sipehah
bitow
lele'ah
sipehatow
zilepah
lah'et
laban
'eleyhawayiten
as her maidservant.
to his daughter
Leah
his servant girl
Zilpah
And Laban
her. her. gave

29-24. And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

gen 29:25

רִמִּיתָֽנִיוְלָ֖מָּהעִמָּ֔ךְעָבַ֣דְתִּיבְרָחֵל֙לֹ֤אלִּ֔יהֲעָשִׂ֣יתָזֹּאת֙מַהאֶללָבָ֗ןוַיֹּ֣אמֶרלֵאָ֑ההִ֖ואוְהִנֵּהבַבֹּ֔קֶרוַיְהִ֣י
rimiytaniyh
welamahh
'imake
'abadetiyh
berahelh
lo'
liyha
'asiyta
zo'th
mahh
'ellabanh
wayo'merh
le'ahh
hiw'
wehinehh
baboqerh
wayehiyh
rimiytaniy
welamah
'imake
'abadetiy
berahel
lo'
liyha
'asiyta
zo't
mah
'ellaban
wayo'mer
le'ah
hiw'
wehineh
baboqer
wayehiy
have you deceived me?”
Why
you?
that I served
it for Rachel
“Wasn’t
to me?” to me?”
have you done
“What
to Laban.
Jacob said
was Leah!
there
When morning
came,

29-25. And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

gen 29:26

הַבְּכִירָֽהלִפְנֵ֥יהַצְּעִירָ֖הלָתֵ֥תבִּמְקֹומֵ֑נוּכֵ֖ןיֵעָשֶׂ֥הלֹאלָבָ֔ןוַיֹּ֣אמֶר
habekiyrahh
lipeneyh
hase'iyrahh
lateth
bimeqowmenwh
kenh
ye'asehh
lo'
labanh
wayo'merh
habekiyrah
lipeney
hase'iyrah
latet
bimeqowmenw
ken
ye'aseh
lo'
laban
wayo'mer
the older.
before
to give the younger daughter
in marriage
here
our custom
“It is not
Laban
replied,

29-26. And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

gen 29:27

אֲחֵרֹֽותשָׁנִ֥יםשֶֽׁבַעעֹ֖ודעִמָּדִ֔יאֲשֶׁ֣רתַּעֲבֹ֣דבַּעֲבֹדָה֙זֹ֗אתאֶתלְךָ֜גַּםוְנִתְּנָ֨הזֹ֑אתשְׁבֻ֣עַמַלֵּ֖א
'aherowth
saniymh
seba'
'owdh
'imadiyh
'aserta'abodh
ba'abodahh
zo'th
'eth
lekagamh
wenitenahh
zo'th
sebu'a
male'
'aherowt
saniym
seba'
'owd
'imadiy
'aserta'abod
ba'abodah
zo't
'et
lekagam
wenitenah
zo't
sebu'a
male'
another
years
seven
in return for
of work.”
the younger one
you you
and we will give
this
week’s celebration,
Finish

29-27. Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

gen 29:28

לֹ֥ולְאִשָּֽׁהבִּתֹּ֖ורָחֵ֥ללֹ֛ואֶתוַיִּתֶּןזֹ֑אתשְׁבֻ֣עַוַיְמַלֵּ֖אכֵּ֔ןיַעֲקֹב֙וַיַּ֤עַשׂ
lowle'isahh
bitowh
rahelh
low'eth
wayitenh
zo'th
sebu'a
wayemale'
kenh
ya'aqobh
waya'ash
lowle'isah
bitow
rahel
low'et
wayiten
zo't
sebu'a
wayemale'
ken
ya'aqob
waya'as
as his wife.
his daughter
Rachel
him
and Laban gave
the week’s celebration,
He finished
just that.
And Jacob
did

29-28. And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.

gen 29:29

לָ֖הּלְשִׁפְחָֽהשִׁפְחָתֹ֑ובִּלְהָ֖האֶתבִּתֹּ֔ולְרָחֵ֣ללָבָן֙וַיִּתֵּ֤ן
lahlesipehahh
sipehatowh
bilehahh
'eth
bitowh
lerahelh
labanh
wayitenh
lahlesipehah
sipehatow
bilehah
'et
bitow
lerahel
laban
wayiten
maidservant.
his servant girl
Bilhah
to his daughter
as her Rachel
Laban also
gave

29-29. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.

gen 29:30

אֲחֵרֹֽותשָׁנִ֥יםשֶֽׁבַעעֹ֖ודעִמֹּ֔ווַיַּעֲבֹ֣דלֵּאָ֑המִרָחֵ֖לאֶתגַּֽםוַיֶּאֱהַ֥באֶלרָחֵ֔לגַּ֣םוַיָּבֹא֙
'aherowth
saniymh
seba'
'owdh
'imowh
waya'abodh
le'ahh
mi
rahelh
'eth
gamh
waye'ehabh
'elrahelh
gamh
wayabo'
'aherowt
saniym
seba'
'owd
'imow
waya'abod
le'ah
mi
rahel
'et
gam
waye'ehab
'elrahel
gam
wayabo'
another
years.
seven
Laban
for
So he worked
more than Leah.
Rachel
and indeed,
he loved
Rachel
as well,
Jacob slept with

29-30. And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

gen 29:31

עֲקָרָֽהוְרָחֵ֖לרַחְמָ֑הּאֶתוַיִּפְתַּ֖חלֵאָ֔הכִּֽישְׂנוּאָ֣היְהוָה֙וַיַּ֤רְא
'aqarahh
werahelh
rahemahh
'eth
wayipetahh
le'ahh
kiysenw'ahh
yehwahh
wayare'
'aqarah
werahel
rahemah
'et
wayipetah
le'ah
kiysenw'ah
yehwah
wayare'
[was] barren.
but Rachel
her womb;
He opened
Leah
that was unloved,
When the LORD
saw

29-31. And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

gen 29:32

אִישִֽׁייֶאֱהָבַ֥נִיכִּ֥יעַתָּ֖הבְּעָנְיִ֔ייְהוָה֙כִּֽירָאָ֤הכִּ֣יאָֽמְרָ֗הרְאוּבֵ֑ןשְׁמֹ֖ווַתִּקְרָ֥אבֵּ֔ןוַתֵּ֣לֶדלֵאָה֙וַתַּ֤הַר
'iysiyh
ye'ehabaniyh
kiy'atahh
be'aneyiyh
yehwahh
kiyra'ahh
kiy'amerahh
re'wbenh
semowh
watiqera'
benh
wateledh
le'ahh
wataharh
'iysiy
ye'ehabaniy
kiy'atah
be'aneyiy
yehwah
kiyra'ah
kiy'amerah
re'wben
semow
watiqera'
ben
wateled
le'ah
watahar
my husband
will love
me now.”
my affliction.
“The LORD
Surely has seen
for she said,
him Reuben,
and she named
a son,
and gave birth to
And Leah
conceived

29-32. And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

gen 29:33

שִׁמְעֹֽוןשְׁמֹ֖ווַתִּקְרָ֥אזֶ֑האֶתלִ֖יגַּםוַיִּתֶּןאָנֹ֔כִיכִּֽישְׂנוּאָ֣היְהוָה֙כִּֽישָׁמַ֤עוַתֹּ֗אמֶרבֵּן֒וַתֵּ֣לֶדעֹוד֮וַתַּ֣הַר
sime'ownh
semowh
watiqera'
zehh
'eth
liygamh
wayitenh
'anokiyh
kiysenw'ahh
yehwahh
kiysama'
wato'merh
benh
wateledh
'owdh
wataharh
sime'own
semow
watiqera'
zeh
'et
liygam
wayiten
'anokiy
kiysenw'ah
yehwah
kiysama'
wato'mer
ben
wateled
'owd
watahar
him Simeon.
So she named
this [son]
me as well.”
He has given
I
am unloved,
“Because the LORD
that has heard
and she said,
a son,
and gave birth to
Again
she conceived

29-33. And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

gen 29:34

לֵוִֽישְׁמֹ֖וקָרָֽאכֵּ֥ןעַלבָנִ֑יםלֹ֖ושְׁלֹשָׁ֣האֵלַ֔יכִּֽייָלַ֥דְתִּיאִישִׁי֙יִלָּוֶ֤ההַפַּ֨עַם֙עַתָּ֤הוַתֹּ֗אמֶרבֵּן֒וַתֵּ֣לֶדעֹוד֮וַתַּ֣הַר
lewiyh
semowh
qara'
kenh
'alh
baniymh
lowselosahh
'elaykiyyaladetiyh
'iysiyh
yilawehh
hapa'amh
'atahh
wato'merh
benh
wateledh
'owdh
wataharh
lewiy
semow
qara'
ken
'al
baniym
lowselosah
'elaykiyyaladetiy
'iysiy
yilaweh
hapa'am
'atah
wato'mer
ben
wateled
'owd
watahar
Levi.
he was named
So
sons.”
him three
to me, because I have borne
my husband
will become attached
at last
“Now
and she said,
a son,
and gave birth to
Once again
[Leah] conceived

29-34. And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

gen 29:35

לֶּֽדֶתמִוַֽתַּעֲמֹ֖דיְהוּדָ֑השְׁמֹ֖וקָרְאָ֥הכֵּ֛ןעַליְהוָ֔האֶתאֹודֶ֣ההַפַּ֨עַם֙וַתֹּ֨אמֶר֙בֵּ֗ןוַתֵּ֣לֶדעֹ֜ודוַתַּ֨הַר
ledeth
mi
wata'amodh
yehwdahh
semowh
qare'ahh
kenh
'alh
yehwahh
'eth
'owdehh
hapa'amh
wato'merh
benh
wateledh
'owdh
wataharh
ledet
mi
wata'amod
yehwdah
semow
qare'ah
ken
'al
yehwah
'et
'owdeh
hapa'am
wato'mer
ben
wateled
'owd
watahar
having children.
Then Leah stopped
him Judah.
she named
So
the LORD.”
I will praise
“This time
and said,
a son
and gave birth to
And once more,
she conceived

29-35. And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.