jer 17:1

מִזְבְּחֹותֵיכֶֽםוּלְקַרְנֹ֖ותלִבָּ֔םל֣וּחַעַלחֲרוּשָׁה֙שָׁמִ֑ירבְּצִפֹּ֣רֶןבַּרְזֶ֖לבְּעֵ֥טכְּתוּבָ֛היְהוּדָ֗החַטַּ֣את
ma-za-ba-cha-wtha-yka-m
wla-qa-ra-na-wtha
la-ba-m
lwcha
'a-l
charwsha-ha
sha-ma-yr
ba-sa-pa-ra-n
ba-ra-za-l
ba-'a-t
ka-thwba-ha
ya-hwda-ha
cha-ta-atha
mizebehowteykem
wleqarenowt
libam
lwha
'al
harwsah
samiyr
besiporen
barezel
be'et
ketwbah
yehwdah
hata't
of their altars.
and and on the horns
of their hearts
the tablet
on
engraved
with a diamond
point
with an iron
stylus,
is written
of Judah
The sin

17-1. The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

jer 17:2

הַגְּבֹהֹֽותגְּבָעֹ֥ותעַ֖לרַֽעֲנָ֑ןעֵ֣ץעַלוַאֲשֵׁרֵיהֶ֖םמִזְבְּחֹותָ֔םבְּנֵיהֶם֙זְכֹּ֤רכִּ
ha-ga-ba-ha-wtha
ga-ba-'a-wtha
'a-l
ra-'ana-n
'a-tz
'a-l
wa-aasha-ra-yha-m
ma-za-ba-cha-wtha-m
ba-na-yha-m
za-ka-r
ka
hagebohowt
geba'owt
'al
ra'anan
'es
'al
wa'asereyhem
mizebehowtam
beneyhem
zekor
ki
the high
hills.
on
the green
trees,
by
and Asherah poles,
their altars
Even their children
remember

17-2. Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.

jer 17:3

גְּבוּלֶֽיךָבְּכָלבְּחַטָּ֖אתבָּמֹתֶ֕יךָאֶתֵּ֑ןלָבַ֣זאֹוצְרֹותֶ֖יךָכָלחֵילְךָ֥בַּשָּׂדֶ֔ההֲרָרִי֙
ga-bwla-yka
ba-ka-l
ba-cha-ta-atha
ba-ma-tha-yka
aa-tha-n
la-ba-z
aa-wsa-ra-wtha-yka
ka-l
cha-yla-ka
ba-sha-da-ha
hara-ra-ya
gebwleyka
bekal
behata't
bamoteyka
'eten
labaz
'owserowteyka
kal
heyleka
basadeh
harariy
your borders.
in all
because of the sin
of your high places,
I will give over
as plunder,
your treasures
and all
your wealth
in the countryside,
O My mountain

17-3. O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

jer 17:4

תּוּקָֽדעֹולָ֥םעַדבְּאַפִּ֖יקְדַחְתֶּ֥םכִּֽיאֵ֛שׁיָדָ֑עְתָּאֲשֶׁ֣רלֹֽאבָּאָ֖רֶץאֹ֣יְבֶ֔יךָאֶתלָ֔ךְוְהַעֲבַדְתִּ֨יךָ֙אֲשֶׁ֣רנָתַ֣תִּינַּחֲלָֽתְךָ֙וּבְךָ֙מִוְשָׁמַטְתָּ֗ה
thwqa-d
'a-wla-m
'a-d
ba-aa-pa-ya
qa-da-cha-tha-m
ka-yaa-sha
ya-da-'a-tha
aasha-rla-a
ba-aa-ra-tz
aa-ya-ba-yka
aa-tha
la-ka-wa-ha-'aba-da-tha-yka
aasha-rna-tha-tha-ya
na-chala-tha-ka
wba-ka-ma
wa-sha-ma-ta-tha-ha
twqad
'owlam
'ad
be'apiy
qedahetem
kiy'es
yada'eta
'aserlo'
ba'ares
'oyebeyka
'et
lakeweha'abadetiyka
'asernatatiy
nahalateka
wbekami
wesamatetah
it will burn
forever.
My anger;
for you have kindled
know,
you do not
in a land
to your enemies
I will enslave you
that I gave you.
the inheritance
And you yourself will relinquish

17-4. And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

jer 17:5

לִבֹּֽויָס֥וּריְהוָ֖הוּמִןזְרֹעֹ֑ובָּשָׂ֖רוְשָׂ֥םבָּֽאָדָ֔םאֲשֶׁ֣ריִבְטַ֣חהַגֶּ֨בֶר֙אָר֤וּריְהוָ֗האָמַ֣רכֹּ֣ה
la-ba-wa
ya-swr
ya-hwa-ha
wma-n
za-ra-'a-wa
ba-sha-r
wa-sha-m
ba-aa-da-m
aasha-rya-ba-ta-cha
ha-ga-ba-r
aa-rwr
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
libow
yaswr
yehwah
wmin
zero'ow
basar
wesam
ba'adam
'aseryibetah
hageber
'arwr
yehwah
'amar
koh
his heart
and turns
the LORD.
from
his strength
the flesh
who makes
in mankind,
who trusts
the man
“Cursed is
the LORD
says:
This is what

17-5. Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

jer 17:6

תֵשֵֽׁבוְלֹ֥אמְלֵחָ֖האֶ֥רֶץבַּמִּדְבָּ֔רחֲרֵרִים֙וְשָׁכַ֤ןטֹ֑ובכִּייָבֹ֣ואיִרְאֶ֖הוְלֹ֥אבָּֽעֲרָבָ֔העַרְעָ֣רכְּוְהָיָה֙
tha-sha-b
wa-la-a
ma-la-cha-ha
aa-ra-tz
ba-ma-da-ba-r
chara-ra-ym
wa-sha-ka-n
ta-wb
ka-yya-ba-wa
ya-ra-aa-ha
wa-la-a
ba-'ara-ba-ha
'a-ra-'a-r
ka
wa-ha-ya-ha
teseb
welo'
melehah
'eres
bamidebar
hareriym
wesakan
towb
kiyyabow'
yire'eh
welo'
ba'arabah
'are'ar
ke
wehayah
one lives.
where no
in a salt
land
of the desert,
in the parched places
He will dwell
prosperity
when comes.
see
he will not
in the desert;
like a shrub
He will be

17-6. For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

jer 17:7

מִבְטַחֹֽויְהוָ֖הוְהָיָ֥הבַּֽיהוָ֑האֲשֶׁ֥ריִבְטַ֖חהַגֶּ֔בֶרבָּר֣וּךְ
ma-ba-ta-cha-wa
ya-hwa-ha
wa-ha-ya-ha
ba-yhwa-ha
aasha-rya-ba-ta-cha
ha-ga-ba-r
ba-rwka
mibetahow
yehwah
wehayah
bayhwah
'aseryibetah
hageber
barwke
whose confidence
[Him].
is
in the LORD,
who trusts
[is] the man
But blessed

17-7. Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.

jer 17:8

פֶּֽרִיעֲשֹׂ֥ותמֵיָמִ֖ישׁוְלֹ֥איִדְאָ֔גלֹ֣אבַּצֹּ֨רֶת֙וּבִשְׁנַ֤תרַֽעֲנָ֑ןעָלֵ֖הוּוְהָיָ֥החֹ֔םכִּֽייָבֹ֣איִרְאֶה֙וְלֹ֤אשָֽׁרָשָׁ֔יויְשַׁלַּ֣חיוּבַל֙וְעַלמַ֗יִםעַלשָׁת֣וּלעֵ֣ץכְּוְהָיָ֞ה
pa-ra-ya
'asha-wtha
ma
ya-ma-ysha
wa-la-a
ya-da-aa-gh
la-a
ba-sa-ra-tha
wba-sha-na-tha
ra-'ana-n
'a-la-hwa
wa-ha-ya-ha
cha-m
ka-yya-ba-a
ya-ra-aa-ha
wa-la-a
sha-ra-sha-ywa
ya-sha-la-cha
ywba-l
wa-'a-l
ma-ya-m
'a-l
sha-thwl
'a-tz
ka
wa-ha-ya-ha
periy
'asowt
me
yamiys
welo'
yide'ag
lo'
basoret
wbisenat
ra'anan
'alehw
wehayah
hom
kiyyabo'
yire'eh
welo'
sarasayw
yesalah
ywbal
we'al
mayim
'al
satwl
'es
ke
wehayah
fruit.
producing
or cease
worry
It will not
of drought
in a year
green.
and its leaves
are always
the heat
when comes,
fear
It does not
that sends out its roots
the stream.
toward
the waters
by
planted
like a tree
He will be

17-8. For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

jer 17:9

יֵדָעֶֽנּוּמִ֖יה֑וּאוְאָנֻ֣שׁכֹּ֖למִהַלֵּ֛בעָקֹ֥ב
ya-da-'a-nwa
ma-ya
hwa
wa-aa-nusha
ka-l
ma
ha-la-b
'a-qa-b
yeda'enw
miy
hw'
we'anus
kol
mi
haleb
'aqob
can understand it?
who
and beyond cure—
above all things
The heart
[is] deceitful

17-9. The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

jer 17:10

מַעֲלָלָֽיופְרִ֖יכִּדְרָכָ֔יוכִּלְאִישׁ֙וְלָתֵ֤תכְּלָיֹ֑ותבֹּחֵ֣ןלֵ֖בחֹקֵ֥ריְהוָ֛האֲנִ֧י
ma-'ala-la-ywa
pa-ra-ya
ka
da-ra-ka-ywa
ka
la-aa-ysha
wa-la-tha-tha
ka-la-ya-wtha
ba-cha-n
la-b
cha-qa-r
ya-hwa-ha
aana-ya
ma'alalayw
periy
ki
derakayw
ki
le'iys
welatet
kelayowt
bohen
leb
hoqer
yehwah
'aniy
by what his deeds
deserve.
according to his way,
a man
to reward
the mind
I test
the heart;
search
the LORD,
I,

17-10. I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

jer 17:11

נָבָֽליִהְיֶ֥הוּבְאַחֲרִיתֹ֖ויַעַזְבֶ֔נּוּיָמָיו֙בַּחֲצִ֤יבְמִשְׁפָּ֑טוְלֹ֣אעֹ֖שֶׁרעֹ֥שֶׂהיָלָ֔דוְלֹ֣אדָגַר֙קֹרֵ֤א
na-ba-l
ya-ha-ya-ha
wba-aa-chara-ytha-wa
ya-'a-za-ba-nwa
ya-ma-ywa
ba-chasa-ya
ba-ma-sha-pa-t
wa-la-a
'a-sha-r
'a-sha-ha
ya-la-d
wa-la-a
da-ga-r
qa-ra-a
nabal
yiheyeh
wbe'ahariytow
ya'azebenw
yamayw
bahasiy
bemisepat
welo'
'oser
'oseh
yalad
welo'
dagar
qore'
the fool.
he will be
and and in the end
his riches will desert him,
of his days
In the middle
unjustly.
it did not
a fortune
is the man who makes
lay
hatching eggs
Like a partridge

17-11. As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

jer 17:12

מִקְדָּשֵֽׁנוּמְקֹ֖וםרִאשֹׁ֑וןמֵֽמָרֹ֖וםכָבֹ֔ודכִּסֵּ֣א
ma-qa-da-sha-nwa
ma-qa-wm
ra-asha-wn
ma
ma-ra-wm
ka-ba-wd
ka-sa-a
miqedasenw
meqowm
ri'sown
me
marowm
kabowd
kise'
of our sanctuary.
is the place
the beginning,
from
exalted
A glorious
throne,

17-12. A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

jer 17:13

יְהוָֽהאֶתחַיִּ֖יםמַֽיִםמְקֹ֥ורכִּ֥יעָזְב֛וּיִכָּתֵ֔בוּבָּאָ֣רֶץוְסוּרַי֙יֵבֹ֑שׁוּעֹזְבֶ֖יךָכָּליְהוָ֔היִשְׂרָאֵל֙מִקְוֵ֤ה
ya-hwa-ha
aa-tha
cha-ya-ym
ma-ya-m
ma-qa-wr
ka-y'a-za-bwa
ya-ka-tha-bwa
ba-aa-ra-tz
wa-swra-ya
ya-ba-shwa
'a-za-ba-yka
ka-l
ya-hwa-ha
ya-sha-ra-aa-l
ma-qa-wa-ha
yehwah
'et
hayiym
mayim
meqowr
kiy'azebw
yikatebw
ba'ares
weswray
yebosw
'ozebeyka
kal
yehwah
yisera'el
miqeweh
the LORD,
of living
water.
the fountain
for they have abandoned
will be written
in the dust,
All who turn away
will be put to shame.
who abandon You
all
O LORD,
of Israel,
the hope

17-13. O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

jer 17:14

אָֽתָּהכִּ֥יתְהִלָּתִ֖יוְאִוָּשֵׁ֑עָההֹושִׁיעֵ֖נִיוְאֵ֣רָפֵ֔איְהוָה֙רְפָאֵ֤נִי
aa-tha-ha
ka-ytha-ha-la-tha-ya
wa-aa-wa-sha-'a-ha
ha-wsha-y'a-na-ya
wa-aa-ra-pa-a
ya-hwa-ha
ra-pa-aa-na-ya
'atah
kiytehilatiy
we'iwase'ah
howsiy'eniy
we'erape'
yehwah
repa'eniy
You
for are my praise.
and I will be saved,
save me,
and I will be healed;
O LORD,
Heal me,

17-14. Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

jer 17:15

נָֽאיָ֥בֹואיְהוָ֖הדְבַראֵלָ֑יאַיֵּ֥האֹמְרִ֖יםהֵ֕מָּההִנֵּה
na-a
ya-ba-wa
ya-hwa-ha
da-ba-r
aa-la-yaa-ya-ha
aa-ma-ra-ym
ha-ma-ha
ha-na-ha
na'
yabow'
yehwah
debar
'elay'ayeh
'omeriym
hemah
hineh
now!”
Let it come
of the LORD?
is the word
to me, “Where
keep saying
they
Behold,

17-15. Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

jer 17:16

הָיָֽהפָּנֶ֖יךָנֹ֥כַחשְׂפָתַ֔ימֹוצָ֣איָדָ֑עְתָּאַתָּ֣ההִתְאַוֵּ֖יתִילֹ֥אאָנ֛וּשׁוְיֹ֥וםאַחֲרֶ֗יךָרֹעֶ֣המֵאַ֣צְתִּילֹאוַאֲנִ֞י
ha-ya-ha
pa-na-yka
na-ka-cha
sha-pa-tha-ya
ma-wsa-a
ya-da-'a-tha
aa-tha-ha
ha-tha-aa-wa-ytha-ya
la-a
aa-nwsha
wa-ya-wm
aa-chara-yka
ra-'a-ha
ma
aa-sa-tha-ya
la-a
wa-aana-ya
hayah
paneyka
nokah
sepatay
mowsa'
yada'eta
'atah
hite'aweytiy
lo'
'anws
weyowm
'ahareyka
ro'eh
me
'asetiy
lo'
wa'aniy
was [spoken]
Your presence.
in
of my lips
that the utterance
know
You
desired
I have not
of despair.
the day
being Your shepherd;
from
run away
have not
But I

17-16. As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

jer 17:17

רָעָֽהבְּיֹ֥וםאַ֖תָּהמַֽחֲסִילִ֖ילִמְחִתָּ֑התִּֽהְיֵהאַל
ra-'a-ha
ba-ya-wm
aa-tha-ha
ma-chasa-ya
la-yla-ma-cha-tha-ha
tha-ha-ya-ha
aa-l
ra'ah
beyowm
'atah
mahasiy
liylimehitah
tiheyeh
'al
of disaster.
in the day
You
are my refuge
to me; a terror
become
Do not

17-17. Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

jer 17:18

שָׁבְרֵֽםשִׁבָּרֹ֖וןוּמִשְׁנֶ֥הרָעָ֔היֹ֣וםעֲלֵיהֶם֙הָבִ֤יאאָ֑נִיאֵחַ֖תָּהוְאַלהֵ֔מָּהיֵחַ֣תּוּאָ֔נִיאֵבֹ֣שָׁהוְאַלרֹדְפַי֙יֵבֹ֤שׁוּ
sha-ba-ra-m
sha-ba-ra-wn
wma-sha-na-ha
ra-'a-ha
ya-wm
'ala-yha-m
ha-ba-ya
aa-na-ya
aa-cha-tha-ha
wa-aa-l
ha-ma-ha
ya-cha-thwa
aa-na-ya
aa-ba-sha-ha
wa-aa-l
ra-da-pa-ya
ya-ba-shwa
saberem
sibarown
wmiseneh
ra'ah
yowm
'aleyhem
habiy'
'aniy
'ehatah
we'al
hemah
yehatw
'aniy
'ebosah
we'al
rodepay
yebosw
and shatter them
destruction.
with double
of disaster
the day
upon them
Bring
let me
be terrified.
but do not
Let them
be terrified,
let me
be put to shame.
but do not
Let my persecutors
be put to shame,

17-18. Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

jer 17:19

יְרוּשָׁלִָֽםשַׁעֲרֵ֥יבֹ֑ווּבְכֹ֖לוַאֲשֶׁ֖ריֵ֣צְאוּיְהוּדָ֔הבֹו֙מַלְכֵ֣יאֲשֶׁ֨ריָבֹ֤אוּהָעָ֔םבְּנֵֽיבְּשַׁ֣עַרוְעָֽמַדְתָּ֙אֵלַ֗יהָלֹ֤ךְיְהוָ֜האָמַ֨רכֹּה
ya-rwsha-la-a-m
sha-'ara-ya
ba-wwba-ka-l
wa-aasha-rya-sa-awa
ya-hwda-ha
ba-wma-la-ka-ya
aasha-rya-ba-awa
ha-'a-m
ba-na-ya
ba-sha-'a-r
wa-'a-ma-da-tha
aa-la-yha-la-ka
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
yerwsalaim
sa'arey
bowwbekol
wa'aseryese'w
yehwdah
bowmalekey
'aseryabo'w
ha'am
beney
besa'ar
we'amadeta
'elayhaloke
yehwah
'amar
koh
of Jerusalem.
gates
and [stand] and [stand] and [stand] at all [the other]
and and out;
of Judah
the kings
through which go in
of the people,
at the gate
and stand
to me: “Go
the LORD
said
This is what

17-19. Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

jer 17:20

הָאֵֽלֶּהבַּשְּׁעָרִ֥יםהַבָּאִ֖יםיְרוּשָׁלִָ֑םיֹשְׁבֵ֣יוְכֹ֖ליְהוּדָ֔הוְכָליְהוּדָה֙מַלְכֵ֤ייְהוָ֜הדְבַראֲ֠לֵיהֶםשִׁמְע֨וּוְאָמַרְתָּ֣
ha-aa-la-ha
ba-sha-'a-ra-ym
ha-ba-aa-ym
ya-rwsha-la-a-m
ya-sha-ba-ya
wa-ka-l
ya-hwda-ha
wa-ka-l
ya-hwda-ha
ma-la-ka-ya
ya-hwa-ha
da-ba-r
aala-yha-msha-ma-'wa
wa-aa-ma-ra-tha
ha'eleh
base'ariym
haba'iym
yerwsalaim
yosebey
wekol
yehwdah
wekal
yehwdah
malekey
yehwah
debar
'aleyhemsime'w
we'amareta
through these
gates.
who enter
Jerusalem
[and]
of Judah
all [people]
of Judah,
O kings
of the LORD,
the word
to them, ‘Hear
Say

17-20. And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

jer 17:21

יְרוּשָׁלִָֽםבְּשַׁעֲרֵ֥יוַהֲבֵאתֶ֖םהַשַּׁבָּ֔תבְּיֹ֣וםמַשָּׂא֙תִּשְׂא֤וּוְאַלבְּנַפְשֹֽׁותֵיכֶ֑םהִשָּׁמְר֖וּיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚ה
ya-rwsha-la-a-m
ba-sha-'ara-ya
wa-haba-atha-m
ha-sha-ba-tha
ba-ya-wm
ma-sha-a
tha-sha-awa
wa-aa-l
ba-na-pa-sha-wtha-yka-m
ha-sha-ma-rwa
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
yerwsalaim
besa'arey
wahabe'tem
hasabat
beyowm
masa'
tise'w
we'al
benapesowteykem
hisamerw
yehwah
'amar
koh
of Jerusalem
through the gates
[or] bring it
on the Sabbath
day.
a load
carry
do not
for yourselves;
Take heed
the LORD
says:
This is what

17-21. Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

jer 17:22

אֲבֹותֵיכֶֽםאֶתאֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִיכַּהַשַּׁבָּ֔תיֹ֣וםאֶתוְקִדַּשְׁתֶּם֙תַֽעֲשׂ֑וּלֹ֣אמְלָאכָ֖הוְכָלהַשַּׁבָּ֔תבְּיֹ֣וםבָּֽתֵּיכֶם֙מִמַשָּׂ֤אתֹוצִ֨יאוּוְלֹא
aaba-wtha-yka-m
aa-tha
aasha-rsa-wa-ytha-ya
ka
ha-sha-ba-tha
ya-wm
aa-tha
wa-qa-da-sha-tha-m
tha-'ashwa
la-a
ma-la-aka-ha
wa-ka-l
ha-sha-ba-tha
ba-ya-wm
ba-tha-yka-m
ma
ma-sha-a
tha-wsa-yawa
wa-la-a
'abowteykem
'et
'asersiwiytiy
ka
hasabat
yowm
'et
weqidasetem
ta'asw
lo'
mela'kah
wekal
hasabat
beyowm
bateykem
mi
masa'
towsiy'w
welo'
your forefathers.
just as I commanded
the Sabbath
day {holy},
but you must keep
or do
work
any
on the Sabbath
day,
of your houses
carry a load
out
You must not

17-22. Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

jer 17:23

מוּסָֽרקַ֥חַתוּלְבִלְתִּ֖ישְׁמֹ֔ועַלְבִלְתִּ֣יעָרְפָּ֔םאֶתוַיַּקְשׁוּ֙אָזְנָ֑םאֶתהִטּ֖וּוְלֹ֥אשָֽׁמְע֔וּוְלֹ֣א
mwsa-r
qa-cha-tha
wla-ba-la-tha-ya
שׁa-ma-w'a
la-ba-la-tha-ya
'a-ra-pa-m
aa-tha
wa-ya-qa-shwa
aa-za-na-m
aa-tha
ha-twa
wa-la-a
sha-ma-'wa
wa-la-a
mwsar
qahat
wlebiletiy
שׁemow'a
lebiletiy
'arepam
'et
wayaqesw
'azenam
'et
hitw
welo'
same'w
welo'
My discipline.
or receive
listen
and would not
their necks
but they stiffened
their ear,
or incline
listen
Yet they would not

17-23. But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

jer 17:24

מְלָאכָֽהבֹּ֖וכָּלעֲשֹֽׂותלְבִלְתִּ֥יהַשַּׁבָּ֔תיֹ֣וםאֶתוּלְקַדֵּשׁ֙הַשַּׁבָּ֑תבְּיֹ֣וםהַזֹּ֖אתהָעִ֥ירבְּשַׁעֲרֵ֛ימַשָּׂ֗אהָבִ֣יאלְבִלְתִּ֣ייְהוָ֔האֵלַי֙נְאֻםתִּשְׁמְע֤וּןאִםשָׁמֹ֨עַוְ֠הָיָה
ma-la-aka-ha
ba-wka-l
'asha-wtha
la-ba-la-tha-ya
ha-sha-ba-tha
ya-wm
aa-tha
wla-qa-da-sha
ha-sha-ba-tha
ba-ya-wm
ha-za-atha
ha-'a-yr
ba-sha-'ara-ya
ma-sha-a
ha-ba-ya
la-ba-la-tha-ya
ya-hwa-ha
aa-la-yna-aum
tha-sha-ma-'wn
aa-msha-ma-'a
wa-ha-ya-ha
mela'kah
bowkal
'asowt
lebiletiy
hasabat
yowm
'et
wleqades
hasabat
beyowm
hazo't
ha'iyr
besa'arey
masa'
habiy'
lebiletiy
yehwah
'elayne'um
tiseme'wn
'imsamo'a
wehayah
work on it,
and do
no
the Sabbath
day {holy},
and and keep
on the Sabbath
day,
of this
city
through the gates
load
and bring
no
the LORD,
to Me, says
If, you listen carefully
however,

17-24. And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

jer 17:25

לְעֹולָֽםהַזֹּ֖אתהָֽעִירוְיָשְׁבָ֥היְרוּשָׁלִָ֑םוְיֹשְׁבֵ֣ייְהוּדָ֖האִ֥ישׁוְשָׂ֣רֵיהֶ֔םהֵ֚מָּהוּבַסּוּסִ֗יםבָּרֶ֣כֶברֹכְבִ֣יםדָוִ֜דכִּסֵּ֨אעַליֹשְׁבִים֩וְשָׂרִ֡יםמְלָכִ֣יםהַזֹּ֡אתהָעִ֣ירבְשַׁעֲרֵ֣יוּבָ֣אוּ
la-'a-wla-m
ha-za-atha
ha-'a-yr
wa-ya-sha-ba-ha
ya-rwsha-la-a-m
wa-ya-sha-ba-ya
ya-hwda-ha
aa-ysha
wa-sha-ra-yha-m
ha-ma-ha
wba-swsa-ym
ba-ra-ka-b
ra-ka-ba-ym
da-wa-d
ka-sa-a
'a-l
ya-sha-ba-ym
wa-sha-ra-ym
ma-la-ka-ym
ha-za-atha
ha-'a-yr
ba-sha-'ara-ya
wba-awa
le'owlam
hazo't
ha'iyr
weyasebah
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
'iys
wesareyhem
hemah
wbaswsiym
barekeb
rokebiym
dawid
kise'
'al
yosebiym
wesariym
melakiym
hazo't
ha'iyr
besa'arey
wba'w
forever.
and this
city
will be inhabited
of Jerusalem,
and residents
of Judah
along with the men
with their officials,
They
and on horses
in chariots
riding
of David,
the throne
on
will sit
and princes
then kings
of this
city.
through the gates
will enter

17-25. Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

jer 17:26

יְהוָֽהבֵּ֥יתתֹודָ֖הוּמְבִאֵ֥יוּלְבֹונָ֑הוּמִנְחָ֣הוְזֶ֖בַחעֹולָ֥המְבִאִ֛יםהַנֶּ֔גֶבוּמִןהָהָר֙וּמִןהַשְּׁפֵלָ֤הוּמִןבִּנְיָמִ֗ןאֶ֣רֶץוּמֵיְרוּשָׁלִַ֜םסְּבִיבֹ֨ותוּמִיְ֠הוּדָהעָרֵֽימֵוּבָ֣אוּ
ya-hwa-ha
ba-ytha
tha-wda-ha
wma-ba-aa-ya
wla-ba-wna-ha
wma-na-cha-ha
wa-za-ba-cha
'a-wla-ha
ma-ba-aa-ym
ha-na-ga-b
wma-n
ha-ha-r
wma-n
ha-sha-pa-la-ha
wma-n
ba-na-ya-ma-n
aa-ra-tz
wma
ya-rwsha-la-a-m
sa-ba-yba-wtha
wma
ya-hwda-ha
'a-ra-ya
ma
wba-awa
yehwah
beyt
towdah
wmebi'ey
wlebownah
wminehah
wezebah
'owlah
mebi'iym
hanegeb
wmin
hahar
wmin
hasepelah
wmin
bineyamin
'eres
wme
yerwsalaim
sebiybowt
wmi
yehwdah
'arey
me
wba'w
of the LORD.
to the house
thank offerings
and and
and incense,
grain offerings
and sacrifices,
burnt offerings
bringing
the Negev,
the hill country,
the foothills,
from
of Benjamin,
from the land
and
Jerusalem,
and the places around
and from
of Judah
the cities
And people will come

17-26. And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

jer 17:27

תִכְבֶּֽהוְלֹ֥איְרוּשָׁלִַ֖םאַרְמְנֹ֥ותוְאָֽכְלָ֛הבִּשְׁעָרֶ֗יהָאֵ֣שׁוְהִצַּ֧תִּיהַשַּׁבָּ֑תבְּיֹ֣וםיְרוּשָׁלִַ֖םבְּשַׁעֲרֵ֥יוּבֹ֛אמַשָּׂ֗אשְׂאֵ֣תוּלְבִלְתִּ֣יהַשַּׁבָּ֔תיֹ֣וםאֶתאֵלַ֗ילְקַדֵּשׁ֙תִשְׁמְע֜וּוְאִםלֹ֨א
tha-ka-ba-ha
wa-la-a
ya-rwsha-la-a-m
aa-ra-ma-na-wtha
wa-aa-ka-la-ha
ba-sha-'a-ra-yha
aa-sha
wa-ha-sa-tha-ya
ha-sha-ba-tha
ba-ya-wm
ya-rwsha-la-a-m
ba-sha-'ara-ya
wba-a
ma-sha-a
sha-aa-tha
wla-ba-la-tha-ya
ha-sha-ba-tha
ya-wm
aa-tha
aa-la-yla-qa-da-sha
tha-sha-ma-'wa
wa-aa-mla-a
tikebeh
welo'
yerwsalaim
'aremenowt
we'akelah
bise'areyha
'es
wehisatiy
hasabat
beyowm
yerwsalaim
besa'arey
wbo'
masa'
se'et
wlebiletiy
hasabat
yowm
'et
'elayleqades
tiseme'w
we'imlo'
an unquenchable
of Jerusalem.’”
the citadels
to consume
in its gates
fire
then I will kindle
on the Sabbath
day,
of Jerusalem
the gates
while entering
a load
carrying
by not
the Sabbath
day {holy}
to Me to keep
listen
But if you do not

17-27. But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.