jer 8:1

קִּבְרֵיהֶֽםמִיְרוּשָׁלִָ֖םיֹושְׁבֵֽיעַצְמֹ֥ותוְאֵ֛תהַנְּבִיאִ֗יםעַצְמֹ֣ותוְאֵ֣תהַכֹּהֲנִ֜יםעַצְמֹ֨ותוְאֶתשָׂרָיו֩עַצְמֹותוְאֶתיְהוּדָ֣המַלְכֵֽיעַצְמֹ֣ותאֶתיֹוצִ֣יאוּיְהוָ֡הנְאֻםהַהִ֣יאבָּעֵ֣ת
qibereyhemh
mi
yerwsalaimh
yowsebeyh
'asemowth
we'eth
hanebiy'iymh
'asemowth
we'eth
hakohaniymh
'asemowth
we'eth
saraywh
'asemowth
we'eth
yehwdahh
malekeyh
'asemowth
'eth
yowsiy'wh
yehwahh
ne'umh
hahiy'
ba'eth
qibereyhem
mi
yerwsalaim
yowsebey
'asemowt
we'et
hanebiy'iym
'asemowt
we'et
hakohaniym
'asemowt
we'et
sarayw
'asemowt
we'et
yehwdah
malekey
'asemowt
'et
yowsiy'w
yehwah
ne'um
hahiy'
ba'et
their graves.
from
of Jerusalem
of the people
the bones
and and
of the prophets,
the bones
of the priests,
the bones
of the officials,
the bones
of Judah,
of the kings
“the bones
will be removed
the LORD,
declares
“At that
time,”

8-1. At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

jer 8:2

יִֽהְיֽוּהָאֲדָמָ֖הפְּנֵ֥יעַללְדֹ֛מֶןיִקָּבֵ֔רוּוְלֹ֣איֵאָֽסְפוּ֙לָהֶ֑םלֹ֤אוַאֲשֶׁ֥רהִֽשְׁתַּחֲו֖וּוַאֲשֶׁ֣רדְּרָשׁ֔וּםאַֽחֲרֵיהֶ֔םוַֽאֲשֶׁר֙הָלְכ֣וּוַאֲשֶׁ֤רעֲבָדוּם֙אֲשֶׁ֨ראֲהֵב֜וּםהַשָּׁמַ֗יִםצְבָ֣אוּלְכֹ֣לוְלַיָּרֵ֜חַלַשֶּׁ֨מֶשׁוּשְׁטָחוּם֩
yiheywh
ha'adamahh
peneyh
'alh
ledomenh
yiqaberwh
welo'
ye'asepwh
lahemlo'
wa'aserhisetahawwh
wa'aserderaswmh
'ahareyhemh
wa'aserhalekwh
wa'aser'abadwmh
'aser'ahebwmh
hasamayimh
seba'
wlekolh
welayareha
lasemesh
wsetahwmh
yiheyw
ha'adamah
peney
'al
ledomen
yiqaberw
welo'
ye'asepw
lahemlo'
wa'aserhisetahaww
wa'aserderaswm
'ahareyhem
wa'aserhalekw
wa'aser'abadwm
'aser'ahebwm
hasamayim
seba'
wlekol
welayareha
lasemes
wsetahwm
but will become
the ground.
lying on
like dung
buried,
[or]
be gathered up
Their bones will not
and and worshiped.
consulted,
followed,
served,
which they have loved,
of heaven
the host
and and all
and moon,
to the sun
They will be exposed

8-2. And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

jer 8:3

צְבָאֹֽותיְהוָ֥הנְאֻ֖םשָׁ֔םאֲשֶׁ֣רהִדַּחְתִּ֣יםהַנִּשְׁאָרִים֙הַמְּקֹמֹ֤ותבְּכָלהַזֹּ֑אתהָֽרָעָ֖ההַמִּשְׁפָּחָ֥המִןהַנִּשְׁאָרִ֔יםהַשְּׁאֵרִית֙לְכֹ֗לחַיִּי֔םמֵֽמָ֨וֶת֙וְנִבְחַ֥ר
seba'owth
yehwahh
ne'umh
samh
'aserhidahetiymh
hanise'ariymh
hameqomowth
bekalh
hazo'th
hara'ahh
hamisepahahh
minh
hanise'ariymh
hase'eriyth
lekolh
hayiymh
me
maweth
wenibeharh
seba'owt
yehwah
ne'um
sam
'aserhidahetiym
hanise'ariym
hameqomowt
bekal
hazo't
hara'ah
hamisepahah
min
hanise'ariym
hase'eriyt
lekol
hayiym
me
mawet
wenibehar
of Hosts.
the LORD
declares
I have banished them,
And wherever
of this
evil
family
the remnant
life,
over
death
will choose

8-3. And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

jer 8:4

יָשֽׁוּבוְלֹ֥אאִםיָשׁ֖וּביָק֑וּמוּוְלֹ֣איִפְּל֖וּהֲיְהוָ֔האָמַ֣ראֲלֵיהֶ֗םכֹּ֚הוְאָמַרְתָּ֣
yaswbh
welo'
'imyaswbh
yaqwmwh
welo'
yipelwh
ha
yehwahh
'amarh
'aleyhemkohh
we'amareta
yaswb
welo'
'imyaswb
yaqwmw
welo'
yipelw
ha
yehwah
'amar
'aleyhemkoh
we'amareta
return?
and not
Does one turn away
get up again?
and not
‘Do [men] fall
the LORD
says:
them this is what
So you are to tell

8-4. Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

jer 8:5

לָשֽׁוּבמֵאֲנ֖וּבַּתַּרְמִ֔יתהֶחֱזִ֨יקוּ֙נִצַּ֑חַתמְשֻׁבָ֣היְרוּשָׁלִַ֖םהַזֶּ֛ההָעָ֥םשֹׁובְבָ֜המַדּ֨וּעַ
laswbh
me'anwh
bataremiyth
heheziyqwh
nisahath
mesubahh
yerwsalaimh
hazehh
ha'amh
sowbebahh
madw'a
laswb
me'anw
bataremiyt
heheziyqw
nisahat
mesubah
yerwsalaim
hazeh
ha'am
sowbebah
madw'a
to return.
they refuse
to deceit;
They cling
always turn away?
Why does Jerusalem
have these
people
turned away?
Why [then]

8-5. Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

jer 8:6

בַּמִּלְחָמָֽהשֹׁוטֵ֖ףס֥וּסכְּבִּמְר֣וּצָתָ֔םשָׁ֚בכֻּלֹּ֗העָשִׂ֑יתִימֶ֣הלֵאמֹ֖ררָ֣עָתֹ֔ועַלנִחָם֙אִ֗ישׁאֵ֣יןיְדַבֵּ֔רוּכֵ֣ןלֹואוָֽאֶשְׁמָע֙הִקְשַׁ֤בְתִּי
bamilehamahh
sowteph
swsh
ke
bimerwsatamh
sabh
kulohh
'asiytiyh
mehh
le'morh
ra'atowh
'alh
nihamh
'iysh
'eynh
yedaberwh
kenh
low'
wa'esema'
hiqesabetiyh
bamilehamah
sowtep
sws
ke
bimerwsatam
sab
kuloh
'asiytiy
meh
le'mor
ra'atow
'al
niham
'iys
'eyn
yedaberw
ken
low'
wa'esema'
hiqesabetiy
into battle.
charging
like a horse
his course
has stayed
Everyone
have I done?”
“What
asking,
wickedness,
of his
repents
one
No
speak
what is right.
they do not
and heard;
I have listened

8-6. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

jer 8:7

יְהוָֽהמִשְׁפַּ֥טאֵ֖תיָֽדְע֔וּלֹ֣אוְעַמִּ֕יבֹּאָ֑נָהעֵ֣תאֶתשָׁמְר֖וּוְעָג֗וּרוְסִיס֙וְתֹ֤רמֹֽועֲדֶ֔יהָיָֽדְעָה֙בַשָּׁמַ֗יִםחֲסִידָ֣הגַּם
yehwahh
misepath
'eth
yade'wh
lo'
we'amiyh
bo'anahh
'eth
'eth
samerwh
we'agwrh
wesiysh
wetorh
mow'adeyha
yade'ahh
basamayimh
hasiydahh
gamh
yehwah
misepat
'et
yade'w
lo'
we'amiy
bo'anah
'et
'et
samerw
we'agwr
wesiys
wetor
mow'adeyha
yade'ah
basamayim
hasiydah
gam
of the LORD.
the requirements
know
do not
but My people
of migration,
their time
observe
and the thrush
the swift,
The turtledove,
her appointed seasons.
knows
in the sky
the stork
Even

8-7. Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

jer 8:8

סֹפְרִֽיםשֶׁ֥קֶרעֵ֖טעָשָׂ֔הלַשֶּׁ֣קֶרהִנֵּ֣האָכֵן֙אִתָּ֑נוּיְהוָ֖הוְתֹורַ֥תאֲנַ֔חְנוּחֲכָמִ֣יםתֹֽאמְרוּ֙אֵיכָ֤ה
soperiymh
seqerh
'eth
'asahh
laseqerh
hinehh
'akenh
'itanwh
yehwahh
wetowrath
'anahenwh
hakamiymh
to'merwh
'eykahh
soperiym
seqer
'et
'asah
laseqer
hineh
'aken
'itanw
yehwah
wetowrat
'anahenw
hakamiym
to'merw
'eykah
of the scribes
a deception.
pen
has produced
the lying
But in fact,
is with us?’
of the LORD
and the law
‘We
are wise,
can you say,
How

8-8. How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

jer 8:9

מֶ֖הוְחָכְמַֽתמָאָ֔סוּיְהוָה֙בִדְבַרהִנֵּ֤הוַיִּלָּכֵ֑דוּחַ֖תּוּחֲכָמִ֔יםהֹבִ֣ישׁוּ
mehh
wehakemath
ma'aswh
yehwahh
bidebarh
hinehh
wayilakedwh
hatwh
hakamiymh
hobiyswh
meh
wehakemat
ma'asw
yehwah
bidebar
hineh
wayilakedw
hatw
hakamiym
hobiysw
so what
wisdom
They have rejected
of the LORD,
the word
and snared.
they will be dismayed
The wise
will be put to shame;

8-9. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

jer 8:10

שָּֽׁקֶרעֹ֥שֶׂהכֻּלֹּ֖הכֹּהֵ֔ןוְעַדנָּבִיא֙מִבָּ֑צַעבֹּצֵ֣עַכֻּלֹּ֖הגָּדֹ֔ולוְעַדקָּטֹן֙כִּ֤ימִלְיֹ֣ורְשִׁ֔יםשְׂדֹֽותֵיהֶם֙לַאֲחֵרִ֗יםנְשֵׁיהֶ֜םאֶתאֶתֵּ֨ןלָהֶֽםלָכֵן֩
saqerh
'osehh
kulohh
kohenh
we'adh
nabiy'
mi
basa'
bose'a
kulohh
gadowlh
we'adh
qatonh
kiymi
leyowresiymh
sedowteyhemh
la'aheriymh
neseyhemh
'eth
'etenh
lahemlakenh
saqer
'oseh
kuloh
kohen
we'ad
nabiy'
mi
basa'
bose'a
kuloh
gadowl
we'ad
qaton
kiymi
leyowresiym
sedowteyhem
la'aheriym
neseyhem
'et
'eten
lahemlaken
deceit.
practice
all
the priest,
to
the prophet
from
for gain;
are greedy
all
the greatest,
to
the least
for from
to new owners,
[and] their fields
to other men
their wives
I will give
do they really have? Therefore

8-10. Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

jer 8:11

שָׁלֹֽוםוְאֵ֖יןשָׁלֹ֑וםשָׁלֹ֣וםלֵאמֹ֖רנְקַלָּ֔העַלעַמִּי֙בַּתשֶׁ֤בֶראֶתוַיְרַפּ֞וּ
salowmh
we'eynh
salowmh
salowmh
le'morh
neqalahh
'alh
'amiyh
bath
seberh
'eth
wayerapwh
salowm
we'eyn
salowm
salowm
le'mor
neqalah
'al
'amiy
bat
seber
'et
wayerapw
peace.
when there is no
peace,’
‘Peace,
saying,
with very little care,
of My people
of the daughter
the wounds
They dress

8-11. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

jer 8:12

יְהוָֽהאָמַ֥ריִכָּשְׁל֖וּפְּקֻדָּתָ֛םבְּעֵ֧תבַנֹּפְלִ֗יםיִפְּל֣וּלָכֵ֞ןיָדָ֔עוּלֹ֣אוְהִכָּלֵם֙יֵבֹ֗שׁוּלֹֽאבֹּ֣ושׁגַּםעָשׂ֑וּכִּ֥יתֹועֵבָ֖ההֹבִ֕שׁוּ
yehwahh
'amarh
yikaselwh
pequdatamh
be'eth
banopeliymh
yipelwh
lakenh
yada'wh
lo'
wehikalemh
yeboswh
lo'
bowsh
gamh
'aswh
kiytow'ebahh
hobiswh
yehwah
'amar
yikaselw
pequdatam
be'et
banopeliym
yipelw
laken
yada'w
lo'
wehikalem
yebosw
lo'
bows
gam
'asw
kiytow'ebah
hobisw
the LORD.
says
they will collapse,
I punish them,
When
among the fallen.
they will fall
Therefore
not even [enough]
to blush.
they have no shame
at all,
No,
conduct?
of their loathsome
Are they ashamed

8-12. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

jer 8:13

לָהֶ֖םיַעַבְרֽוּםוָאֶתֵּ֥ןנָבֵ֔לוְהֶֽעָלֶה֙בַּתְּאֵנָ֗התְּאֵנִ֣יםוְאֵ֧יןבַּגֶּ֜פֶןעֲנָבִ֨יםאֵין֩יְהֹוָ֑הנְאֻםאֲסִיפֵ֖םאָסֹ֥ף
lahemya'aberwmh
wa'etenh
nabelh
wehe'alehh
bate'enahh
te'eniymh
we'eynh
bagepenh
'anabiymh
'eynh
yehowahh
ne'umh
'asiypemh
'asoph
lahemya'aberwm
wa'eten
nabel
wehe'aleh
bate'enah
te'eniym
we'eyn
bagepen
'anabiym
'eyn
yehowah
ne'um
'asiypem
'asop
them will be lost to them.”
Whatever I have given
will wither.
and and even the leaf
on the tree,
figs
nor
on the vine,
grapes
There will be no
the LORD.
declares
I will take away their harvest,

8-13. I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

jer 8:14

לַיהוָֽהכִּ֥יחָטָ֖אנוּרֹ֔אשׁמֵיוַיַּשְׁקֵ֣נוּהֲדִמָּ֨נוּ֙אֱלֹהֵ֤ינוּכִּי֩יְהוָ֨השָּׁ֑םוְנִדְּמָההַמִּבְצָ֖ראֶלעָרֵ֥יוְנָבֹ֛ואהֵֽאָסְפ֗וּיֹֽשְׁבִ֔יםאֲנַ֣חְנוּמָה֙עַל
layhwahh
kiyhata'nwh
ro'sh
meyh
wayaseqenwh
hadimanwh
'eloheynwh
kiyyehwahh
samh
wenidemahh
hamibesarh
'el'areyh
wenabow'
he'asepwh
yosebiymh
'anahenwh
mahh
'alh
layhwah
kiyhata'nw
ro's
mey
wayaseqenw
hadimanw
'eloheynw
kiyyehwah
sam
wenidemah
hamibesar
'el'arey
wenabow'
he'asepw
yosebiym
'anahenw
mah
'al
against the LORD.
because we have sinned
He has given us poisoned
water
to drink,
has doomed us.
our God
for the LORD
there,
and perish
the fortified
to cities
let us flee
Gather together,
just sitting here?
are we
“Why

8-14. Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

jer 8:15

בְעָתָֽהוְהִנֵּ֥המַרְפֵּ֖הלְעֵ֥תטֹ֑ובוְאֵ֣יןלְשָׁלֹ֖וםקַוֵּ֥ה
be'atahh
wehinehh
marepehh
le'eth
towbh
we'eynh
lesalowmh
qawehh
be'atah
wehineh
marepeh
le'et
towb
we'eyn
lesalowm
qaweh
was only terror.
but there
of healing,
for a time
good [has come],
but no
for peace,
We hoped

8-15. We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

jer 8:16

וְיֹ֥שְׁבֵיעִ֖ירוּמְלֹואָ֔הּאֶ֣רֶץוַיֹּֽאכְלוּ֙וַיָּבֹ֗ואוּהָאָ֑רֶץכָּלרָעֲשָׁ֖האַבִּירָ֔יומִצְהֲלֹ֣ותקֹּול֙מִסוּסָ֗יונַחְרַ֣תנִשְׁמַע֙דָּ֤ןמִ
weyosebeyh
'iyrh
wmelow'ahh
'eresh
wayo'kelwh
wayabow'wh
ha'aresh
kalh
ra'asahh
'abiyraywh
misehalowth
qowlh
mi
swsaywh
naherath
nisema'
danh
mi
weyosebey
'iyr
wmelow'ah
'eres
wayo'kelw
wayabow'w
ha'ares
kal
ra'asah
'abiyrayw
misehalowt
qowl
mi
swsayw
naherat
nisema'
dan
mi
and all who dwell
the city
and everything in it,
the land
to devour
They come
land
the whole
quakes.
of mighty steeds,
of the neighing
At the sound
of [enemy] horses
The snorting
is heard
Dan.
from

8-16. The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

jer 8:17

יְהוָֽהנְאֻםאֶתְכֶ֖םוְנִשְּׁכ֥וּלָהֶ֖םלָ֑חַשׁאֲשֶׁ֥ראֵיןצִפְעֹנִ֔יםבָּכֶ֗םנְחָשִׁים֙מְשַׁלֵּ֜חַבָֽהּכִּי֩הִנְנִ֨י
yehwahh
ne'umh
'etekemh
wenisekwh
lahemlahash
'aser'eynh
sipe'oniymh
bakemnehasiymh
mesaleha
bahkiyhineniyh
yehwah
ne'um
'etekem
wenisekw
lahemlahas
'aser'eyn
sipe'oniym
bakemnehasiym
mesaleha
bahkiyhineniy
the LORD.
declares
you,”
and they will bite
be charmed,
that cannot
poisonous vipers
snakes among you,
I will send
in it.” “For behold,

8-17. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

jer 8:18

דַוָּֽילִבִּ֥יעָלַ֖ייָגֹ֑וןעֲלֵ֣ימַבְלִ֥יגִיתִ֖י
dawayh
libiyh
'alayh
yagownh
'aleyh
mabeliygiytiyh
daway
libiy
'alay
yagown
'aley
mabeliygiytiy
[is] faint
my heart
within me.
My sorrow
is beyond
healing;

8-18. When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

jer 8:19

נֵכָֽרבְּהַבְלֵ֥יבִּפְסִלֵיהֶ֖םהִכְעִס֛וּנִיבָּ֑הּמַדּ֗וּעַאֵ֣יןאִםמַלְכָּ֖הּבְּצִיֹּ֔וןאֵ֣יןיהוָה֙הַֽמַרְחַקִּ֔יםאֶ֨רֶץ֙מֵעַמִּ֗יבַּתשַֽׁוְעַ֣תקֹ֞ולהִנֵּה
nekarh
behabeleyh
bipesileyhemh
hike'iswniyh
bahmadw'a
'eynh
'immalekahh
besiyownh
'eynh
yhwahh
ha
marehaqiymh
'eresh
me
'amiyh
bath
sawe'ath
qowlh
hinehh
nekar
behabeley
bipesileyhem
hike'iswniy
bahmadw'a
'eyn
'immalekah
besiyown
'eyn
yhwah
ha
marehaqiym
'eres
me
'amiy
bat
sawe'at
qowl
hineh
with their worthless foreign
idols?”
with their carved images,
have they provoked Me to anger
“Why
no longer there?”
Is her King
longer in Zion?
no
“Is the LORD
a land far away,
from
of my people
of the daughter
to the cry
Listen

8-19. Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

jer 8:20

נֹושָֽׁעְנוּלֹ֥ואוַאֲנַ֖חְנוּקָ֑יִץכָּ֣לָהקָצִ֖ירעָבַ֥ר
nowsa'enwh
low'
wa'anahenwh
qayish
kalahh
qasiyrh
'abarh
nowsa'enw
low'
wa'anahenw
qayis
kalah
qasiyr
'abar
been saved.”
have not
but we
the summer
has ended,
“The harvest
has passed,

8-20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

jer 8:21

הֶחֱזִקָֽתְנִישַׁמָּ֖הקָדַ֕רְתִּיהָשְׁבָּ֑רְתִּיעַמִּ֖יבַּתשֶׁ֥בֶרעַל
heheziqateniyh
samahh
qadaretiyh
hasebaretiyh
'amiyh
bath
seberh
'alh
heheziqateniy
samah
qadaretiy
hasebaretiy
'amiy
bat
seber
'al
has gripped me.
horror
I mourn;
I am crushed.
of my people
of the daughter
the brokenness
For

8-21. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

jer 8:22

עַמִּֽיבַּתאֲרֻכַ֖תעָֽלְתָ֔הלֹ֣אכִּ֗ימַדּ֨וּעַ֙שָׁ֑םאֵ֣יןאִםרֹפֵ֖אבְּגִלְעָ֔דאֵ֣יןצֳרִי֙הַ
'amiyh
bath
'arukath
'aletahh
lo'
kiymadw'a
samh
'eynh
'imrope'
begile'adh
'eynh
soriyh
ha
'amiy
bat
'arukat
'aletah
lo'
kiymadw'a
sam
'eyn
'imrope'
begile'ad
'eyn
soriy
ha
of my people
of the daughter
has the health
been restored?
not
then Why
there?
Is no
physician
in Gilead?
Is there no
balm

8-22. Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?