jer 7:1

לֵאמֹֽריְהוָ֖האֵ֥תמֵאֶֽליִרְמְיָ֔הוּאֲשֶׁ֣רהָיָ֣הבָּהֶֽםהַדָּבָר֙
le'morh
yehwahh
'eth
me
'elyiremeyahwh
'aserhayahh
bahemhadabarh
le'mor
yehwah
'et
me
'elyiremeyahw
'aserhayah
bahemhadabar
saying,
the LORD,
from
to Jeremiah
that came
This is the word

7-1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

jer 7:2

לַיהוָֽהלְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖תהָאֵ֔לֶּהבַּשְּׁעָרִ֣יםהַבָּאִים֙יְהוּדָה֙כָּליְהוָ֗הדְבַרשִׁמְע֣וּוְאָמַרְתָּ֞הַזֶּ֑ההַדָּבָ֖ראֶתשָּׁ֔םוְקָרָ֣אתָיְהוָ֔הבֵּ֣יתבְּשַׁ֨עַר֙עֲמֹ֗ד
layhwahh
lehisetahawoth
ha'elehh
base'ariymh
haba'iymh
yehwdahh
kalh
yehwahh
debarh
sime'wh
we'amareta
hazehh
hadabarh
'eth
samh
weqara'ta
yehwahh
beyth
besa'arh
'amodh
layhwah
lehisetahawot
ha'eleh
base'ariym
haba'iym
yehwdah
kal
yehwah
debar
sime'w
we'amareta
hazeh
hadabar
'et
sam
weqara'ta
yehwah
beyt
besa'ar
'amod
the LORD.
to worship
through these
gates
who enter
you people of Judah
all
of the LORD,
the word
‘Hear
this
message:
and proclaim
of the LORD
of the house
in the gate
“Stand

7-2. Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

jer 7:3

הַזֶּֽהבַּמָּקֹ֥וםאֶתְכֶ֔םוַאֲשַׁכְּנָ֣הוּמַֽעַלְלֵיכֶ֑םדַרְכֵיכֶ֖םהֵיטִ֥יבוּיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣יצְבָאֹות֙יְהוָ֤האָמַ֞רכֹּֽה
hazehh
bamaqowmh
'etekemh
wa'asakenahh
wma'aleleykemh
darekeykemh
heytiybwh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
hazeh
bamaqowm
'etekem
wa'asakenah
wma'aleleykem
darekeykem
heytiybw
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
in this
place.
and I will allow you to live
and your deeds,
your ways
Correct
of Israel:
the God
of Hosts,
the LORD
says
Thus

7-3. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

jer 7:4

הֵֽמָּהיְהוָ֖ההֵיכַ֥ליְהוָ֔ההֵיכַ֣ליְהוָה֙הֵיכַ֤ללֵאמֹ֑רהַשֶּׁ֖קֶרלָכֶ֔םאֶלדִּבְרֵ֥יתִּבְטְח֣וּאַל
hemahh
yehwahh
heykalh
yehwahh
heykalh
yehwahh
heykalh
le'morh
haseqerh
lakem'eldibereyh
tibetehwh
'alh
hemah
yehwah
heykal
yehwah
heykal
yehwah
heykal
le'mor
haseqer
lakem'eldiberey
tibetehw
'al
“This
of the LORD.”
the temple
of the LORD,
the temple
of the LORD,
is the temple
chanting,
in deceptive
words,
trust
Do not

7-4. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.

jer 7:5

רֵעֵֽהוּוּבֵ֥יןאִ֖ישׁבֵּ֥יןמִשְׁפָּ֔טתַֽעֲשׂוּ֙אִםעָשֹׂ֤ומַֽעַלְלֵיכֶ֑םוְאֶתדַּרְכֵיכֶ֖םאֶתתֵּיטִ֔יבוּכִּ֤יאִםהֵיטֵיב֙
re'ehwh
wbeynh
'iysh
beynh
misepath
ta'aswh
'im'asowh
ma'aleleykemh
we'eth
darekeykemh
'eth
teytiybwh
kiy'imheyteybh
re'ehw
wbeyn
'iys
beyn
misepat
ta'asw
'im'asow
ma'aleleykem
we'et
darekeykem
'et
teytiybw
kiy'imheyteyb
another,
toward one
justly
if you act
deeds,
and and
your ways
For if you really change

7-5. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

jer 7:6

לְרַ֥עתֵלְכ֖וּלֹ֥אאֲחֵרִ֛יםאֱלֹהִ֧יםוְאַחֲרֵ֨יהַזֶּ֑הבַּמָּקֹ֣וםתִּשְׁפְּכ֖וּאַֽלנָקִ֔יוְדָ֣םתַֽעֲשֹׁ֔קוּלֹ֣אוְאַלְמָנָה֙יָתֹ֤וםגֵּ֣ר
lera'
telekwh
lo'
'aheriymh
'elohiymh
we'ahareyh
hazehh
bamaqowmh
tisepekwh
'alh
naqiyh
wedamh
ta'asoqwh
lo'
we'alemanahh
yatowmh
gerh
lera'
telekw
lo'
'aheriym
'elohiym
we'aharey
hazeh
bamaqowm
tisepekw
'al
naqiy
wedam
ta'asoqw
lo'
we'alemanah
yatowm
ger
to your own harm,
other
gods
or follow
in this
place
longer shed
and no
innocent
blood
longer oppress
if you no
and the widow,
the fatherless,
the foreigner,

7-6. If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

jer 7:7

עֹולָֽםוְעַדעֹולָ֖םלְמִןלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑םאֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּיבָּאָ֕רֶץהַזֶּ֔הבַּמָּקֹ֣וםאֶתְכֶם֙לָכֶֽםוְשִׁכַּנְתִּ֤י
'owlamh
we'adh
'owlamh
leminh
la'abowteykemh
'asernatatiyh
ba'aresh
hazehh
bamaqowmh
'etekemh
lakemwesikanetiyh
'owlam
we'ad
'owlam
lemin
la'abowteykem
'asernatatiy
ba'ares
hazeh
bamaqowm
'etekem
lakemwesikanetiy
ever.
and
forever
to your fathers
I gave
in the land
in this
place,
then I will allow you to live

7-7. Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

jer 7:8

הֹועִֽיללְבִלְתִּ֖יהַשָּׁ֑קֶרדִּבְרֵ֖ילָכֶ֔םעַלבֹּטְחִ֣יםאַתֶּם֙הִנֵּ֤ה
how'iylh
lebiletiyh
hasaqerh
dibereyh
lakem'alh
botehiymh
'atemh
hinehh
how'iyl
lebiletiy
hasaqer
diberey
lakem'al
botehiym
'atem
hineh
avail.
to no
deceptive
words
in
keep trusting
you
But look,

7-8. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

jer 7:9

יְדַעְתֶּֽםאֲשֶׁ֥רלֹֽאאֲחֵרִ֖יםאֱלֹהִ֥יםאַחֲרֵ֛יוְהָלֹ֗ךְלַבָּ֑עַלוְקַטֵּ֣רלַשֶּׁ֖קֶרוְהִשָּׁבֵ֥עַוְֽנָאֹ֗ףרָצֹ֨חַ֙גָנֹ֤בהֲ
yeda'etemh
'aserlo'
'aheriymh
'elohiymh
'ahareyh
wehaloke
laba'alh
weqaterh
laseqerh
wehisabe'a
wena'oph
rasoha
ganobh
ha
yeda'etem
'aserlo'
'aheriym
'elohiym
'aharey
wehaloke
laba'al
weqater
laseqer
wehisabe'a
wena'op
rasoha
ganob
ha
known,
that you have not
other
gods
and follow
to Baal,
burn incense
and perjury,
commit adultery
and murder,
Will you steal

7-9. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

jer 7:10

הָאֵֽלֶּההַתֹּועֵבֹ֖ותכָּלאֵ֥תעֲשֹׂ֔ותלְמַ֣עַןנִצַּ֑לְנוּוַאֲמַרְתֶּ֖םעָלָ֔יושְׁמִ֣יאֲשֶׁ֣רנִקְרָאהַזֶּה֙בַּבַּ֤יִתלְפָנַ֗יוַעֲמַדְתֶּ֣םוּבָאתֶ֞ם
ha'elehh
hatow'ebowth
kalh
'eth
'asowth
lema'anh
nisalenwh
wa'amaretemh
'alaywh
semiyh
'aserniqera'
hazehh
babayith
lepanayh
wa'amadetemh
wba'temh
ha'eleh
hatow'ebowt
kal
'et
'asowt
lema'an
nisalenw
wa'amaretem
'alayw
semiy
'aserniqera'
hazeh
babayit
lepanay
wa'amadetem
wba'tem
these
abominations”?
all
we can continue with
so
“We are delivered,
and say,
My name,
which bears
in this
house,
before Me
and stand
and then come

7-10. And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

jer 7:11

יְהוָֽהנְאֻםרָאִ֖יתִיהִנֵּ֥האָנֹכִ֛יגַּ֧םבְּעֵינֵיכֶ֑םעָלָ֖יושְׁמִ֥יאֲשֶׁרנִקְרָֽאהַזֶּ֛ההַבַּ֧יִתהָיָ֨הפָּרִצִ֗יםמְעָרַ֣תהַ
yehwahh
ne'umh
ra'iytiyh
hinehh
'anokiyh
gamh
be'eyneykemh
'alaywh
semiyh
'aserniqera'
hazehh
habayith
hayahh
parisiymh
me'arath
ha
yehwah
ne'um
ra'iytiy
hineh
'anokiy
gam
be'eyneykem
'alayw
semiy
'aserniqera'
hazeh
habayit
hayah
parisiym
me'arat
ha
the LORD.
declares
have seen it,
Yes,
I
too
in your sight?
My name,
which bears
Has this
house,
become
of robbers
a den

7-11. Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

jer 7:12

יִשְׂרָאֵֽלעַמִּ֥ירָעַ֖תפְּנֵ֕ילֹ֔ומִאֲשֶׁרעָשִׂ֣יתִיאֵ֣תוּרְאוּ֙בָּרִֽאשֹׁונָ֑השָׁ֖םשְׁמִ֛יאֲשֶׁ֨רשִׁכַּ֧נְתִּֽיאֲשֶׁ֣רבְּשִׁילֹ֔ואֶלמְקֹומִי֙נָ֗אכִּ֣ילְכוּ
yisera'elh
'amiyh
ra'ath
peneyh
lowmi
'aser'asiytiyh
'eth
wre'wh
bari'sownahh
samh
semiyh
'asersikanetiyh
'aserbesiylowh
'elmeqowmiyh
na'
kiylekwh
yisera'el
'amiy
ra'at
peney
lowmi
'aser'asiytiy
'et
wre'w
bari'sownah
sam
semiy
'asersikanetiy
'aserbesiylow
'elmeqowmiy
na'
kiylekw
Israel.
of My people
the wickedness
because of
to it to it
what I did
and see
I first
for My name,
where made a dwelling
in Shiloh
to the place
now
But go

7-12. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

jer 7:13

עֲנִיתֶֽםוְלֹ֥אאֶתְכֶ֖םוָאֶקְרָ֥אשְׁמַעְתֶּ֔םוְלֹ֣אוְדַבֵּר֙אֲלֵיכֶ֜םהַשְׁכֵּ֤םוָאֲדַבֵּ֨ריְהוָ֑הנְאֻםהָאֵ֖לֶּההַמַּֽעֲשִׂ֥יםכָּלאֶתעֲשֹׂותְכֶ֛םיַ֧עַןוְעַתָּ֗ה
'aniytemh
welo'
'etekemh
wa'eqera'
sema'etemh
welo'
wedaberh
'aleykemhasekemh
wa'adaberh
yehwahh
ne'umh
ha'elehh
hama'asiymh
kalh
'eth
'asowtekemh
ya'anh
we'atahh
'aniytem
welo'
'etekem
wa'eqera'
sema'etem
welo'
wedaber
'aleykemhasekem
wa'adaber
yehwah
ne'um
ha'eleh
hama'asiym
kal
'et
'asowtekem
ya'an
we'atah
answer,
but you would not
to you
and I have called
listen,
but you would not
to you time and time again
and because I have spoken
the LORD,
declares
these
things,
all
you have done
because
And now,

7-13. And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

jer 7:14

לְשִׁלֹֽואֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתִיכַּלָכֶ֖םוְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑םאֲשֶׁרנָתַ֥תִּיבֹּ֔ווְלַ֨מָּקֹ֔וםבֹּטְחִ֣יםאֲשֶׁ֤ראַתֶּם֙עָלָ֗יושְׁמִ֣יאֲשֶׁ֧רנִֽקְרָאלַבַּ֣יִתוְעָשִׂ֜יתִי
lesilowh
'aser'asiytiyh
ka
lakemwela'abowteykemh
'asernatatiyh
bowwelamaqowmh
botehiymh
'aser'atemh
'alaywh
semiyh
'aserniqera'
labayith
we'asiytiyh
lesilow
'aser'asiytiy
ka
lakemwela'abowteykem
'asernatatiy
bowwelamaqowm
botehiym
'aser'atem
'alayw
semiy
'aserniqera'
labayit
we'asiytiy
to Shiloh
that therefore what I did
to you and and your fathers.
the house in which I gave
the place
trust,
that you
My name,
bears
to the house
I will now do

7-14. Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

jer 7:15

אֶפְרָֽיִםזֶ֥רַעכָּלאֵ֖תאֲחֵיכֶ֔םכָּלאֶתאֲשֶׁ֤רהִשְׁלַ֨כְתִּי֙כַּפָּנָ֑יעַ֣למֵאֶתְכֶ֖םוְהִשְׁלַכְתִּ֥י
'eperayimh
zera'
kalh
'eth
'aheykemh
kalh
'eth
'aserhiselaketiyh
ka
panayh
'alh
me
'etekemh
wehiselaketiyh
'eperayim
zera'
kal
'et
'aheykem
kal
'et
'aserhiselaketiy
ka
panay
'al
me
'etekem
wehiselaketiy
of Ephraim.’
the descendants
all
your brothers,
all
just as I have cast out
My presence,
out of
And I will cast you

7-15. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

jer 7:16

אֹתָֽךְשֹׁמֵ֖עַבִּ֑יכִּיאֵינֶ֥נִּיתִּפְגַּעוְאַלוּתְפִלָּ֖הרִנָּ֥הבַעֲדָ֛םתִּשָּׂ֧אוְאַלהַזֶּ֗ההָעָ֣םבְּעַדתִּתְפַּלֵּ֣לאַלוְאַתָּ֞ה
'otake
some'a
biykiy'eyneniyh
tipega'
we'alh
wtepilahh
rinahh
ba'adamh
tisa'
we'alh
hazehh
ha'amh
be'adh
titepalelh
'alh
we'atahh
'otake
some'a
biykiy'eyneniy
tipega'
we'al
wtepilah
rinah
ba'adam
tisa'
we'al
hazeh
ha'am
be'ad
titepalel
'al
we'atah
to you.
listen
for I will not
beg Me,
and do not
or petition
a plea
on their behalf,
offer
Do not
these
people.
for
pray
do not
As for you,

7-16. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

jer 7:17

יְרוּשָׁלִָֽםוּבְחֻצֹ֖ותיְהוּדָ֑הבְּעָרֵ֣יעֹשִׂ֖יםהֵ֥מָּהמָ֛הרֹאֶ֔האֵינְךָ֣הַֽ
yerwsalaimh
wbehusowth
yehwdahh
be'areyh
'osiymh
hemahh
mahh
ro'ehh
'eyneka
ha
yerwsalaim
wbehusowt
yehwdah
be'arey
'osiym
hemah
mah
ro'eh
'eyneka
ha
of Jerusalem?
and and in the streets
of Judah
in the cities
are doing
they
what
see
Do you not

7-17. Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

jer 7:18

הַכְעִסֵֽנִילְמַ֖עַןאֲחֵרִ֔יםלֵאלֹהִ֣יםנְסָכִים֙וְהַסֵּ֤ךְהַשָּׁמַ֗יִםלִמְלֶ֣כֶתכַּוָּנִ֜יםלַעֲשֹׂ֨ותבָּצֵ֑קלָשֹׁ֣ותוְהַנָּשִׁ֖יםהָאֵ֔שׁאֶתמְבַעֲרִ֣יםוְהָֽאָבֹות֙עֵצִ֗יםמְלַקְּטִ֣יםהַבָּנִ֞ים
hake'iseniyh
lema'anh
'aheriymh
le'lohiymh
nesakiymh
wehaseke
hasamayimh
limeleketh
kawaniymh
la'asowth
baseqh
lasowth
wehanasiymh
ha'esh
'eth
meba'ariymh
weha'abowth
'esiymh
melaqetiymh
habaniymh
hake'iseniy
lema'an
'aheriym
le'lohiym
nesakiym
wehaseke
hasamayim
limeleket
kawaniym
la'asowt
baseq
lasowt
wehanasiym
ha'es
'et
meba'ariym
weha'abowt
'esiym
melaqetiym
habaniym
provoke Me to anger.
to
to other
gods
drink offerings
they pour out
of Heaven;
for the Queen
cakes
to make
the dough
knead
and the women
the fire,
light
the fathers
wood,
gather
The sons

7-18. The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

jer 7:19

פְּנֵיהֶֽםבֹּ֥שֶׁתלְמַ֖עַןאֹתָ֔םלֹ֣ואהֲיְהוָ֑הנְאֻםמַכְעִסִ֖יםהֵ֥םאֹתִ֛יהַ
peneyhemh
boseth
lema'anh
'otamh
low'
ha
yehwahh
ne'umh
make'isiymh
hemh
'otiyh
ha
peneyhem
boset
lema'an
'otam
low'
ha
yehwah
ne'um
make'isiym
hem
'otiy
ha
to their own shame?
they spite,
themselves
Is it not
the LORD.
declares
they are provoking?
But am I the one

7-19. Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

jer 7:20

תִכְבֶּֽהוְלֹ֥אוּבָעֲרָ֖ההָֽאֲדָמָ֑הפְּרִ֣יוְעַלהַשָּׂדֶ֖העֵ֥ץוְעַלהַבְּהֵמָ֔הוְעַלהָֽאָדָם֙עַלהַזֶּ֔האֶלהַמָּקֹ֣וםנִתֶּ֨כֶת֙וַֽחֲמָתִי֙אַפִּ֤יהִנֵּ֨היְהֹוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֣רכֹּהלָכֵ֞ן
tikebehh
welo'
wba'arahh
ha'adamahh
periyh
we'alh
hasadehh
'esh
we'alh
habehemahh
we'alh
ha'adamh
'alh
hazehh
'elhamaqowmh
niteketh
wahamatiyh
'apiyh
hinehh
yehowihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
tikebeh
welo'
wba'arah
ha'adamah
periy
we'al
hasadeh
'es
we'al
habehemah
we'al
ha'adam
'al
hazeh
'elhamaqowm
niteket
wahamatiy
'apiy
hineh
yehowih
'adonay
'amar
koh
laken
be extinguished.
and not
and it will burn
of the land,
the produce
of the field
the trees
and
and beast,
on
man
on
this
be poured out on be poured out on place,
will
My fury,
My anger,
Behold,
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore,

7-20. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

jer 7:21

בָשָֽׂרוְאִכְל֥וּזִבְחֵיכֶ֖םעַלסְפ֥וּעֹלֹותֵיכֶ֛םיִשְׂרָאֵ֑לאֱלֹהֵ֣יצְבָאֹ֖ותיְהוָ֥האָמַ֛רכֹּ֥ה
basarh
we'ikelwh
zibeheykemh
'alh
sepwh
'olowteykemh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
basar
we'ikelw
zibeheykem
'al
sepw
'olowteykem
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
the meat yourselves!
and eat
your other sacrifices
to
‘Add your burnt offerings
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
This is what

7-21. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

jer 7:22

וָזָֽבַחעֹולָ֖הדִּבְרֵ֥יעַלמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵאֹותָ֖םהֹוצִיאִ֥יבְּיֹ֛וםצִוִּיתִ֔יםוְלֹ֣אאֲבֹֽותֵיכֶם֙אֶתדִבַּ֤רְתִּיכִּ֠ילֹֽא
wazabahh
'owlahh
dibereyh
'alh
miserayimh
'eresh
me
'owtamh
howsiy'iyh
beyowmh
siwiytiymh
welo'
'abowteykemh
'eth
dibaretiyh
kiylo'
wazabah
'owlah
diberey
'al
miserayim
'eres
me
'owtam
howsiy'iy
beyowm
siwiytiym
welo'
'abowteykem
'et
dibaretiy
kiylo'
and sacrifices,
burnt offerings
about
of Egypt,
out of the land
I brought
when
command them
your fathers
For I did not merely

7-22. For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

jer 7:23

לְמַ֖עַןיִיטַ֥באֶתְכֶ֔םאֲשֶׁ֣ראֲצַוֶּ֣ההַדֶּ֨רֶךְ֙בְּכָלוַהֲלַכְתֶּ֗םלִ֣ילְעָ֑םתִּֽהְיוּוְאַתֶּ֖םלָכֶם֙לֵֽאלֹהִ֔יםוְהָיִ֤יתִיבְקֹולִ֔ישִׁמְע֣וּלֵאמֹר֙אֹותָ֤םצִוִּ֨יתִיהַ֠זֶּההַדָּבָ֣רכִּ֣יאִֽםאֶת
lema'anyiytabh
'etekemh
'aser'asawehh
hadereke
bekalh
wahalaketemh
liyle'amh
tiheywh
we'atemh
lakemle'lohiymh
wehayiytiyh
beqowliyh
sime'wh
le'morh
'owtamh
siwiytiyh
hazehh
hadabarh
kiy'im'eth
lema'anyiytab
'etekem
'aser'asaweh
hadereke
bekal
wahalaketem
liyle'am
tiheyw
we'atem
lakemle'lohiym
wehayiytiy
beqowliy
sime'w
le'mor
'owtam
siwiytiy
hazeh
hadabar
kiy'im'et
so that it may go well with you.
you,
I have commanded
the ways
in all
You must walk
My people.
will be
and you
your God,
and I will be
Obey Me,
I commanded them:
this is what
but but but

7-23. But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

jer 7:24

לְפָנִֽיםוְלֹ֥אלְאָחֹ֖ורוַיִּהְי֥וּהָרָ֑עלִבָּ֣םבִּשְׁרִר֖וּתבְּמֹ֣עֵצֹ֔ותוַיֵּֽלְכוּ֙אָזְנָ֔םאֶתהִטּ֣וּוְלֹֽאשָֽׁמְעוּ֙לָכֶֽםוְלֹ֤א
lepaniymh
welo'
le'ahowrh
wayiheywh
hara'
libamh
biserirwth
bemo'esowth
wayelekwh
'azenamh
'eth
hitwh
welo'
same'wh
lakemwelo'
lepaniym
welo'
le'ahowr
wayiheyw
hara'
libam
biserirwt
bemo'esowt
wayelekw
'azenam
'et
hitw
welo'
same'w
lakemwelo'
backward
They went
of their own evil
hearts.
the stubborn
inclinations
but they followed
or pay attention,
and not forward.
listen
Yet they did not

7-24. But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

jer 7:25

וְשָׁלֹֽחַהַשְׁכֵּ֥םיֹ֖וםהַנְּבִיאִ֔יםעֲבָדַ֣יכָּלאֲלֵיכֶם֙אֶתוָאֶשְׁלַ֤חהַזֶּ֑ההַיֹּ֣וםעַ֖דמִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵאֲבֹֽותֵיכֶם֙אֲשֶׁ֨ריָצְא֤וּהַיֹּ֗וםלְמִן
wesaloha
hasekemh
yowmh
hanebiy'iymh
'abadayh
kalh
'aleykem'eth
wa'eselahh
hazehh
hayowmh
'adh
miserayimh
'eresh
me
'abowteykemh
'aseryase'wh
hayowmh
leminh
wesaloha
hasekem
yowm
hanebiy'iym
'abaday
kal
'aleykem'et
wa'eselah
hazeh
hayowm
'ad
miserayim
'eres
me
'abowteykem
'aseryase'w
hayowm
lemin
time and time again.
the prophets
My servants
all
you you
I have sent
this
day,
until
of Egypt
of the land
your fathers
came out
the day
From

7-25. Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

jer 7:26

אֲבֹותָֽםמֵהֵרֵ֖עוּעָרְפָּ֔םאֶתוַיַּקְשׁוּ֙אָזְנָ֑םאֶתהִטּ֖וּאֵלַ֔יוְלֹ֥אשָׁמְעוּ֙וְלֹ֤וא
'abowtamh
me
here'wh
'arepamh
'eth
wayaqeswh
'azenamh
'eth
hitwh
'elaywelo'
same'wh
welow'
'abowtam
me
here'w
'arepam
'et
wayaqesw
'azenam
'et
hitw
'elaywelo'
same'w
welow'
than their fathers.’
[and] did more evil
their necks
but they stiffened
their ear,
incline
to Me to Me [or]
listen
Yet they would not

7-26. Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

jer 7:27

יַעֲנֽוּכָהאֲלֵיהֶ֖םוְלֹ֥אאֵלֶ֑יךָוְקָרָ֥אתָיִשְׁמְע֖וּוְלֹ֥אהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםכָּלאֲלֵיהֶם֙אֶתוְדִבַּרְתָּ֤
ya'anwkahh
'aleyhemwelo'
'eleykaweqara'ta
yiseme'wh
welo'
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'aleyhem'eth
wedibareta
ya'anwkah
'aleyhemwelo'
'eleykaweqara'ta
yiseme'w
welo'
ha'eleh
hadebariym
kal
'aleyhem'et
wedibareta
answer.
to them, to them, they will not
to you. to you. When you call
listen
they will not
these
things,
all
them them
When you tell

7-27. Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

jer 7:28

פִּיהֶֽםמִוְנִכְרְתָ֖ההָֽאֱמוּנָ֔האָֽבְדָה֙מוּסָ֑רלָקְח֖וּוְלֹ֥אאֱלֹהָ֔יויְהוָ֣הבְּקֹול֙שָׁמְע֗וּאֲשֶׁ֣רלֹֽואהַגֹּוי֙אֲלֵיהֶ֗םזֶ֤הוְאָמַרְתָּ֣
piyhemh
mi
wenikeretahh
ha'emwnahh
'abedahh
mwsarh
laqehwh
welo'
'elohaywh
yehwahh
beqowlh
same'wh
'aserlow'
hagowyh
'aleyhemzehh
we'amareta
piyhem
mi
wenikeretah
ha'emwnah
'abedah
mwsar
laqehw
welo'
'elohayw
yehwah
beqowl
same'w
'aserlow'
hagowy
'aleyhemzeh
we'amareta
their lips.
from
it has disappeared
Truth
has perished;
correction.
receive
and would not
their God
of the LORD
to the voice
listen
that would not
is the nation
to them: This
Therefore you must say

7-28. But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

jer 7:29

עֶבְרָתֹֽודֹּ֥וראֶתוַיִּטֹּ֖שׁיְהוָ֔הכִּ֚ימָאַ֣סקִינָ֑השְׁפָיִ֖םעַלוּשְׂאִ֥יוְֽהַשְׁלִ֔יכִינִזְרֵךְ֙גָּזִּ֤י
'eberatowh
dowrh
'eth
wayitosh
yehwahh
kiyma'ash
qiynahh
sepayimh
'alh
wse'iyh
wehaseliykiyh
nizereke
gaziyh
'eberatow
dowr
'et
wayitos
yehwah
kiyma'as
qiynah
sepayim
'al
wse'iy
wehaseliykiy
nizereke
gaziy
of His wrath.
the generation
and forsaken
the LORD
for has rejected
a lamentation
the barren heights,
on
Raise up
and throw it away.
your hair
Cut off

7-29. Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

jer 7:30

לְטַמְּאֹֽועָלָ֖יושְׁמִ֥יאֲשֶׁרנִקְרָאבַּבַּ֛יִתשִׁקּֽוּצֵיהֶ֗םשָׂ֣מוּיְהוָ֑הנְאֻוםבְּעֵינַ֖יהָרַ֛עיְהוּדָ֥הבְנֵיכִּֽיעָשׂ֨וּ
letame'owh
'alaywh
semiyh
'aserniqera'
babayith
siqwseyhemh
samwh
yehwahh
ne'uwmh
be'eynayh
hara'
yehwdahh
beneyh
kiy'aswh
letame'ow
'alayw
semiy
'aserniqera'
babayit
siqwseyhem
samw
yehwah
ne'uwm
be'eynay
hara'
yehwdah
beney
kiy'asw
and so have defiled it.
My name,
that bears
in the house
their abominations
They have set up
the LORD.
declares
in My sight,
evil
of Judah
the people
For have done

7-30. For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

jer 7:31

לִבִּֽיעַלעָלְתָ֖הוְלֹ֥אצִוִּ֔יתִיאֲשֶׁר֙לֹ֣אבָּאֵ֑שׁבְּנֹתֵיהֶ֖םוְאֶתבְּנֵיהֶ֥םאֶתלִשְׂרֹ֛ףבֶן־הִנֹּ֔םאֲשֶׁר֙בְּגֵ֣יאהַתֹּ֗פֶתבָּמֹ֣ותוּבָנ֞וּ
libiyh
'alh
'aletahh
welo'
siwiytiyh
'aserlo'
ba'esh
benoteyhemh
we'eth
beneyhemh
'eth
liseroph
benhinomh
'aserbegey'
hatopeth
bamowth
wbanwh
libiy
'al
'aletah
welo'
siwiytiy
'aserlo'
ba'es
benoteyhem
we'et
beneyhem
'et
liserop
benhinom
'aserbegey'
hatopet
bamowt
wbanw
My mind.
did it enter
nor
command,
something I did not
in the fire—
and daughters
so they could burn
their sons
in the Valley of Hinnom
of Topheth
the high places
They have built

7-31. And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

jer 7:32

מָקֹֽוםאֵ֥יןמֵבְתֹ֖פֶתוְקָבְר֥וּהַהֲרֵגָ֑הכִּ֖יאִםגֵּ֣יאבֶן־הִנֹּ֔םוְגֵ֣יאהַתֹּ֨פֶת֙עֹ֤ודיֵאָמֵ֨רוְלֹאיְהוָ֔הנְאֻםבָּאִים֙יָמִ֤יםהִנֵּֽהלָכֵ֞ן
maqowmh
'eynh
me
betopeth
weqaberwh
haharegahh
kiy'imgey'
benhinomh
wegey'
hatopeth
'owdh
ye'amerh
welo'
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
lakenh
maqowm
'eyn
me
betopet
weqaberw
haharegah
kiy'imgey'
benhinom
wegey'
hatopet
'owd
ye'amer
welo'
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
more room.
until there is no
in Topheth
For they will bury [the dead]
of Slaughter.
but but the Valley
and the Valley of Hinnom,
Topheth
longer
be called
when this place will no
the LORD,
declares
are coming,
The days
beware!
So

7-32. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

jer 7:33

מַחֲרִֽידוְאֵ֖יןהָאָ֑רֶץוּלְבֶהֱמַ֣תהַשָּׁמַ֖יִםלְעֹ֥וףלְמַֽאֲכָ֔להַזֶּה֙הָעָ֤םנִבְלַ֨תוְֽהָ֨יְתָ֜ה
mahariydh
we'eynh
ha'aresh
wlebehemath
hasamayimh
le'owph
lema'akalh
hazehh
ha'amh
nibelath
wehayetahh
mahariyd
we'eyn
ha'ares
wlebehemat
hasamayim
le'owp
lema'akal
hazeh
ha'am
nibelat
wehayetah
to scare them away.
and there will be no one
of the earth,
and and the beasts
of the sky
for the birds
food
of this
people
The corpses
will become

7-33. And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

jer 7:34

הָאָֽרֶץתִּהְיֶ֥הכִּ֥ילְחָרְבָּ֖הכַּלָּ֑הוְקֹ֣ולחָתָ֖ןקֹ֥ולשִׂמְחָ֔הוְקֹ֣ולשָׂשֹׂון֙קֹ֤וליְר֣וּשָׁלִַ֔םחֻצֹות֙וּמֵֽיְהוּדָ֗העָרֵ֣ימֵוְהִשְׁבַּתִּ֣י
ha'aresh
tiheyehh
kiyleharebahh
kalahh
weqowlh
hatanh
qowlh
simehahh
weqowlh
sasownh
qowlh
yerwsalaimh
husowth
wme
yehwdahh
'areyh
me
wehisebatiyh
ha'ares
tiheyeh
kiyleharebah
kalah
weqowl
hatan
qowl
simehah
weqowl
sasown
qowl
yerwsalaim
husowt
wme
yehwdah
'arey
me
wehisebatiy
the land
will become
for for a wasteland.”
of the bride
and
bridegroom,
and gladness
and the voices
of joy
the sounds
of Jerusalem
the streets
and and
of Judah
the cities
from
I will remove

7-34. Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.