7-1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
jer 7:2
לַיהוָֽה
לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת
הָאֵ֔לֶּה
בַּשְּׁעָרִ֣ים
הַבָּאִים֙
יְהוּדָה֙
כָּל
יְהוָ֗ה
דְבַר
שִׁמְע֣וּ
וְאָמַרְתָּ֞
הַזֶּ֑ה
הַדָּבָ֖ר
אֶת
שָּׁ֔ם
וְקָרָ֣אתָ
יְהוָ֔ה
בֵּ֣ית
בְּשַׁ֨עַר֙
עֲמֹ֗ד
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤔𐤌
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤔𐤏𐤓
𐤏𐤌𐤃
la-yhwa-ha
la-ha-sha-tha-chawa-tha
ha-aa-la-ha
ba-sha-'a-ra-ym
ha-ba-aa-ym
ya-hwda-ha
ka-l
ya-hwa-ha
da-ba-r
sha-ma-'wa
wa-aa-ma-ra-tha
ha-za-ha
ha-da-ba-r
aa-tha
sha-m
wa-qa-ra-atha
ya-hwa-ha
ba-ytha
ba-sha-'a-r
'ama-d
layhwah
lehisetahawot
ha'eleh
base'ariym
haba'iym
yehwdah
kal
yehwah
debar
sime'w
we'amareta
hazeh
hadabar
'et
sam
weqara'ta
yehwah
beyt
besa'ar
'amod
the LORD.
to worship
through these
gates
who enter
you people of Judah
all
of the LORD,
the word
‘Hear
this
message:
and proclaim
of the LORD
of the house
in the gate
“Stand
7-2. Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.
jer 7:3
הַזֶּֽה
בַּמָּקֹ֥ום
אֶתְכֶ֔ם
וַאֲשַׁכְּנָ֣ה
וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
דַרְכֵיכֶ֖ם
הֵיטִ֥יבוּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
אָמַ֞ר
כֹּֽה
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤊𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤉𐤈𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
ha-za-ha
ba-ma-qa-wm
aa-tha-ka-m
wa-aasha-ka-na-ha
wma-'a-la-la-yka-m
da-ra-ka-yka-m
ha-yta-ybwa
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
hazeh
bamaqowm
'etekem
wa'asakenah
wma'aleleykem
darekeykem
heytiybw
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
in this
place.
and I will allow you to live
and your deeds,
your ways
Correct
of Israel:
the God
of Hosts,
the LORD
says
Thus
7-3. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
jer 7:4
הֵֽמָּה
יְהוָ֖ה
הֵיכַ֥ל
יְהוָ֔ה
הֵיכַ֣ל
יְהוָה֙
הֵיכַ֤ל
לֵאמֹ֑ר
הַשֶּׁ֖קֶר
לָכֶ֔םאֶלדִּבְרֵ֥י
תִּבְטְח֣וּ
אַל
𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤉𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤉𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤉𐤊𐤋
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤔𐤒𐤓
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤋𐤃𐤓𐤉
𐤕𐤈𐤇𐤅
𐤀𐤋
ha-ma-ha
ya-hwa-ha
ha-yka-l
ya-hwa-ha
ha-yka-l
ya-hwa-ha
ha-yka-l
la-ama-r
ha-sha-qa-r
la-ka-maa-lda-ba-ra-ya
tha-ba-ta-chwa
aa-l
hemah
yehwah
heykal
yehwah
heykal
yehwah
heykal
le'mor
haseqer
lakem'eldiberey
tibetehw
'al
“This
of the LORD.”
the temple
of the LORD,
the temple
of the LORD,
is the temple
chanting,
in deceptive
words,
trust
Do not
7-4. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.
jer 7:5
רֵעֵֽהוּ
וּבֵ֥ין
אִ֖ישׁ
בֵּ֥ין
מִשְׁפָּ֔ט
תַֽעֲשׂוּ֙
אִםעָשֹׂ֤ו
מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם
וְאֶת
דַּרְכֵיכֶ֖ם
אֶת
תֵּיטִ֔יבוּ
כִּ֤יאִםהֵיטֵיב֙
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤍
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤍
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤕𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤌𐤏𐤔𐤅
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤕𐤉𐤈𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤄𐤉𐤈𐤉
ra-'a-hwa
wba-yn
aa-ysha
ba-yn
ma-sha-pa-t
tha-'ashwa
aa-m'a-sha-wa
ma-'a-la-la-yka-m
wa-aa-tha
da-ra-ka-yka-m
aa-tha
tha-yta-ybwa
ka-yaa-mha-yta-yb
re'ehw
wbeyn
'iys
beyn
misepat
ta'asw
'im'asow
ma'aleleykem
we'et
darekeykem
'et
teytiybw
kiy'imheyteyb
another,
toward one
justly
if you act
deeds,
and and
your ways
For if you really change
7-5. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
jer 7:6
לְרַ֥ע
תֵלְכ֖וּ
לֹ֥א
אֲחֵרִ֛ים
אֱלֹהִ֧ים
וְאַחֲרֵ֨י
הַזֶּ֑ה
בַּמָּקֹ֣ום
תִּשְׁפְּכ֖וּ
אַֽל
נָקִ֔י
וְדָ֣ם
תַֽעֲשֹׁ֔קוּ
לֹ֣א
וְאַלְמָנָה֙
יָתֹ֤ום
גֵּ֣ר
𐤋𐤓𐤏
𐤕𐤋𐤊𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤕𐤔𐤐𐤊𐤅
𐤀𐤋
𐤍𐤒𐤉
𐤅𐤃𐤌
𐤕𐤏𐤔𐤒𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
𐤉𐤕𐤅𐤌
𐤂𐤓
la-ra-'
tha-la-kwa
la-a
aacha-ra-ym
au-la-ha-ym
wa-aa-chara-ya
ha-za-ha
ba-ma-qa-wm
tha-sha-pa-kwa
aa-l
na-qa-ya
wa-da-m
tha-'asha-qwa
la-a
wa-aa-la-ma-na-ha
ya-tha-wm
ga-r
lera'
telekw
lo'
'aheriym
'elohiym
we'aharey
hazeh
bamaqowm
tisepekw
'al
naqiy
wedam
ta'asoqw
lo'
we'alemanah
yatowm
ger
to your own harm,
other
gods
or follow
in this
place
longer shed
and no
innocent
blood
longer oppress
if you no
and the widow,
the fatherless,
the foreigner,
7-6. If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
jer 7:7
עֹולָֽם
וְעַד
עֹולָ֖ם
לְמִן
לַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם
אֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּי
בָּאָ֕רֶץ
הַזֶּ֔ה
בַּמָּקֹ֣ום
אֶתְכֶם֙
לָכֶֽםוְשִׁכַּנְתִּ֤י
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤋𐤌𐤍
𐤋𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉
'a-wla-m
wa-'a-d
'a-wla-m
la-ma-n
la-aaba-wtha-yka-m
aasha-rna-tha-tha-ya
ba-aa-ra-tz
ha-za-ha
ba-ma-qa-wm
aa-tha-ka-m
la-ka-mwa-sha-ka-na-tha-ya
'owlam
we'ad
'owlam
lemin
la'abowteykem
'asernatatiy
ba'ares
hazeh
bamaqowm
'etekem
lakemwesikanetiy
ever.
and
forever
to your fathers
I gave
in the land
in this
place,
then I will allow you to live
7-7. Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
jer 7:8
הֹועִֽיל
לְבִלְתִּ֖י
הַשָּׁ֑קֶר
דִּבְרֵ֖י
לָכֶ֔םעַל
בֹּטְחִ֣ים
אַתֶּם֙
הִנֵּ֤ה
𐤄𐤅𐤏𐤉𐤋
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤄𐤔𐤒𐤓
𐤃𐤓𐤉
𐤋𐤊𐤌𐤏𐤋
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤍𐤄
ha-w'a-yl
la-ba-la-tha-ya
ha-sha-qa-r
da-ba-ra-ya
la-ka-m'a-l
ba-ta-cha-ym
aa-tha-m
ha-na-ha
how'iyl
lebiletiy
hasaqer
diberey
lakem'al
botehiym
'atem
hineh
avail.
to no
deceptive
words
in
keep trusting
you
But look,
7-8. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
jer 7:9
יְדַעְתֶּֽם
אֲשֶׁ֥רלֹֽא
אֲחֵרִ֖ים
אֱלֹהִ֥ים
אַחֲרֵ֛י
וְהָלֹ֗ךְ
לַבָּ֑עַל
וְקַטֵּ֣ר
לַשֶּׁ֖קֶר
וְהִשָּׁבֵ֥עַ
וְֽנָאֹ֗ף
רָצֹ֨חַ֙
גָנֹ֤ב
הֲ
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤄𐤋𐤊
𐤋𐤏𐤋
𐤅𐤒𐤈𐤓
𐤋𐤔𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤔𐤏
𐤅𐤍𐤀𐤐
𐤓𐤑𐤇
𐤂𐤍
𐤄
ya-da-'a-tha-m
aasha-rla-a
aacha-ra-ym
au-la-ha-ym
aa-chara-ya
wa-ha-la-ka
la-ba-'a-l
wa-qa-ta-r
la-sha-qa-r
wa-ha-sha-ba-'a
wa-na-aa-ph
ra-sa-cha
ga-na-b
ha
yeda'etem
'aserlo'
'aheriym
'elohiym
'aharey
wehaloke
laba'al
weqater
laseqer
wehisabe'a
wena'op
rasoha
ganob
ha
known,
that you have not
other
gods
and follow
to Baal,
burn incense
and perjury,
commit adultery
and murder,
Will you steal
7-9. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
jer 7:10
הָאֵֽלֶּה
הַתֹּועֵבֹ֖ות
כָּל
אֵ֥ת
עֲשֹׂ֔ות
לְמַ֣עַן
נִצַּ֑לְנוּ
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
עָלָ֔יו
שְׁמִ֣י
אֲשֶׁ֣רנִקְרָא
הַזֶּה֙
בַּבַּ֤יִת
לְפָנַ֗י
וַעֲמַדְתֶּ֣ם
וּבָאתֶ֞ם
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤕𐤅𐤏𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤍𐤑𐤋𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤆𐤄
𐤉𐤕
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤌
ha-aa-la-ha
ha-tha-w'a-ba-wtha
ka-l
aa-tha
'asha-wtha
la-ma-'a-n
na-sa-la-nwa
wa-aama-ra-tha-m
'a-la-ywa
sha-ma-ya
aasha-rna-qa-ra-a
ha-za-ha
ba-ba-ya-tha
la-pa-na-ya
wa-'ama-da-tha-m
wba-atha-m
ha'eleh
hatow'ebowt
kal
'et
'asowt
lema'an
nisalenw
wa'amaretem
'alayw
semiy
'aserniqera'
hazeh
babayit
lepanay
wa'amadetem
wba'tem
these
abominations”?
all
we can continue with
so
“We are delivered,
and say,
My name,
which bears
in this
house,
before Me
and stand
and then come
7-10. And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
jer 7:11
יְהוָֽה
נְאֻם
רָאִ֖יתִי
הִנֵּ֥ה
אָנֹכִ֛י
גַּ֧ם
בְּעֵינֵיכֶ֑ם
עָלָ֖יו
שְׁמִ֥י
אֲשֶׁרנִקְרָֽא
הַזֶּ֛ה
הַבַּ֧יִת
הָיָ֨ה
פָּרִצִ֗ים
מְעָרַ֣ת
הַ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤂𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤕
𐤄𐤉𐤄
𐤐𐤓𐤑𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤓𐤕
𐤄
ya-hwa-ha
na-aum
ra-aa-ytha-ya
ha-na-ha
aa-na-ka-ya
ga-m
ba-'a-yna-yka-m
'a-la-ywa
sha-ma-ya
aasha-rna-qa-ra-a
ha-za-ha
ha-ba-ya-tha
ha-ya-ha
pa-ra-sa-ym
ma-'a-ra-tha
ha
yehwah
ne'um
ra'iytiy
hineh
'anokiy
gam
be'eyneykem
'alayw
semiy
'aserniqera'
hazeh
habayit
hayah
parisiym
me'arat
ha
the LORD.
declares
have seen it,
Yes,
I
too
in your sight?
My name,
which bears
Has this
house,
become
of robbers
a den
7-11. Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
jer 7:12
יִשְׂרָאֵֽל
עַמִּ֥י
רָעַ֖ת
פְּנֵ֕י
לֹ֔ומִ
אֲשֶׁרעָשִׂ֣יתִי
אֵ֣ת
וּרְאוּ֙
בָּרִֽאשֹׁונָ֑ה
שָׁ֖ם
שְׁמִ֛י
אֲשֶׁ֨רשִׁכַּ֧נְתִּֽי
אֲשֶׁ֣רבְּשִׁילֹ֔ו
אֶלמְקֹומִי֙
נָ֗א
כִּ֣ילְכוּ
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤉
𐤓𐤏𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤋𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤀𐤅
𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍𐤄
𐤔𐤌
𐤔𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤉𐤋𐤅
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌𐤉
𐤍𐤀
𐤊𐤉𐤋𐤊𐤅
ya-sha-ra-aa-l
'a-ma-ya
ra-'a-tha
pa-na-ya
la-wma
aasha-r'a-sha-ytha-ya
aa-tha
wra-awa
ba-ra-asha-wna-ha
sha-m
sha-ma-ya
aasha-rsha-ka-na-tha-ya
aasha-rba-sha-yla-wa
aa-lma-qa-wma-ya
na-a
ka-yla-kwa
yisera'el
'amiy
ra'at
peney
lowmi
'aser'asiytiy
'et
wre'w
bari'sownah
sam
semiy
'asersikanetiy
'aserbesiylow
'elmeqowmiy
na'
kiylekw
Israel.
of My people
the wickedness
because of
to it to it
what I did
and see
I first
for My name,
where made a dwelling
in Shiloh
to the place
now
But go
7-12. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
jer 7:13
עֲנִיתֶֽם
וְלֹ֥א
אֶתְכֶ֖ם
וָאֶקְרָ֥א
שְׁמַעְתֶּ֔ם
וְלֹ֣א
וְדַבֵּר֙
אֲלֵיכֶ֜םהַשְׁכֵּ֤ם
וָאֲדַבֵּ֨ר
יְהוָ֑ה
נְאֻם
הָאֵ֖לֶּה
הַמַּֽעֲשִׂ֥ים
כָּל
אֶת
עֲשֹׂותְכֶ֛ם
יַ֧עַן
וְעַתָּ֗ה
𐤏𐤍𐤉𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤒𐤓𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤄𐤔𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤏𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤅𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤏𐤍
𐤅𐤏𐤕𐤄
'ana-ytha-m
wa-la-a
aa-tha-ka-m
wa-aa-qa-ra-a
sha-ma-'a-tha-m
wa-la-a
wa-da-ba-r
aala-yka-mha-sha-ka-m
wa-aada-ba-r
ya-hwa-ha
na-aum
ha-aa-la-ha
ha-ma-'asha-ym
ka-l
aa-tha
'asha-wtha-ka-m
ya-'a-n
wa-'a-tha-ha
'aniytem
welo'
'etekem
wa'eqera'
sema'etem
welo'
wedaber
'aleykemhasekem
wa'adaber
yehwah
ne'um
ha'eleh
hama'asiym
kal
'et
'asowtekem
ya'an
we'atah
answer,
but you would not
to you
and I have called
listen,
but you would not
to you time and time again
and because I have spoken
the LORD,
declares
these
things,
all
you have done
because
And now,
7-13. And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
jer 7:14
לְשִׁלֹֽו
אֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתִי
כַּ
לָכֶ֖םוְלַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם
אֲשֶׁרנָתַ֥תִּי
בֹּ֔ווְלַ֨מָּקֹ֔ום
בֹּטְחִ֣ים
אֲשֶׁ֤ראַתֶּם֙
עָלָ֗יו
שְׁמִ֣י
אֲשֶׁ֧רנִֽקְרָא
לַבַּ֣יִת
וְעָשִׂ֜יתִי
𐤋𐤔𐤋𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤊
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤋𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤅𐤅𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤋𐤉𐤕
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
la-sha-la-wa
aasha-r'a-sha-ytha-ya
ka
la-ka-mwa-la-aaba-wtha-yka-m
aasha-rna-tha-tha-ya
ba-wwa-la-ma-qa-wm
ba-ta-cha-ym
aasha-raa-tha-m
'a-la-ywa
sha-ma-ya
aasha-rna-qa-ra-a
la-ba-ya-tha
wa-'a-sha-ytha-ya
lesilow
'aser'asiytiy
ka
lakemwela'abowteykem
'asernatatiy
bowwelamaqowm
botehiym
'aser'atem
'alayw
semiy
'aserniqera'
labayit
we'asiytiy
to Shiloh
that therefore what I did
to you and and your fathers.
the house in which I gave
the place
trust,
that you
My name,
bears
to the house
I will now do
7-14. Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
jer 7:15
אֶפְרָֽיִם
זֶ֥רַע
כָּל
אֵ֖ת
אֲחֵיכֶ֔ם
כָּל
אֶת
אֲשֶׁ֤רהִשְׁלַ֨כְתִּי֙
כַּ
פָּנָ֑י
עַ֣ל
מֵ
אֶתְכֶ֖ם
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤆𐤓𐤏
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤔𐤋𐤊𐤕𐤉
𐤊
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊𐤕𐤉
aa-pa-ra-ya-m
za-ra-'
ka-l
aa-tha
aacha-yka-m
ka-l
aa-tha
aasha-rha-sha-la-ka-tha-ya
ka
pa-na-ya
'a-l
ma
aa-tha-ka-m
wa-ha-sha-la-ka-tha-ya
'eperayim
zera'
kal
'et
'aheykem
kal
'et
'aserhiselaketiy
ka
panay
'al
me
'etekem
wehiselaketiy
of Ephraim.’
the descendants
all
your brothers,
all
just as I have cast out
My presence,
out of
And I will cast you
7-15. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
jer 7:16
אֹתָֽךְ
שֹׁמֵ֖עַ
בִּ֑יכִּיאֵינֶ֥נִּי
תִּפְגַּע
וְאַל
וּתְפִלָּ֖ה
רִנָּ֥ה
בַעֲדָ֛ם
תִּשָּׂ֧א
וְאַל
הַזֶּ֗ה
הָעָ֣ם
בְּעַד
תִּתְפַּלֵּ֣ל
אַל
וְאַתָּ֞ה
𐤀𐤕𐤊
𐤔𐤌𐤏
𐤉𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍𐤍𐤉
𐤕𐤐𐤂𐤏
𐤅𐤀𐤋
𐤅𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤓𐤍𐤄
𐤏𐤃𐤌
𐤕𐤔𐤀
𐤅𐤀𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤃
𐤕𐤕𐤐𐤋𐤋
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤕𐤄
aa-tha-ka
sha-ma-'a
ba-yka-yaa-yna-na-ya
tha-pa-ga-'
wa-aa-l
wtha-pa-la-ha
ra-na-ha
ba-'ada-m
tha-sha-a
wa-aa-l
ha-za-ha
ha-'a-m
ba-'a-d
tha-tha-pa-la-l
aa-l
wa-aa-tha-ha
'otake
some'a
biykiy'eyneniy
tipega'
we'al
wtepilah
rinah
ba'adam
tisa'
we'al
hazeh
ha'am
be'ad
titepalel
'al
we'atah
to you.
listen
for I will not
beg Me,
and do not
or petition
a plea
on their behalf,
offer
Do not
these
people.
for
pray
do not
As for you,
7-16. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
jer 7:17
יְרוּשָׁלִָֽם
וּבְחֻצֹ֖ות
יְהוּדָ֑ה
בְּעָרֵ֣י
עֹשִׂ֖ים
הֵ֥מָּה
מָ֛ה
רֹאֶ֔ה
אֵינְךָ֣
הַֽ
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤇𐤑𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤓𐤉
𐤏𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤄
𐤌𐤄
𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤉𐤍𐤊
𐤄
ya-rwsha-la-a-m
wba-chusa-wtha
ya-hwda-ha
ba-'a-ra-ya
'a-sha-ym
ha-ma-ha
ma-ha
ra-aa-ha
aa-yna-ka
ha
yerwsalaim
wbehusowt
yehwdah
be'arey
'osiym
hemah
mah
ro'eh
'eyneka
ha
of Jerusalem?
and and in the streets
of Judah
in the cities
are doing
they
what
see
Do you not
7-17. Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
jer 7:18
הַכְעִסֵֽנִי
לְמַ֖עַן
אֲחֵרִ֔ים
לֵאלֹהִ֣ים
נְסָכִים֙
וְהַסֵּ֤ךְ
הַשָּׁמַ֗יִם
לִמְלֶ֣כֶת
כַּוָּנִ֜ים
לַעֲשֹׂ֨ות
בָּצֵ֑ק
לָשֹׁ֣ות
וְהַנָּשִׁ֖ים
הָאֵ֔שׁ
אֶת
מְבַעֲרִ֣ים
וְהָֽאָבֹות֙
עֵצִ֗ים
מְלַקְּטִ֣ים
הַבָּנִ֞ים
𐤄𐤊𐤏𐤎𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤍𐤎𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤎𐤊
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤕
𐤊𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤑𐤒
𐤋𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤔
𐤀𐤕
𐤌𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤒𐤈𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤉𐤌
ha-ka-'a-sa-na-ya
la-ma-'a-n
aacha-ra-ym
la-ala-ha-ym
na-sa-ka-ym
wa-ha-sa-ka
ha-sha-ma-ya-m
la-ma-la-ka-tha
ka-wa-na-ym
la-'asha-wtha
ba-sa-qh
la-sha-wtha
wa-ha-na-sha-ym
ha-aa-sha
aa-tha
ma-ba-'ara-ym
wa-ha-aa-ba-wtha
'a-sa-ym
ma-la-qa-ta-ym
ha-ba-na-ym
hake'iseniy
lema'an
'aheriym
le'lohiym
nesakiym
wehaseke
hasamayim
limeleket
kawaniym
la'asowt
baseq
lasowt
wehanasiym
ha'es
'et
meba'ariym
weha'abowt
'esiym
melaqetiym
habaniym
provoke Me to anger.
to
to other
gods
drink offerings
they pour out
of Heaven;
for the Queen
cakes
to make
the dough
knead
and the women
the fire,
light
the fathers
wood,
gather
The sons
7-18. The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
jer 7:19
פְּנֵיהֶֽם
בֹּ֥שֶׁת
לְמַ֖עַן
אֹתָ֔ם
לֹ֣וא
הֲ
יְהוָ֑ה
נְאֻם
מַכְעִסִ֖ים
הֵ֥ם
אֹתִ֛י
הַ
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤌𐤊𐤏𐤎𐤉𐤌
𐤄𐤌
𐤀𐤕𐤉
𐤄
pa-na-yha-m
ba-sha-tha
la-ma-'a-n
aa-tha-m
la-wa
ha
ya-hwa-ha
na-aum
ma-ka-'a-sa-ym
ha-m
aa-tha-ya
ha
peneyhem
boset
lema'an
'otam
low'
ha
yehwah
ne'um
make'isiym
hem
'otiy
ha
to their own shame?
they spite,
themselves
Is it not
the LORD.
declares
they are provoking?
But am I the one
7-19. Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
jer 7:20
תִכְבֶּֽה
וְלֹ֥א
וּבָעֲרָ֖ה
הָֽאֲדָמָ֑ה
פְּרִ֣י
וְעַל
הַשָּׂדֶ֖ה
עֵ֥ץ
וְעַל
הַבְּהֵמָ֔ה
וְעַל
הָֽאָדָם֙
עַל
הַזֶּ֔ה
אֶלהַמָּקֹ֣ום
נִתֶּ֨כֶת֙
וַֽחֲמָתִי֙
אַפִּ֤י
הִנֵּ֨ה
יְהֹוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֣ר
כֹּה
לָכֵ֞ן
𐤕𐤊𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤏𐤓𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤓𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤏𐤑
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤍𐤕𐤊𐤕
𐤅𐤇𐤌𐤕𐤉
𐤀𐤐𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
tha-ka-ba-ha
wa-la-a
wba-'ara-ha
ha-aada-ma-ha
pa-ra-ya
wa-'a-l
ha-sha-da-ha
'a-tz
wa-'a-l
ha-ba-ha-ma-ha
wa-'a-l
ha-aa-da-m
'a-l
ha-za-ha
aa-lha-ma-qa-wm
na-tha-ka-tha
wa-chama-tha-ya
aa-pa-ya
ha-na-ha
ya-ha-wa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
tikebeh
welo'
wba'arah
ha'adamah
periy
we'al
hasadeh
'es
we'al
habehemah
we'al
ha'adam
'al
hazeh
'elhamaqowm
niteket
wahamatiy
'apiy
hineh
yehowih
'adonay
'amar
koh
laken
be extinguished.
and not
and it will burn
of the land,
the produce
of the field
the trees
and
and beast,
on
man
on
this
be poured out on be poured out on place,
will
My fury,
My anger,
Behold,
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore,
7-20. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
jer 7:21
בָשָֽׂר
וְאִכְל֥וּ
זִבְחֵיכֶ֖ם
עַל
סְפ֥וּ
עֹלֹותֵיכֶ֛ם
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
אָמַ֛ר
כֹּ֥ה
𐤔𐤓
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤆𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤏𐤋
𐤎𐤐𐤅
𐤏𐤋𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
ba-sha-r
wa-aa-ka-lwa
za-ba-cha-yka-m
'a-l
sa-pwa
'a-la-wtha-yka-m
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
basar
we'ikelw
zibeheykem
'al
sepw
'olowteykem
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
the meat yourselves!
and eat
your other sacrifices
to
‘Add your burnt offerings
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
This is what
7-21. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
jer 7:22
וָזָֽבַח
עֹולָ֖ה
דִּבְרֵ֥י
עַל
מִצְרָ֑יִם
אֶ֣רֶץ
מֵ
אֹותָ֖ם
הֹוצִיאִ֥י
בְּיֹ֛ום
צִוִּיתִ֔ים
וְלֹ֣א
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
אֶת
דִבַּ֤רְתִּי
כִּ֠ילֹֽא
𐤅𐤆𐤇
𐤏𐤅𐤋𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤋𐤀
wa-za-ba-cha
'a-wla-ha
da-ba-ra-ya
'a-l
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
aa-wtha-m
ha-wsa-yaa-ya
ba-ya-wm
sa-wa-ytha-ym
wa-la-a
aaba-wtha-yka-m
aa-tha
da-ba-ra-tha-ya
ka-yla-a
wazabah
'owlah
diberey
'al
miserayim
'eres
me
'owtam
howsiy'iy
beyowm
siwiytiym
welo'
'abowteykem
'et
dibaretiy
kiylo'
and sacrifices,
burnt offerings
about
of Egypt,
out of the land
I brought
when
command them
your fathers
For I did not merely
7-22. For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
jer 7:23
לְמַ֖עַןיִיטַ֥ב
אֶתְכֶ֔ם
אֲשֶׁ֣ראֲצַוֶּ֣ה
הַדֶּ֨רֶךְ֙
בְּכָל
וַהֲלַכְתֶּ֗ם
לִ֣ילְעָ֑ם
תִּֽהְיוּ
וְאַתֶּ֖ם
לָכֶם֙לֵֽאלֹהִ֔ים
וְהָיִ֤יתִי
בְקֹולִ֔י
שִׁמְע֣וּ
לֵאמֹר֙
אֹותָ֤ם
צִוִּ֨יתִי
הַ֠זֶּה
הַדָּבָ֣ר
כִּ֣יאִֽםאֶת
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤉𐤈
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤑𐤅𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕𐤌
𐤋𐤉𐤋𐤏𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤒𐤅𐤋𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤀𐤕
la-ma-'a-nya-yta-b
aa-tha-ka-m
aasha-raasa-wa-ha
ha-da-ra-ka
ba-ka-l
wa-hala-ka-tha-m
la-yla-'a-m
tha-ha-ywa
wa-aa-tha-m
la-ka-mla-ala-ha-ym
wa-ha-ya-ytha-ya
ba-qa-wla-ya
sha-ma-'wa
la-ama-r
aa-wtha-m
sa-wa-ytha-ya
ha-za-ha
ha-da-ba-r
ka-yaa-maa-tha
lema'anyiytab
'etekem
'aser'asaweh
hadereke
bekal
wahalaketem
liyle'am
tiheyw
we'atem
lakemle'lohiym
wehayiytiy
beqowliy
sime'w
le'mor
'owtam
siwiytiy
hazeh
hadabar
kiy'im'et
so that it may go well with you.
you,
I have commanded
the ways
in all
You must walk
My people.
will be
and you
your God,
and I will be
Obey Me,
I commanded them:
this is what
but but but
7-23. But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
jer 7:24
לְפָנִֽים
וְלֹ֥א
לְאָחֹ֖ור
וַיִּהְי֥וּ
הָרָ֑ע
לִבָּ֣ם
בִּשְׁרִר֖וּת
בְּמֹ֣עֵצֹ֔ות
וַיֵּֽלְכוּ֙
אָזְנָ֔ם
אֶת
הִטּ֣וּ
וְלֹֽא
שָֽׁמְעוּ֙
לָכֶֽםוְלֹ֤א
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤇𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤓𐤏
𐤋𐤌
𐤔𐤓𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤏𐤑𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤆𐤍𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤈𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤋𐤀
la-pa-na-ym
wa-la-a
la-aa-cha-wr
wa-ya-ha-ywa
ha-ra-'
la-ba-m
ba-sha-ra-rwtha
ba-ma-'a-sa-wtha
wa-ya-la-kwa
aa-za-na-m
aa-tha
ha-twa
wa-la-a
sha-ma-'wa
la-ka-mwa-la-a
lepaniym
welo'
le'ahowr
wayiheyw
hara'
libam
biserirwt
bemo'esowt
wayelekw
'azenam
'et
hitw
welo'
same'w
lakemwelo'
backward
They went
of their own evil
hearts.
the stubborn
inclinations
but they followed
or pay attention,
and not forward.
listen
Yet they did not
7-24. But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
jer 7:25
וְשָׁלֹֽחַ
הַשְׁכֵּ֥ם
יֹ֖ום
הַנְּבִיאִ֔ים
עֲבָדַ֣י
כָּל
אֲלֵיכֶם֙אֶת
וָאֶשְׁלַ֤ח
הַזֶּ֑ה
הַיֹּ֣ום
עַ֖ד
מִצְרַ֔יִם
אֶ֣רֶץ
מֵ
אֲבֹֽותֵיכֶם֙
אֲשֶׁ֨ריָצְא֤וּ
הַיֹּ֗ום
לְמִן
𐤅𐤔𐤋𐤇
𐤄𐤔𐤊𐤌
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤔𐤋𐤇
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤌𐤍
wa-sha-la-cha
ha-sha-ka-m
ya-wm
ha-na-ba-yaa-ym
'aba-da-ya
ka-l
aala-yka-maa-tha
wa-aa-sha-la-cha
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
aaba-wtha-yka-m
aasha-rya-sa-awa
ha-ya-wm
la-ma-n
wesaloha
hasekem
yowm
hanebiy'iym
'abaday
kal
'aleykem'et
wa'eselah
hazeh
hayowm
'ad
miserayim
'eres
me
'abowteykem
'aseryase'w
hayowm
lemin
time and time again.
the prophets
My servants
all
you you
I have sent
this
day,
until
of Egypt
of the land
your fathers
came out
the day
From
7-25. Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
jer 7:26
אֲבֹותָֽם
מֵ
הֵרֵ֖עוּ
עָרְפָּ֔ם
אֶת
וַיַּקְשׁוּ֙
אָזְנָ֑ם
אֶת
הִטּ֖וּ
אֵלַ֔יוְלֹ֥א
שָׁמְעוּ֙
וְלֹ֤וא
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤌
𐤄𐤓𐤏𐤅
𐤏𐤓𐤐𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤔𐤅
𐤀𐤆𐤍𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤈𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤋𐤅𐤀
aaba-wtha-m
ma
ha-ra-'wa
'a-ra-pa-m
aa-tha
wa-ya-qa-shwa
aa-za-na-m
aa-tha
ha-twa
aa-la-ywa-la-a
sha-ma-'wa
wa-la-wa
'abowtam
me
here'w
'arepam
'et
wayaqesw
'azenam
'et
hitw
'elaywelo'
same'w
welow'
than their fathers.’
[and] did more evil
their necks
but they stiffened
their ear,
incline
to Me to Me [or]
listen
Yet they would not
7-26. Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
jer 7:27
יַעֲנֽוּכָה
אֲלֵיהֶ֖םוְלֹ֥א
אֵלֶ֑יךָוְקָרָ֥אתָ
יִשְׁמְע֖וּ
וְלֹ֥א
הָאֵ֔לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
כָּל
אֲלֵיהֶם֙אֶת
וְדִבַּרְתָּ֤
𐤉𐤏𐤍𐤅𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤃𐤓𐤕
ya-'anwka-ha
aala-yha-mwa-la-a
aa-la-yka-wa-qa-ra-atha
ya-sha-ma-'wa
wa-la-a
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
ka-l
aala-yha-maa-tha
wa-da-ba-ra-tha
ya'anwkah
'aleyhemwelo'
'eleykaweqara'ta
yiseme'w
welo'
ha'eleh
hadebariym
kal
'aleyhem'et
wedibareta
answer.
to them, to them, they will not
to you. to you. When you call
listen
they will not
these
things,
all
them them
When you tell
7-27. Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
jer 7:28
פִּיהֶֽם
מִ
וְנִכְרְתָ֖ה
הָֽאֱמוּנָ֔ה
אָֽבְדָה֙
מוּסָ֑ר
לָקְח֖וּ
וְלֹ֥א
אֱלֹהָ֔יו
יְהוָ֣ה
בְּקֹול֙
שָׁמְע֗וּ
אֲשֶׁ֣רלֹֽוא
הַגֹּוי֙
אֲלֵיהֶ֗םזֶ֤ה
וְאָמַרְתָּ֣
𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤃𐤄
𐤌𐤅𐤎𐤓
𐤋𐤒𐤇𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤀
𐤄𐤂𐤅𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤆𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
pa-yha-m
ma
wa-na-ka-ra-tha-ha
ha-au-mwna-ha
aa-ba-da-ha
mwsa-r
la-qa-chwa
wa-la-a
au-la-ha-ywa
ya-hwa-ha
ba-qa-wl
sha-ma-'wa
aasha-rla-wa
ha-ga-wya
aala-yha-mza-ha
wa-aa-ma-ra-tha
piyhem
mi
wenikeretah
ha'emwnah
'abedah
mwsar
laqehw
welo'
'elohayw
yehwah
beqowl
same'w
'aserlow'
hagowy
'aleyhemzeh
we'amareta
their lips.
from
it has disappeared
Truth
has perished;
correction.
receive
and would not
their God
of the LORD
to the voice
listen
that would not
is the nation
to them: This
Therefore you must say
7-28. But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
jer 7:29
עֶבְרָתֹֽו
דֹּ֥ור
אֶת
וַיִּטֹּ֖שׁ
יְהוָ֔ה
כִּ֚ימָאַ֣ס
קִינָ֑ה
שְׁפָיִ֖ם
עַל
וּשְׂאִ֥י
וְֽהַשְׁלִ֔יכִי
נִזְרֵךְ֙
גָּזִּ֤י
𐤏𐤓𐤕𐤅
𐤃𐤅𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤈𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤌𐤀𐤎
𐤒𐤉𐤍𐤄
𐤔𐤐𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤔𐤀𐤉
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊𐤉
𐤍𐤆𐤓𐤊
𐤂𐤆𐤉
'a-ba-ra-tha-wa
da-wr
aa-tha
wa-ya-ta-sha
ya-hwa-ha
ka-yma-aa-sh
qa-yna-ha
sha-pa-ya-m
'a-l
wsha-aa-ya
wa-ha-sha-la-yka-ya
na-za-ra-ka
ga-za-ya
'eberatow
dowr
'et
wayitos
yehwah
kiyma'as
qiynah
sepayim
'al
wse'iy
wehaseliykiy
nizereke
gaziy
of His wrath.
the generation
and forsaken
the LORD
for has rejected
a lamentation
the barren heights,
on
Raise up
and throw it away.
your hair
Cut off
7-29. Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
jer 7:30
לְטַמְּאֹֽו
עָלָ֖יו
שְׁמִ֥י
אֲשֶׁרנִקְרָא
בַּבַּ֛יִת
שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם
שָׂ֣מוּ
יְהוָ֑ה
נְאֻום
בְּעֵינַ֖י
הָרַ֛ע
יְהוּדָ֥ה
בְנֵי
כִּֽיעָשׂ֨וּ
𐤋𐤈𐤌𐤀𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤉𐤕
𐤔𐤒𐤅𐤑𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤅𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤔𐤅
la-ta-ma-aa-wa
'a-la-ywa
sha-ma-ya
aasha-rna-qa-ra-a
ba-ba-ya-tha
sha-qwsa-yha-m
sha-mwa
ya-hwa-ha
na-auwm
ba-'a-yna-ya
ha-ra-'
ya-hwda-ha
ba-na-ya
ka-y'a-shwa
letame'ow
'alayw
semiy
'aserniqera'
babayit
siqwseyhem
samw
yehwah
ne'uwm
be'eynay
hara'
yehwdah
beney
kiy'asw
and so have defiled it.
My name,
that bears
in the house
their abominations
They have set up
the LORD.
declares
in My sight,
evil
of Judah
the people
For have done
7-30. For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
jer 7:31
לִבִּֽי
עַל
עָלְתָ֖ה
וְלֹ֥א
צִוִּ֔יתִי
אֲשֶׁר֙לֹ֣א
בָּאֵ֑שׁ
בְּנֹתֵיהֶ֖ם
וְאֶת
בְּנֵיהֶ֥ם
אֶת
לִשְׂרֹ֛ף
בֶן־הִנֹּ֔ם
אֲשֶׁר֙בְּגֵ֣יא
הַתֹּ֗פֶת
בָּמֹ֣ות
וּבָנ֞וּ
𐤋𐤉
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤕𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤔
𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤓𐤐
𐤍𐤄𐤍𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤉𐤀
𐤄𐤕𐤐𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤍𐤅
la-ba-ya
'a-l
'a-la-tha-ha
wa-la-a
sa-wa-ytha-ya
aasha-rla-a
ba-aa-sha
ba-na-tha-yha-m
wa-aa-tha
ba-na-yha-m
aa-tha
la-sha-ra-ph
ba-nha-na-m
aasha-rba-ga-ya
ha-tha-pa-tha
ba-ma-wtha
wba-nwa
libiy
'al
'aletah
welo'
siwiytiy
'aserlo'
ba'es
benoteyhem
we'et
beneyhem
'et
liserop
benhinom
'aserbegey'
hatopet
bamowt
wbanw
My mind.
did it enter
nor
command,
something I did not
in the fire—
and daughters
so they could burn
their sons
in the Valley of Hinnom
of Topheth
the high places
They have built
7-31. And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
jer 7:32
מָקֹֽום
אֵ֥ין
מֵ
בְתֹ֖פֶת
וְקָבְר֥וּ
הַהֲרֵגָ֑ה
כִּ֖יאִםגֵּ֣יא
בֶן־הִנֹּ֔ם
וְגֵ֣יא
הַתֹּ֨פֶת֙
עֹ֤וד
יֵאָמֵ֨ר
וְלֹא
יְהוָ֔ה
נְאֻם
בָּאִים֙
יָמִ֤ים
הִנֵּֽה
לָכֵ֞ן
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤌
𐤕𐤐𐤕
𐤅𐤒𐤓𐤅
𐤄𐤄𐤓𐤂𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤂𐤉𐤀
𐤍𐤄𐤍𐤌
𐤅𐤂𐤉𐤀
𐤄𐤕𐤐𐤕
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤍
ma-qa-wm
aa-yn
ma
ba-tha-pa-tha
wa-qa-ba-rwa
ha-hara-ga-ha
ka-yaa-mga-ya
ba-nha-na-m
wa-ga-ya
ha-tha-pa-tha
'a-wd
ya-aa-ma-r
wa-la-a
ya-hwa-ha
na-aum
ba-aa-ym
ya-ma-ym
ha-na-ha
la-ka-n
maqowm
'eyn
me
betopet
weqaberw
haharegah
kiy'imgey'
benhinom
wegey'
hatopet
'owd
ye'amer
welo'
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
more room.
until there is no
in Topheth
For they will bury [the dead]
of Slaughter.
but but the Valley
and the Valley of Hinnom,
Topheth
longer
be called
when this place will no
the LORD,
declares
are coming,
The days
beware!
So
7-32. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
jer 7:33
מַחֲרִֽיד
וְאֵ֖ין
הָאָ֑רֶץ
וּלְבֶהֱמַ֣ת
הַשָּׁמַ֖יִם
לְעֹ֥וף
לְמַֽאֲכָ֔ל
הַזֶּה֙
הָעָ֤ם
נִבְלַ֨ת
וְֽהָ֨יְתָ֜ה
𐤌𐤇𐤓𐤉𐤃
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤋𐤄𐤌𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤅𐤐
𐤋𐤌𐤀𐤊𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤍𐤋𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
ma-chara-yd
wa-aa-yn
ha-aa-ra-tz
wla-ba-hu-ma-tha
ha-sha-ma-ya-m
la-'a-wph
la-ma-aaka-l
ha-za-ha
ha-'a-m
na-ba-la-tha
wa-ha-ya-tha-ha
mahariyd
we'eyn
ha'ares
wlebehemat
hasamayim
le'owp
lema'akal
hazeh
ha'am
nibelat
wehayetah
to scare them away.
and there will be no one
of the earth,
and and the beasts
of the sky
for the birds
food
of this
people
The corpses
will become
7-33. And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
jer 7:34
הָאָֽרֶץ
תִּהְיֶ֥ה
כִּ֥ילְחָרְבָּ֖ה
כַּלָּ֑ה
וְקֹ֣ול
חָתָ֖ן
קֹ֥ול
שִׂמְחָ֔ה
וְקֹ֣ול
שָׂשֹׂון֙
קֹ֤ול
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
חֻצֹות֙
וּמֵֽ
יְהוּדָ֗ה
עָרֵ֣י
מֵ
וְהִשְׁבַּתִּ֣י
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤇𐤓𐤄
𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤇𐤕𐤍
𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤔𐤅𐤍
𐤒𐤅𐤋
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤇𐤑𐤅𐤕
𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤓𐤉
𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉
ha-aa-ra-tz
tha-ha-ya-ha
ka-yla-cha-ra-ba-ha
ka-la-ha
wa-qa-wl
cha-tha-n
qa-wl
sha-ma-cha-ha
wa-qa-wl
sha-sha-wn
qa-wl
ya-rwsha-la-a-m
chusa-wtha
wma
ya-hwda-ha
'a-ra-ya
ma
wa-ha-sha-ba-tha-ya
ha'ares
tiheyeh
kiyleharebah
kalah
weqowl
hatan
qowl
simehah
weqowl
sasown
qowl
yerwsalaim
husowt
wme
yehwdah
'arey
me
wehisebatiy
the land
will become
for for a wasteland.”
of the bride
and
bridegroom,
and gladness
and the voices
of joy
the sounds
of Jerusalem
the streets
and and
of Judah
the cities
from
I will remove
7-34. Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.