jer 14:1

הַבַּצָּרֹֽותדִּבְרֵ֖יעַלאֶֽליִרְמְיָ֔הוּיְהוָה֙דְבַראֲשֶׁ֨רהָיָ֤ה
habasarowth
dibereyh
'alh
'elyiremeyahwh
yehwahh
debarh
'aserhayahh
habasarowt
diberey
'al
'elyiremeyahw
yehwah
debar
'aserhayah
the drought:
concerning
to Jeremiah
of the LORD
[This is] the word
that came

14-1. The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.

jer 14:2

עָלָֽתָהיְרוּשָׁלִַ֖םוְצִוְחַ֥תלָאָ֑רֶץקָדְר֣וּאֻמְלְל֖וּוּשְׁעָרֶ֥יהָיְהוּדָ֔האָבְלָ֣ה
'alatahh
yerwsalaimh
wesiwehath
la'aresh
qaderwh
'umelelwh
wse'areyha
yehwdahh
'abelahh
'alatah
yerwsalaim
wesiwehat
la'ares
qaderw
'umelelw
wse'areyha
yehwdah
'abelah
goes up
from Jerusalem.
and a cry
for the land,
[Her people] wail
languish.
and her gates
“Judah
mourns

14-2. Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

jer 14:3

רֹאשָֽׁםוְחָפ֥וּוְהָכְלְמ֖וּבֹּ֥שׁוּרֵיקָ֔םכְלֵיהֶם֙שָׁ֤בוּמַ֗יִםמָ֣צְאוּלֹאגֵּבִ֞יםעַלבָּ֣אוּלַמָּ֑יִםצְעִירֵיהֶ֖םשָׁלְח֥וּוְאַדִּ֣רֵיהֶ֔ם
ro'samh
wehapwh
wehakelemwh
boswh
reyqamh
keleyhemh
sabwh
mayimh
mase'wh
lo'
gebiymh
'alh
ba'wh
lamayimh
se'iyreyhemh
salehwh
we'adireyhemh
ro'sam
wehapw
wehakelemw
bosw
reyqam
keleyhem
sabw
mayim
mase'w
lo'
gebiym
'al
ba'w
lamayim
se'iyreyhem
salehw
we'adireyhem
their heads.
they cover
and humiliated;
They are ashamed
empty.
their jars
return
water
but find
no
the cisterns,
to
they go
for water;
their servants
send
The nobles

14-3. And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

jer 14:4

רֹאשָֽׁםחָפ֥וּאִכָּרִ֖יםבֹּ֥שׁוּבָּאָ֑רֶץגֶ֖שֶׁםהָיָ֥הכִּ֛ילֹאחַ֔תָּההָאֲדָמָה֙בַּעֲב֤וּר
ro'samh
hapwh
'ikariymh
boswh
ba'aresh
gesemh
hayahh
kiylo'
hatahh
ha'adamahh
ba'abwrh
ro'sam
hapw
'ikariym
bosw
ba'ares
gesem
hayah
kiylo'
hatah
ha'adamah
ba'abwr
their heads.
they cover
The farmers
are ashamed;
has fallen on the land.
rain
because no
is cracked
The ground

14-4. Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

jer 14:5

דֶּֽשֶׁאהָיָ֖הכִּ֥ילֹֽאוְעָזֹ֑וביָלְדָ֖הבַּשָּׂדֶ֔האַיֶּ֨לֶת֙כִּ֤יגַם
dese'
hayahh
kiylo'
we'azowbh
yaledahh
basadehh
'ayeleth
kiygamh
dese'
hayah
kiylo'
we'azowb
yaledah
basadeh
'ayelet
kiygam
grass.
there is
because no
deserts
her newborn fawn
in the field
the doe
Even Even

14-5. Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

jer 14:6

עֵֽשֶׂבכִּיאֵ֥יןעֵינֵיהֶ֖םכָּל֥וּתַּנִּ֑יםכַּר֖וּחַשָׁאֲפ֥וּשְׁפָיִ֔םעַלעָמְד֣וּוּפְרָאִים֙
'esebh
kiy'eynh
'eyneyhemh
kalwh
taniymh
ka
rwha
sa'apwh
sepayimh
'alh
'amedwh
wpera'iymh
'eseb
kiy'eyn
'eyneyhem
kalw
taniym
ka
rwha
sa'apw
sepayim
'al
'amedw
wpera'iym
of pasture.”
for lack
their eyes
fail
like jackals;
for air
they pant
barren heights;
on
stand
Wild donkeys

14-6. And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

jer 14:7

לְךָ֥חָטָֽאנוּמְשׁוּבֹתֵ֖ינוּכִּֽירַבּ֥וּשְׁמֶ֑ךָלְמַ֣עַןעֲשֵׂ֖הבָ֔נוּיְהוָ֕העָ֣נוּאִםעֲוֹנֵ֨ינוּ֙
lekahata'nwh
meswboteynwh
kiyrabwh
semeka
lema'anh
'asehh
banwyehwahh
'anwh
'im'awoneynwh
lekahata'nw
meswboteynw
kiyrabw
semeka
lema'an
'aseh
banwyehwah
'anw
'im'awoneynw
we have sinned against You.
our rebellions
Indeed, are many;
of Your name.
for the sake
act
O LORD,
testify against us,
Although our iniquities

14-7. O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

jer 14:8

לָלֽוּןנָטָ֥האֹרֵ֖חַוּכְבָּאָ֔רֶץגֵ֣רכְּתִֽהְיֶה֙לָ֤מָּהצָרָ֑הבְּעֵ֣תמֹֽושִׁיעֹ֖ויִשְׂרָאֵ֔למִקְוֵה֙
lalwnh
natahh
'oreha
wke
ba'aresh
gerh
ke
tiheyehh
lamahh
sarahh
be'eth
mowsiy'owh
yisera'elh
miqewehh
lalwn
natah
'oreha
wke
ba'ares
ger
ke
tiheyeh
lamah
sarah
be'et
mowsiy'ow
yisera'el
miqeweh
who stays but a night?
like a traveler
in the land,
like a stranger
are You
why
of distress,
in times
its Savior
of Israel,
O Hope

14-8. O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

jer 14:9

תַּנִּחֵֽנוּאַלנִקְרָ֖אעָלֵ֥ינוּוְשִׁמְךָ֛יְהוָ֗הבְקִרְבֵּ֣נוּוְאַתָּ֧הלְהֹושִׁ֑יעַיוּכַ֣ללֹאגִבֹּ֖ורכְּנִדְהָ֔םאִ֣ישׁכְּתִֽהְיֶה֙לָ֤מָּה
tanihenwh
'alh
niqera'
'aleynwh
wesimeka
yehwahh
beqirebenwh
we'atahh
lehowsiy'a
ywkalh
lo'
gibowrh
ke
nidehamh
'iysh
ke
tiheyehh
lamahh
tanihenw
'al
niqera'
'aleynw
wesimeka
yehwah
beqirebenw
we'atah
lehowsiy'a
ywkal
lo'
gibowr
ke
nideham
'iys
ke
tiheyeh
lamah
forsake us!
Do not
and we are called
by Your name.
O LORD,
are among us,
Yet You
to save?
powerless
like a warrior
taken by surprise,
like a man
are You
Why

14-9. Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

jer 14:10

חַטֹּאתָֽםוְיִפְקֹ֖דעֲוֹנָ֔םיִזְכֹּ֣רעַתָּה֙רָצָ֔םלֹ֣אוַיהוָה֙חָשָׂ֑כוּלֹ֣ארַגְלֵיהֶ֖םלָנ֔וּעַאָֽהֲבוּ֙כֵּ֤ןהַזֶּ֗הלָעָ֣םיְהוָ֜האָמַ֨רכֹּֽה
hato'tamh
weyipeqodh
'awonamh
yizekorh
'atahh
rasamh
lo'
wayhwahh
hasakwh
lo'
rageleyhemh
lanw'a
'ahabwh
kenh
hazehh
la'amh
yehwahh
'amarh
kohh
hato'tam
weyipeqod
'awonam
yizekor
'atah
rasam
lo'
wayhwah
hasakw
lo'
rageleyhem
lanw'a
'ahabw
ken
hazeh
la'am
yehwah
'amar
koh
and call their sins to account.”
their guilt
remember
He will now
accept them;
does not
So the LORD
restrained
they have not
their feet.
to wander;
they love
“Truly
about this
people:
the LORD
says
This is what

14-10. Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

jer 14:11

לְטֹובָֽההַזֶּ֖ההָעָ֥םבְּעַדתִּתְפַּלֵּ֛לאֵלָ֑יאַליְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶר
letowbahh
hazehh
ha'amh
be'adh
titepalelh
'elay'alh
yehwahh
wayo'merh
letowbah
hazeh
ha'am
be'ad
titepalel
'elay'al
yehwah
wayo'mer
the well-being
of this
people.
for
pray
to me, “Do not
Then the LORD
said

14-11. Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

jer 14:12

אֹותָֽםמְכַלֶּ֥האָנֹכִ֖יוּבַדֶּ֔בֶרוּבָרָעָ֣בכִּ֗יבַּחֶ֨רֶב֙רֹצָ֑םאֵינֶ֣נִּיוּמִנְחָ֖העֹלָ֥הוְכִ֧ייַעֲל֛וּאֶלרִנָּתָ֔םשֹׁמֵ֨עַ֙אֵינֶ֤נִּיכִּ֣ייָצֻ֗מוּ
'owtamh
mekalehh
'anokiyh
wbadeberh
wbara'abh
kiybaherebh
rosamh
'eyneniyh
wminehahh
'olahh
wekiyya'alwh
'elrinatamh
some'a
'eyneniyh
kiyyasumwh
'owtam
mekaleh
'anokiy
wbadeber
wbara'ab
kiybahereb
rosam
'eyneniy
wminehah
'olah
wekiyya'alw
'elrinatam
some'a
'eyneniy
kiyyasumw
will finish them off
I
and plague.”
and famine
Instead, Instead, Instead, by sword
accept them.
I will not
and grain offerings,
burnt offerings
although they may offer
their cry;
listen to
I will not
Although they may fast,

14-12. When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

jer 14:13

הַזֶּֽהלָכֶ֔םבַּמָּקֹ֖וםאֶתֵּ֣ןאֱמֶת֙לָכֶ֑םכִּֽישְׁלֹ֤וםיִהְיֶ֣הלֹֽאוְרָעָ֖בחֶ֔רֶבתִרְא֣וּלָהֶם֙לֹֽאאֹמְרִ֤יםהַנְּבִאִ֜יםהִנֵּ֨היְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאֲהָ֣הּוָאֹמַ֞ר
hazehh
lakembamaqowmh
'etenh
'emeth
lakemkiyselowmh
yiheyehh
lo'
wera'abh
herebh
tire'wh
lahemlo'
'omeriymh
hanebi'iymh
hinehh
yehwihh
'adonayh
'ahahh
wa'omarh
hazeh
lakembamaqowm
'eten
'emet
lakemkiyselowm
yiheyeh
lo'
wera'ab
hereb
tire'w
lahemlo'
'omeriym
hanebi'iym
hineh
yehwih
'adonay
'ahah
wa'omar
in this
you you you place.’”
I will give
lasting
but peace
or suffer
famine,
the sword
see
‘You will not
are telling them,
the prophets
“Look,
GOD!”
Lord
“Ah,
I replied,

14-13. Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

jer 14:14

מִֽתְנַבְּאִ֥יםהֵ֖מָּהלִבָּ֔םוְתַרְמִ֣יתוֶֽאֱלִיל֙וְקֶ֤סֶםשֶׁ֜קֶראֲלֵיהֶ֑םחֲזֹ֨וןדִבַּ֖רְתִּיוְלֹ֥אצִוִּיתִ֔יםוְלֹ֣אשְׁלַחְתִּים֙לֹ֤אבִּשְׁמִ֔ינִבְּאִ֣יםהַנְּבִאִים֙אֵלַ֗ישֶׁ֚קֶריְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
mitenabe'iymh
hemahh
libamh
wetaremiyth
we'eliylh
weqesemh
seqerh
'aleyhemhazownh
dibaretiyh
welo'
siwiytiymh
welo'
selahetiymh
lo'
bisemiyh
nibe'iymh
hanebi'iymh
'elayseqerh
yehwahh
wayo'merh
mitenabe'iym
hemah
libam
wetaremiyt
we'eliyl
weqesem
seqer
'aleyhemhazown
dibaretiy
welo'
siwiytiym
welo'
selahetiym
lo'
bisemiy
nibe'iym
hanebi'iym
'elayseqer
yehwah
wayo'mer
are prophesying
They
of their own minds.
and delusion
the futility
a worthless divination,
a false
to them. vision,
speak
[or]
appoint them
[or]
send them
“I did not
in My name,”
are prophesying
“The prophets
lies
the LORD
replied.

14-14. Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

jer 14:15

הָהֵֽמָּההַנְּבִאִ֖יםיִתַּ֔מּוּוּבָֽרָעָב֙בַּחֶ֤רֶבהַזֹּ֑אתבָּאָ֣רֶץיִהְיֶ֖הלֹ֥אוְרָעָ֔בחֶ֣רֶבאֹֽמְרִ֔יםוְהֵ֨מָּה֙שְׁלַחְתִּים֒לֹֽאוַאֲנִ֣יבִּשְׁמִי֮הַנִּבְּאִ֣יםהַנְּבִאִ֞יםעַֽליְהוָ֗האָמַ֣רכֹּֽהלָכֶֽםלָכֵ֞ן
hahemahh
hanebi'iymh
yitamwh
wbara'abh
baherebh
hazo'th
ba'aresh
yiheyehh
lo'
wera'abh
herebh
'omeriymh
wehemahh
selahetiymh
lo'
wa'aniyh
bisemiyh
hanibe'iymh
hanebi'iymh
'alh
yehwahh
'amarh
kohh
lakemlakenh
hahemah
hanebi'iym
yitamw
wbara'ab
bahereb
hazo't
ba'ares
yiheyeh
lo'
wera'ab
hereb
'omeriym
wehemah
selahetiym
lo'
wa'aniy
bisemiy
hanibe'iym
hanebi'iym
'al
yehwah
'amar
koh
lakemlaken
these very
prophets
will meet their end!
and famine
By sword
this
land.’
will touch
‘No
or famine
sword
say,
and who
send them,
did not
though I
in My name,
who prophesy
the prophets
about
the LORD
says
this is what
to you Therefore,

14-15. Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

jer 14:16

רָעָתָֽםאֶתעֲלֵיהֶ֖םוְשָׁפַכְתִּ֥יוּבְנֹֽתֵיהֶ֑םוּבְנֵיהֶ֖םנְשֵׁיהֶ֔םהֵ֣מָּהלָהֵ֔מָּהמְקַבֵּר֙וְאֵ֤יןוְהַחֶ֗רֶבהָרָעָ֣בפְּנֵ֣ימִיְרוּשָׁלִַ֜םבְּחֻצֹ֨ותמֻשְׁלָכִים֩לָהֶ֡םיִֽהְי֣וּנִבְּאִ֣יםאֲשֶׁרהֵ֣מָּהוְהָעָ֣ם
ra'atamh
'eth
'aleyhemh
wesapaketiyh
wbenoteyhemh
wbeneyhemh
neseyhemh
hemahh
lahemahh
meqaberh
we'eynh
wehaherebh
hara'abh
peneyh
mi
yerwsalaimh
behusowth
muselakiymh
lahemyiheywh
nibe'iymh
'aserhemahh
weha'amh
ra'atam
'et
'aleyhem
wesapaketiy
wbenoteyhem
wbeneyhem
neseyhem
hemah
lahemah
meqaber
we'eyn
wehahereb
hara'ab
peney
mi
yerwsalaim
behusowt
muselakiym
lahemyiheyw
nibe'iym
'aserhemah
weha'am
their own evil
upon them.
I will pour out
or their daughters.
their sons
wives,
or their
them
one to bury
There will be no
and and sword.
famine
because of
of Jerusalem
into the streets
thrown
will be
prophesy
to whom they
And the people

14-16. And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

jer 14:17

מְאֹֽדנַחְלָ֥המַכָּ֖העַמִּ֔יבַּתבְּתוּלַת֙נִשְׁבְּרָ֗הגָּדֹ֜ולכִּי֩שֶׁ֨בֶרתִּדְמֶ֑ינָהוְאַלוְיֹומָ֖םלַ֥יְלָהדִּמְעָ֛העֵינַ֥יתֵּרַ֨דְנָההַזֶּ֔ההַדָּבָ֣ראֲלֵיהֶם֙אֶתוְאָמַרְתָּ֤
me'odh
nahelahh
makahh
'amiyh
bath
betwlath
niseberahh
gadowlh
kiyseberh
tidemeynahh
we'alh
weyowmamh
layelahh
dime'ahh
'eynayh
teradenahh
hazehh
hadabarh
'aleyhem'eth
we'amareta
me'od
nahelah
makah
'amiy
bat
betwlat
niseberah
gadowl
kiyseber
tidemeynah
we'al
weyowmam
layelah
dime'ah
'eynay
teradenah
hazeh
hadabar
'aleyhem'et
we'amareta
a severely
grievous
wound.
of my people
daughter
the virgin
blow,
by a crushing
for has been shattered
cease,
they do not
day
and night
with tears;
“My eyes
overflow
this
word
to them: to them:
You are to speak

14-17. Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

jer 14:18

יָדָֽעוּוְלֹ֥אאֶלאֶ֖רֶץסָחֲר֥וּכֹּהֵ֛ןגַםנָבִ֧יאכִּֽיגַםרָעָ֑בתַּחֲלוּאֵ֣יוְהִנֵּ֖ההָעִ֔ירוְאִם֙בָּ֣אתִיחֶ֔רֶבחַלְלֵיוְהִנֵּה֙הַשָּׂדֶ֗האִםיָצָ֣אתִי
yada'wh
welo'
'el'eresh
saharwh
kohenh
gamh
nabiy'
kiygamh
ra'abh
tahalw'eyh
wehinehh
ha'iyrh
we'imba'tiyh
herebh
haleleyh
wehinehh
hasadehh
'imyasa'tiyh
yada'w
welo'
'el'eres
saharw
kohen
gam
nabiy'
kiygam
ra'ab
tahalw'ey
wehineh
ha'iyr
we'imba'tiy
hereb
haleley
wehineh
hasadeh
'imyasa'tiy
know.”
they do not
to a land
travel
priest
and
prophet
For both
by famine!
those ravaged
I see
the city,
if I enter
by the sword;
those slain
I see
to the country,
If I go out

14-18. If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

jer 14:19

בְעָתָֽהוְהִנֵּ֥המַרְפֵּ֖אוּלְעֵ֥תטֹ֔ובוְאֵ֣יןלְשָׁלֹום֙קַוֵּ֤הלָ֖נוּמַרְפֵּ֑אוְאֵ֥יןהִכִּיתָ֔נוּמַדּ֨וּעַ֙נַפְשֶׁ֔ךָגָּעֲלָ֣האִםבְּצִיֹּון֙יְהוּדָ֗האֶתמָאַ֜סְתָּמָאֹ֨סהֲ
be'atahh
wehinehh
marepe'
wle'eth
towbh
we'eynh
lesalowmh
qawehh
lanwmarepe'
we'eynh
hikiytanwh
madw'a
napeseka
ga'alahh
'imbesiyownh
yehwdahh
'eth
ma'aseta
ma'osh
ha
be'atah
wehineh
marepe'
wle'et
towb
we'eyn
lesalowm
qaweh
lanwmarepe'
we'eyn
hikiytanw
madw'a
napeseka
ga'alah
'imbesiyown
yehwdah
'et
ma'aseta
ma'os
ha
was only terror.
but there
of healing,
and and for the time
good has come,
but no
for peace,
We hoped
healing?
so that we are beyond
have You stricken us
Why
Do You
despise
Zion?
Judah
completely?
Have You rejected

14-19. Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

jer 14:20

כִּ֥יחָטָ֖אנוּאֲבֹותֵ֑ינוּעֲוֹ֣ןרִשְׁעֵ֖נוּיְהוָ֛היָדַ֧עְנוּ
kiyhata'nwh
'abowteynwh
'awonh
rise'enwh
yehwahh
yada'enwh
kiyhata'nw
'abowteynw
'awon
rise'enw
yehwah
yada'enw
indeed, we have sinned
of our fathers;
the guilt
our wickedness,
O LORD,
We acknowledge

14-20. We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

jer 14:21

אִתָּֽנוּבְּרִֽיתְךָ֖תָּפֵ֥ראַלזְכֹ֕רכְבֹודֶ֑ךָכִּסֵּ֣אתְּנַבֵּ֖לאַלשִׁמְךָ֔לְמַ֣עַןתִּנְאַץ֙לָֽךְאַל
'itanwh
beriyteka
taperh
'alh
zekorh
kebowdeka
kise'
tenabelh
'alh
simeka
lema'anh
tine'ash
lake'alh
'itanw
beriyteka
taper
'al
zekor
kebowdeka
kise'
tenabel
'al
simeka
lema'an
tine'as
lake'al
with us;
Your covenant
break it.
do not
Remember
Your glorious
throne.
disgrace
do not
Your name
For the sake of
despise us;
against You. do not

14-21. Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

jer 14:22

אֵֽלֶּהכָּלאֶתעָשִׂ֖יתָלָּ֔ךְכִּֽיאַתָּ֥הוּ֨נְקַוֶּהאֱלֹהֵ֨ינוּ֙יְהוָ֤הה֜וּאאַתָּהלֹ֨אהֲרְבִבִ֑יםיִתְּנ֣וּוְאִםהַשָּׁמַ֖יִםמַגְשִׁמִ֔יםהַגֹּויִם֙בְּהַבְלֵ֤ייֵ֨שׁהֲ
'elehh
kalh
'eth
'asiyta
lakekiy'atahh
wneqawehh
'eloheynwh
yehwahh
hw'
'atahh
lo'
ha
rebibiymh
yitenwh
we'imhasamayimh
magesimiymh
hagowyimh
behabeleyh
yesh
ha
'eleh
kal
'et
'asiyta
lakekiy'atah
wneqaweh
'eloheynw
yehwah
hw'
'atah
lo'
ha
rebibiym
yitenw
we'imhasamayim
magesimiym
hagowyim
behabeley
yes
ha
these things.
all
have done
for You
So we put our hope in You,
our God?
O LORD
by You,
Is this not
showers?
send
Do the skies alone
bring rain?
of the nations
the worthless idols
Can

14-22. Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.