11-1. The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
jer 11:2
יְרוּשָׁלִָֽם
יֹשְׁבֵ֖י
וְעַל
יְהוּדָ֔ה
אֶלאִ֣ישׁ
וְדִבַּרְתָּם֙
הַזֹּ֑את
הַבְּרִ֣ית
דִּבְרֵ֖י
אֶת
שִׁמְע֕וּ
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤃𐤓𐤕𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤅
yerwsalaimh
yosebeyh
we'alh
yehwdahh
'el'iysh
wedibaretamh
hazo'th
haberiyth
dibereyh
'eth
sime'wh
yerwsalaim
yosebey
we'al
yehwdah
'el'iys
wedibaretam
hazo't
haberiyt
diberey
'et
sime'w
of Jerusalem.
the residents
and and
of Judah
them to the men
and tell
of this
covenant
to the words
“Listen
11-2. Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
jer 11:3
הַזֹּֽאת
הַבְּרִ֥ית
דִּבְרֵ֖י
אֶת
יִשְׁמַ֔ע
אֲשֶׁר֙לֹ֣א
הָאִ֔ישׁ
אָר֣וּר
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָ֖ה
אָמַ֥ר
אֲלֵיהֶ֔םכֹּֽה
וְאָמַרְתָּ֣
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤓𐤅𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
hazo'th
haberiyth
dibereyh
'eth
yisema'
'aserlo'
ha'iysh
'arwrh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
'aleyhemkohh
we'amareta
hazo't
haberiyt
diberey
'et
yisema'
'aserlo'
ha'iys
'arwr
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
'aleyhemkoh
we'amareta
of this
covenant,
the words
obey
who does not
the man
‘Cursed [is]
of Israel,
the God
the LORD,
says:
this is what
You must tell them that
11-3. And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
jer 11:4
לָכֶ֖םלֵאלֹהִֽים
אֶהְיֶ֥ה
וְאָ֣נֹכִ֔י
לִי֙לְעָ֔ם
וִהְיִ֤יתֶם
אֶתְכֶ֑ם
אֲשֶׁראֲצַוֶּ֖ה
כֹ֥ל
כְּ
אֹותָ֔ם
וַעֲשִׂיתֶ֣ם
בְקֹולִי֙
שִׁמְע֤וּ
לֵאמֹ֗ר
הַבַּרְזֶ֜ל
כּ֨וּר
מִ
מִצְרַיִם֩
אֶֽרֶץ
מֵ
אֹותָ֣ם
הֹוצִיאִֽי
בְּיֹ֣ום
אֲבֹֽותֵיכֶ֡ם
אֶת
אֲשֶׁ֣רצִוִּ֣יתִי
𐤋𐤊𐤌𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤑𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤊
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
𐤒𐤅𐤋𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤓𐤆𐤋
𐤊𐤅𐤓
𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
lakemle'lohiymh
'eheyehh
we'anokiyh
liyle'amh
wiheyiytemh
'etekemh
'aser'asawehh
kolh
ke
'owtamh
wa'asiytemh
beqowliyh
sime'wh
le'morh
habarezelh
kwrh
mi
miserayimh
'eresh
me
'owtamh
howsiy'iyh
beyowmh
'abowteykemh
'eth
'asersiwiytiyh
lakemle'lohiym
'eheyeh
we'anokiy
liyle'am
wiheyiytem
'etekem
'aser'asaweh
kol
ke
'owtam
wa'asiytem
beqowliy
sime'w
le'mor
habarezel
kwr
mi
miserayim
'eres
me
'owtam
howsiy'iy
beyowm
'abowteykem
'et
'asersiwiytiy
your God.”
will be
and I
My people,
and you will be
that I command you,
everything
and do
“Obey Me,
saying,
out of the iron
furnace,
of Egypt,
of the land
I brought them out
when
your forefathers
which I commanded
11-4. Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
jer 11:5
יְהוָֽה
אָמֵ֥ן
וָאֹמַ֖ר
וָאַ֥עַן
הַזֶּ֑ה
יֹּ֣ום
כַּ
וּדְבַ֖שׁ
חָלָ֛ב
זָבַ֥ת
לָהֶם֙אֶ֣רֶץ
לָתֵ֤ת
לַאֲבֹֽותֵיכֶ֗ם
אֲשֶׁרנִשְׁבַּ֣עְתִּי
הַשְּׁבוּעָ֜ה
אֶת
הָקִ֨ים
לְמַעַן֩
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤍
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤀𐤏𐤍
𐤄𐤆𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤅𐤃𐤔
𐤇𐤋
𐤆𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤕𐤕
𐤋𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤄𐤔𐤅𐤏𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤏𐤍
yehwahh
'amenh
wa'omarh
wa'a'anh
hazehh
yowmh
ka
wdebash
halabh
zabath
lahem'eresh
lateth
la'abowteykemh
'aserniseba'etiyh
hasebw'ahh
'eth
haqiymh
lema'anh
yehwah
'amen
wa'omar
wa'a'an
hazeh
yowm
ka
wdebas
halab
zabat
lahem'eres
latet
la'abowteykem
'aserniseba'etiy
hasebw'ah
'et
haqiym
lema'an
LORD,”
“Amen,
I answered.
as it is to this day.’”
and honey,
with milk
flowing
them a land
to give
to your forefathers,
I swore
the oath
establish
[This was] in order to
11-5. That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
jer 11:6
אֹותָֽם
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
הַזֹּ֔את
הַבְּרִ֣ית
דִּבְרֵי֙
אֶת
שִׁמְע֗וּ
לֵאמֹ֑ר
יְרוּשָׁלִַ֖ם
וּבְחֻצֹ֥ות
יְהוּדָ֔ה
בְּעָרֵ֣י
הָאֵ֨לֶּה֙
הַדְּבָרִ֤ים
כָּל
אֶת
אֵלַ֔יקְרָ֨א
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤇𐤑𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤓𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'owtamh
wa'asiytemh
hazo'th
haberiyth
dibereyh
'eth
sime'wh
le'morh
yerwsalaimh
wbehusowth
yehwdahh
be'areyh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
'elayqera'
yehwahh
wayo'merh
'owtam
wa'asiytem
hazo't
haberiyt
diberey
'et
sime'w
le'mor
yerwsalaim
wbehusowt
yehwdah
be'arey
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
'elayqera'
yehwah
wayo'mer
and carry them out.
of this
covenant
the words
‘Hear
saying,
of Jerusalem,
and and in the streets
of Judah
in the cities
these
words
all
to me, “Proclaim
Then the LORD
said
11-6. Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
jer 11:7
בְּקֹולִֽי
שִׁמְע֖וּ
לֵאמֹ֑ר
וְהָעֵ֖ד
הַשְׁכֵּ֥ם
הַזֶּ֔ה
הַיֹּ֣ום
וְעַד
מִצְרַ֨יִם֙
אֶ֤רֶץ
מֵ
אֹותָ֜ם
הַעֲלֹותִ֨י
בְּיֹום֩
בַּאֲבֹֽותֵיכֶ֗ם
הַעִדֹ֜תִי
כִּי֩הָעֵ֨ד
𐤒𐤅𐤋𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤄𐤏𐤃
𐤄𐤔𐤊𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤏𐤃𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤄𐤏𐤃
beqowliyh
sime'wh
le'morh
weha'edh
hasekemh
hazehh
hayowmh
we'adh
miserayimh
'eresh
me
'owtamh
ha'alowtiyh
beyowmh
ba'abowteykemh
ha'idotiyh
kiyha'edh
beqowliy
sime'w
le'mor
weha'ed
hasekem
hazeh
hayowm
we'ad
miserayim
'eres
me
'owtam
ha'alowtiy
beyowm
ba'abowteykem
ha'idotiy
kiyha'ed
My voice.”
“Obey
saying,
them time and time again,
until today,
of Egypt
out of the land
I brought
from the time
your fathers
For I strongly warned
11-7. For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
jer 11:8
עָשֽׂוּ
וְלֹ֥א
לַעֲשֹׂ֖ות
אֲשֶׁרצִוִּ֥יתִי
הַזֹּ֛את
הַבְּרִית
דִּבְרֵ֧י
כָּל
אֶֽת
עֲלֵיהֶ֜ם
וָאָבִ֨יא
הָרָ֑ע
לִבָּ֣ם
בִּשְׁרִיר֖וּת
אִ֕ישׁ
וַיֵּ֣לְכ֔וּ
אָזְנָ֔ם
אֶת
הִטּ֣וּ
וְלֹֽא
שָֽׁמְעוּ֙
וְלֹ֤א
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤀
𐤄𐤓𐤏
𐤋𐤌
𐤔𐤓𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤆𐤍𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤈𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤋𐤀
'aswh
welo'
la'asowth
'asersiwiytiyh
hazo'th
haberiyth
dibereyh
kalh
'eth
'aleyhemh
wa'abiy'
hara'
libamh
biseriyrwth
'iysh
wayelekwh
'azenamh
'eth
hitwh
welo'
same'wh
welo'
'asw
welo'
la'asowt
'asersiwiytiy
hazo't
haberiyt
diberey
kal
'et
'aleyhem
wa'abiy'
hara'
libam
biseriyrwt
'iys
wayelekw
'azenam
'et
hitw
welo'
same'w
welo'
them to follow
but they did not keep.’”
I commanded
of this
covenant
the curses
them all
on
So I brought
of his evil
heart.
the stubbornness
but each one
followed
their ears,
or incline
not
obey
Yet they would
11-8. Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.
jer 11:9
יְרוּשָׁלִָֽם
וּבְיֹשְׁבֵ֖י
יְהוּדָ֔ה
בְּאִ֣ישׁ
קֶ֨שֶׁר֙
אֵלָ֑ינִֽמְצָא
יְהוָ֖ה
וַיֹּ֥אמֶר
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤒𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yerwsalaimh
wbeyosebeyh
yehwdahh
be'iysh
qeserh
'elaynimesa'
yehwahh
wayo'merh
yerwsalaim
wbeyosebey
yehwdah
be'iys
qeser
'elaynimesa'
yehwah
wayo'mer
of Jerusalem.
and and the residents
of Judah
among the men
a conspiracy
me, “There is
And the LORD
told
11-9. And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
jer 11:10
אֲבֹותָֽם
אֶת
אֲשֶׁ֥רכָּרַ֖תִּי
בְּרִיתִ֕י
אֶת
יְהוּדָ֔ה
וּבֵ֣ית
יִשְׂרָאֵל֙
בֵֽית
הֵפֵ֤רוּ
לְעָבְדָ֑ם
אֲחֵרִ֖ים
אֱלֹהִ֥ים
אַחֲרֵ֛י
הָלְכ֗וּ
וְהֵ֣מָּה
דְּבָרַ֔י
אֶת
לִשְׁמֹ֣ועַ
אֲשֶׁ֤רמֵֽאֲנוּ֙
הָרִֽאשֹׁנִ֗ים
אֲבֹותָ֜ם
עֲוֹנֹ֨ת
עַל
שָׁ֩בוּ֩
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤄𐤐𐤓𐤅
𐤋𐤏𐤃𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤅𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤀𐤍𐤅
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤏𐤅𐤍𐤕
𐤏𐤋
𐤔𐤅
'abowtamh
'eth
'aserkaratiyh
beriytiyh
'eth
yehwdahh
wbeyth
yisera'elh
beyth
heperwh
le'abedamh
'aheriymh
'elohiymh
'ahareyh
halekwh
wehemahh
debarayh
'eth
lisemow'a
'aserme'anwh
hari'soniymh
'abowtamh
'awonoth
'alh
sabwh
'abowtam
'et
'aserkaratiy
beriytiy
'et
yehwdah
wbeyt
yisera'el
beyt
heperw
le'abedam
'aheriym
'elohiym
'aharey
halekw
wehemah
debaray
'et
lisemow'a
'aserme'anw
hari'soniym
'abowtam
'awonot
'al
sabw
their fathers.
with
I made
the covenant
of Judah
and the house
of Israel
The house
have broken
to serve them.
other
gods
have followed
They
My words.
to obey
who refused
of their forefathers
the sins
to
They have returned
11-10. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
jer 11:11
אֶשְׁמַ֖ע
אֵלַ֔יוְלֹ֥א
וְזָעֲק֣וּ
מִמֶּ֑נָּה
לָצֵ֣את
יוּכְל֖וּ
אֲשֶׁ֥רלֹֽא
אֲלֵיהֶם֙רָעָ֔ה
מֵבִ֤יא
הִנְנִ֨י
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
לָכֵ֗ן
𐤀𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤆𐤏𐤒𐤅
𐤌𐤌𐤍𐤄
𐤋𐤑𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤊𐤋𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤌𐤉𐤀
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
'esema'
'elaywelo'
weza'aqwh
mimenahh
lase'th
ywkelwh
'aserlo'
'aleyhemra'ahh
mebiy'
hineniyh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
'esema'
'elaywelo'
weza'aqw
mimenah
lase't
ywkelw
'aserlo'
'aleyhemra'ah
mebiy'
hineniy
yehwah
'amar
koh
laken
listen
to Me, to Me, but I will not
They will cry out
escape.
that they cannot
upon them a disaster
I am about to bring
the LORD
says:
this is what
Therefore
11-11. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
jer 11:12
רָעָתָֽם
לָהֶ֖םבְּעֵ֥ת
יֹושִׁ֥יעוּ
לֹֽא
לָהֶ֑םוְהֹושֵׁ֛עַ
מְקַטְּרִ֖ים
אֲשֶׁ֛רהֵ֥ם
אֶלהָ֣אֱלֹהִ֔ים
וְזָֽעֲקוּ֙
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
וְיֹשְׁבֵי֙
יְהוּדָ֗ה
עָרֵ֣י
אֲלֵיהֶֽםוְהָֽלְכ֞וּ
𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤏𐤕
𐤉𐤅𐤔𐤉𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤌𐤒𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤆𐤏𐤒𐤅
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤓𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤅𐤄𐤋𐤊𐤅
ra'atamh
lahembe'eth
yowsiy'wh
lo'
lahemwehowse'a
meqateriymh
'aserhemh
'elha'elohiymh
weza'aqwh
yerwsalaimh
weyosebeyh
yehwdahh
'areyh
'aleyhemwehalekwh
ra'atam
lahembe'et
yowsiy'w
lo'
lahemwehowse'a
meqateriym
'aserhem
'elha'elohiym
weza'aqw
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
'arey
'aleyhemwehalekw
of disaster.
in their time
but [these gods] certainly will not
save them
have been burning incense,
to which they
to the gods
and cry out
of Jerusalem
and the residents
of Judah
Then the cities
to them. to them. will go
11-12. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
jer 11:13
לַבָּֽעַל
לְקַטֵּ֥ר
מִזְבְּחֹ֖ות
לַבֹּ֔שֶׁת
מִזְבְּחֹות֙
שַׂמְתֶּ֤ם
יְרוּשָׁלִַ֗ם
חֻצֹ֣ות
וּמִסְפַּ֞ר
יְהוּדָ֑ה
אֱלֹהֶ֖יךָ
הָי֥וּ
עָרֶ֔יךָ
כִּ֚ימִסְפַּ֣ר
𐤋𐤏𐤋
𐤋𐤒𐤈𐤓
𐤌𐤆𐤇𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤕
𐤌𐤆𐤇𐤅𐤕
𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤇𐤑𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤄𐤉𐤅
𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤊𐤉𐤌𐤎𐤐𐤓
laba'alh
leqaterh
mizebehowth
laboseth
mizebehowth
sametemh
yerwsalaimh
husowth
wmiseparh
yehwdahh
'eloheyka
haywh
'areyka
kiymiseparh
laba'al
leqater
mizebehowt
laboset
mizebehowt
sametem
yerwsalaim
husowt
wmisepar
yehwdah
'eloheyka
hayw
'areyka
kiymisepar
to Baal—
to burn incense
the altars
to shame—
and the altars
you have set up
of Jerusalem.
as the streets
are as many
O Judah,
Your gods
are
as your cities,
indeed as numerous
11-13. For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
jer 11:14
רָעָתָֽם
אֵלַ֖יבְּעַ֥ד
קָרְאָ֥ם
בְּעֵ֛ת
שֹׁמֵ֗עַ
כִּ֣יאֵינֶ֣נִּי
וּתְפִלָּ֑ה
רִנָּ֣ה
בַעֲדָ֖ם
תִּשָּׂ֥א
וְאַל
הַזֶּ֔ה
הָעָ֣ם
בְּעַד
תִּתְפַּלֵּל֙
אַל
וְאַתָּ֗ה
𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤃
𐤒𐤓𐤀𐤌
𐤏𐤕
𐤔𐤌𐤏
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍𐤍𐤉
𐤅𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤓𐤍𐤄
𐤏𐤃𐤌
𐤕𐤔𐤀
𐤅𐤀𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤃
𐤕𐤕𐤐𐤋𐤋
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤕𐤄
ra'atamh
'elaybe'adh
qare'amh
be'eth
some'a
kiy'eyneniyh
wtepilahh
rinahh
ba'adamh
tisa'
we'alh
hazehh
ha'amh
be'adh
titepalelh
'alh
we'atahh
ra'atam
'elaybe'ad
qare'am
be'et
some'a
kiy'eyneniy
wtepilah
rinah
ba'adam
tisa'
we'al
hazeh
ha'am
be'ad
titepalel
'al
we'atah
of their disaster.
to to
when they call out
Me at the time
be listening
for I will not
or a prayer
a cry
on their behalf,
raise up
Do not
these
people.
for
pray
do not
As for you,
11-14. Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
jer 11:15
תַּעֲלֹֽזִי
אָ֥ז
כִּ֥ירָעָתֵ֖כִי
עָלָ֑יִךְ
מֵֽ
יַעַבְר֣וּ
קֹ֖דֶשׁ
וּבְשַׂר
הָֽרַבִּ֔ים
הַֽמְזִמָּ֨תָה֙
עֲשֹׂותָ֤הּ
בְּבֵיתִ֗י
לִֽידִידִ֞י
מֶ֣ה
𐤕𐤏𐤋𐤆𐤉
𐤀𐤆
𐤊𐤉𐤓𐤏𐤕𐤊𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤌
𐤉𐤏𐤓𐤅
𐤒𐤃𐤔
𐤅𐤔𐤓
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤆𐤌𐤕𐤄
𐤏𐤔𐤅𐤕𐤄
𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤃𐤉𐤃𐤉
𐤌𐤄
ta'aloziyh
'azh
kiyra'atekiyh
'alayike
me
ya'aberwh
qodesh
wbesarh
harabiymh
hamezimatahh
'asowtahh
bebeytiyh
liydiydiyh
mehh
ta'aloziy
'az
kiyra'atekiy
'alayike
me
ya'aberw
qodes
wbesar
harabiym
hamezimatah
'asowtah
bebeytiy
liydiydiy
meh
you can rejoice?
so that
your doom,
avert
Can consecrated
meat
so many
evil schemes?
having carried out
in My house,
has My beloved
What right
11-15. What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
jer 11:16
דָּלִיֹּותָֽיו
וְרָע֖וּ
עָלֶ֔יהָ
אֵשׁ֙
הִצִּ֥ית
גְדֹלָ֗ה
הֲמוּלָּ֣ה
לְקֹ֣ול
שְׁמֵ֑ךְ
יְהוָ֖ה
קָרָ֥א
תֹ֔אַר
פְרִי
יְפֵ֣ה
רַֽעֲנָן֙
זַ֤יִת
𐤃𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤓𐤏𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤀𐤔
𐤄𐤑𐤉𐤕
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤅𐤋𐤄
𐤋𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤓𐤀
𐤕𐤀𐤓
𐤐𐤓𐤉
𐤉𐤐𐤄
𐤓𐤏𐤍𐤍
𐤆𐤉𐤕
daliyowtaywh
wera'wh
'aleyha
'esh
hisiyth
gedolahh
hamwlahh
leqowlh
semeke
yehwahh
qara'
to'arh
periyh
yepehh
ra'ananh
zayith
daliyowtayw
wera'w
'aleyha
'es
hisiyt
gedolah
hamwlah
leqowl
semeke
yehwah
qara'
to'ar
periy
yepeh
ra'anan
zayit
and its branches
will be consumed.
to it,
He will set fire
But with a mighty
roar
you
The LORD
once called
with well-formed
fruit.
beautiful
a flourishing
olive tree,
11-16. The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
jer 11:17
לַבָּֽעַל
לְקַטֵּ֥ר
לָהֶ֛םלְהַכְעִסֵ֖נִי
אֲשֶׁ֨רעָשׂ֥וּ
יְהוּדָ֗ה
וּבֵ֣ית
יִשְׂרָאֵ֜ל
בֵּֽית
רָעַ֨ת
בִּ֠גְלַל
רָעָ֑ה
עָלַ֖יִךְ
דִּבֶּ֥ר
אֹותָ֔ךְ
הַנֹּוטֵ֣עַ
צְבָאֹות֙
וַיהוָ֤ה
𐤋𐤏𐤋
𐤋𐤒𐤈𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤄𐤊𐤏𐤎𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤓𐤏𐤕
𐤂𐤋𐤋
𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤃𐤓
𐤀𐤅𐤕𐤊
𐤄𐤍𐤅𐤈𐤏
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
laba'alh
leqaterh
lahemlehake'iseniyh
'aser'aswh
yehwdahh
wbeyth
yisera'elh
beyth
ra'ath
bigelalh
ra'ahh
'alayike
diberh
'owtake
hanowte'a
seba'owth
wayhwahh
laba'al
leqater
lahemlehake'iseniy
'aser'asw
yehwdah
wbeyt
yisera'el
beyt
ra'at
bigelal
ra'ah
'alayike
diber
'owtake
hanowte'a
seba'owt
wayhwah
to Baal.”
by burning incense
provoking Me to anger
have brought upon themselves,
of Judah
and the house
of Israel
the house
the evil that
because of
disaster
upon you,
has decreed
you
who planted
of Hosts
The LORD
11-17. For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
jer 11:18
מַעַלְלֵיהֶֽם
הִרְאִיתַ֥נִי
אָ֖ז
וָֽאֵדָ֑עָה
הֹֽודִיעַ֖נִי
וַֽיהוָ֥ה
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤓𐤀𐤉𐤕𐤍𐤉
𐤀𐤆
𐤅𐤀𐤃𐤏𐤄
𐤄𐤅𐤃𐤉𐤏𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
ma'aleleyhemh
hire'iytaniyh
'azh
wa'eda'ahh
howdiy'aniyh
wayhwahh
ma'aleleyhem
hire'iytaniy
'az
wa'eda'ah
howdiy'aniy
wayhwah
their deeds.
You showed me
Then
so I knew.
informed me,
And the LORD
11-18. And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
jer 11:19
עֹֽוד
יִזָּכֵ֥ר
לֹֽא
וּשְׁמֹ֖ו
חַיִּ֔ים
אֶ֣רֶץ
מֵ
וְנִכְרְתֶ֨נּוּ֙
בְּלַחְמֹו֙
עֵ֤ץ
נַשְׁחִ֨יתָה
מַחֲשָׁבֹ֗ות
חָשְׁב֣וּ
כִּֽיעָלַ֣י
יָדַ֜עְתִּי
וְלֹֽא
לִטְבֹ֑וחַ
יוּבַ֣ל
אַלּ֖וּף
כֶ֥בֶשׂ
כְּ
וַאֲנִ֕י
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤆𐤊𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤅
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤍𐤅
𐤋𐤇𐤌𐤅
𐤏𐤑
𐤍𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
𐤌𐤇𐤔𐤅𐤕
𐤇𐤔𐤅
𐤊𐤉𐤏𐤋𐤉
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤈𐤅𐤇
𐤉𐤅𐤋
𐤀𐤋𐤅𐤐
𐤊𐤔
𐤊
𐤅𐤀𐤍𐤉
'owdh
yizakerh
lo'
wsemowh
hayiymh
'eresh
me
wenikeretenwh
belahemowh
'esh
nasehiytahh
mahasabowth
hasebwh
kiy'alayh
yada'etiyh
welo'
litebowha
ywbalh
'alwph
kebesh
ke
wa'aniyh
'owd
yizaker
lo'
wsemow
hayiym
'eres
me
wenikeretenw
belahemow
'es
nasehiytah
mahasabowt
hasebw
kiy'alay
yada'etiy
welo'
litebowha
ywbal
'alwp
kebes
ke
wa'aniy
more.”
will be remembered
no
that his name
of the living,
the land
from
let us cut him off
with its fruit;
the tree
“Let us destroy
they had plotted
that against me:
know
I did not
to slaughter;
led
was like a gentle
lamb
For I
11-19. But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
jer 11:20
רִיבִֽי
אֶת
כִּ֥יאֵלֶ֖יךָגִּלִּ֥יתִי
מֵהֶ֔ם
נִקְמָֽתְךָ֙
אֶרְאֶ֤ה
וָלֵ֑ב
כְּלָיֹ֖ות
בֹּחֵ֥ן
צֶ֔דֶק
שֹׁפֵ֣ט
צְבָאֹות֙
וַֽיהוָ֤ה
𐤓𐤉𐤉
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤋𐤉𐤊𐤂𐤋𐤉𐤕𐤉
𐤌𐤄𐤌
𐤍𐤒𐤌𐤕𐤊
𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤋
𐤊𐤋𐤉𐤅𐤕
𐤇𐤍
𐤑𐤃𐤒
𐤔𐤐𐤈
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
riybiyh
'eth
kiy'eleykagiliytiyh
mehemh
niqemateka
'ere'ehh
walebh
kelayowth
bohenh
sedeqh
sopeth
seba'owth
wayhwahh
riybiy
'et
kiy'eleykagiliytiy
mehem
niqemateka
'ere'eh
waleb
kelayowt
bohen
sedeq
sopet
seba'owt
wayhwah
my cause
for to You. I have committed
upon them,
Your vengeance
let me see
and mind,
the heart
who tests
righteously,
who judges
of Hosts,
But , O LORD
11-20. But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
jer 11:21
בְּיָדֵֽנוּ
תָמ֖וּת
וְלֹ֥א
יְהוָ֔ה
בְּשֵׁ֣ם
תִנָּבֵא֙
לֹ֤א
לֵאמֹ֑ר
נַפְשְׁךָ֖
אֶֽת
הַֽמְבַקְשִׁ֥ים
עֲנָתֹ֔ות
אַנְשֵׁ֣י
עַל
יְהוָה֙
אָמַ֤ר
כֹּֽה
לָכֵ֗ן
𐤉𐤃𐤍𐤅
𐤕𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤕𐤍𐤀
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤒𐤔𐤉𐤌
𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
beyadenwh
tamwth
welo'
yehwahh
besemh
tinabe'
lo'
le'morh
napeseka
'eth
hamebaqesiymh
'anatowth
'aneseyh
'alh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
beyadenw
tamwt
welo'
yehwah
besem
tinabe'
lo'
le'mor
napeseka
'et
hamebaqesiym
'anatowt
'anesey
'al
yehwah
'amar
koh
laken
by our hand.”
or you will die
of the LORD,
in the name
prophesy
“You must not
and saying,
your life
who are seeking
of Anathoth
the people
concerning
the LORD
says
this is what
Therefore,
11-21. Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
jer 11:22
בָּרָעָֽב
יָמֻ֖תוּ
וּבְנֹ֣ותֵיהֶ֔ם
בְּנֵיהֶם֙
בַחֶ֔רֶב
יָמֻ֣תוּ
הַבַּֽחוּרִים֙
עֲלֵיהֶ֑ם
פֹקֵ֖ד
הִנְנִ֥י
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
אָמַר֙
כֹּ֤ה
לָכֵ֗ן
𐤓𐤏
𐤉𐤌𐤕𐤅
𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤇𐤓
𐤉𐤌𐤕𐤅
𐤄𐤇𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤐𐤒𐤃
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
bara'abh
yamutwh
wbenowteyhemh
beneyhemh
baherebh
yamutwh
habahwriymh
'aleyhemh
poqedh
hineniyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
bara'ab
yamutw
wbenowteyhem
beneyhem
bahereb
yamutw
habahwriym
'aleyhem
poqed
hineniy
seba'owt
yehwah
'amar
koh
laken
by famine.
and daughters
their sons
by the sword,
will die
Their young men
“I will punish them.
of Hosts
the LORD
says:
this is what
So
11-22. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
jer 11:23
פְּקֻדָּתָֽם
שְׁנַ֥ת
עֲנָתֹ֖ות
אֶלאַנְשֵׁ֥י
רָעָ֛ה
לָהֶ֑םכִּֽיאָבִ֥יא
תִֽהְיֶ֖ה
לֹ֥א
וּשְׁאֵרִ֕ית
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌
𐤔𐤍𐤕
𐤏𐤍𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤉𐤀𐤉𐤀
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
pequdatamh
senath
'anatowth
'el'aneseyh
ra'ahh
lahemkiy'abiy'
tiheyehh
lo'
wse'eriyth
pequdatam
senat
'anatowt
'el'anesey
ra'ah
lahemkiy'abiy'
tiheyeh
lo'
wse'eriyt
of their punishment.”
in the year
of Anathoth
on the people
disaster
for I will bring
There will be
no
remnant,
11-23. And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.