48-1. Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
jer 48:2
חָֽרֶב
תֵּ֥לֶךְ
אַחֲרַ֖יִךְ
תִּדֹּ֔מִּי
מַדְמֵ֣ן
גַּם
גֹּ֑וי
מִ
וְנַכְרִיתֶ֣נָּה
לְכ֖וּ
רָעָ֔ה
עָלֶ֨יהָ֙
חָשְׁב֤וּ
בְּחֶשְׁבֹּ֗ון
מֹואָב֒
תְּהִלַּ֣ת
עֹוד֮
אֵ֣ין
𐤇𐤓
𐤕𐤋𐤊
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊
𐤕𐤃𐤌𐤉
𐤌𐤃𐤌𐤍
𐤂𐤌
𐤂𐤅𐤉
𐤌
𐤅𐤍𐤊𐤓𐤉𐤕𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤅
𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤇𐤔𐤅
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤌𐤅𐤀
𐤕𐤄𐤋𐤕
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤉𐤍
harebh
teleke
'aharayike
tidomiyh
mademenh
gamh
gowyh
mi
wenakeriytenahh
lekwh
ra'ahh
'aleyha
hasebwh
behesebownh
mow'abh
tehilath
'owdh
'eynh
hareb
teleke
'aharayike
tidomiy
mademen
gam
gowy
mi
wenakeriytenah
lekw
ra'ah
'aleyha
hasebw
behesebown
mow'ab
tehilat
'owd
'eyn
the sword
you.
will pursue
will be silenced;
O [people of] Madmen,
You too,
nationhood.’
from
let us cut her off
‘Come,
evil
against her:
they devise
in Heshbon
for Moab;
praise
longer
There is no
48-2. There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
jer 48:3
גָּדֹֽול
וָשֶׁ֥בֶר
שֹׁ֖ד
חֹֽרֹונָ֑יִם
מֵ
צְעָקָ֖ה
קֹ֥ול
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤔𐤓
𐤔𐤃
𐤇𐤓𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤌
𐤑𐤏𐤒𐤄
𐤒𐤅𐤋
gadowlh
waseberh
sodh
horownayimh
me
se'aqahh
qowlh
gadowl
waseber
sod
horownayim
me
se'aqah
qowl
and great
destruction!’
‘Devastation
Horonaim,
from
cries out
A voice
48-3. A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
jer 48:4
צְעִירֶֽיהָ
זְּעָקָ֖ה
הִשְׁמִ֥יעוּ
מֹואָ֑ב
נִשְׁבְּרָ֖ה
𐤑𐤏𐤉𐤓𐤉𐤄
𐤆𐤏𐤒𐤄
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤍𐤔𐤓𐤄
se'iyreyha
ze'aqahh
hisemiy'wh
mow'abh
niseberahh
se'iyreyha
ze'aqah
hisemiy'w
mow'ab
niseberah
her little
ones will cry out.
Moab
will be shattered;
48-4. Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
jer 48:5
שָׁמֵֽעוּ
שֶׁ֖בֶר
צַֽעֲקַת
צָרֵ֥י
חֹורֹנַ֔יִם
כִּ֚יבְּמֹורַ֣ד
בֶּ֑כִי
יַֽעֲלֶה
בִּבְכִ֖י
הַלֻּחִ֔ית
כִּ֚ימַעֲלֵ֣ה
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤔𐤓
𐤑𐤏𐤒𐤕
𐤑𐤓𐤉
𐤇𐤅𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤅𐤓𐤃
𐤊𐤉
𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤊𐤉
𐤄𐤋𐤇𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤌𐤏𐤋𐤄
same'wh
seberh
sa'aqath
sareyh
howronayimh
kiybemowradh
bekiyh
ya'alehh
bibekiyh
haluhiyth
kiyma'alehh
same'w
seber
sa'aqat
sarey
howronayim
kiybemowrad
bekiy
ya'aleh
bibekiy
haluhiyt
kiyma'aleh
resound
over the destruction:
cries
of distress
to Horonaim
and and on the descent
they weep
as they go,
bitterly
to Luhith
For on the Ascent
48-5. For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
jer 48:6
בַּמִּדְבָּֽר
עֲרֹועֵ֖ר
כַּ
וְתִֽהְיֶ֕ינָה
נַפְשְׁכֶ֑ם
מַלְּט֣וּ
נֻ֖סוּ
𐤌𐤃𐤓
𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓
𐤊
𐤅𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤍𐤐𐤔𐤊𐤌
𐤌𐤋𐤈𐤅
𐤍𐤎𐤅
bamidebarh
'arow'erh
ka
wetiheyeynahh
napesekemh
maletwh
nuswh
bamidebar
'arow'er
ka
wetiheyeynah
napesekem
maletw
nusw
in the desert.’
like a juniper
Become
for your lives!
Run
‘Flee!
48-6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
jer 48:7
יַחְדָּֽיו
וְשָׂרָ֖יו
כֹּהֲנָ֥יו
בַּגֹּולָ֔ה
כְמֹושׁ֙
וְיָצָ֤א
תִּלָּכֵ֑דִי
אַ֖תְּ
גַּם
וּבְאֹ֣וצְרֹותַ֔יִךְ
בְּמַעֲשַׂ֨יִךְ֙
בִּטְחֵ֤ךְ
כִּ֠ייַ֣עַן
𐤉𐤇𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅
𐤊𐤄𐤍𐤉𐤅
𐤂𐤅𐤋𐤄
𐤊𐤌𐤅שׁ
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤕𐤋𐤊𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤅𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕𐤉𐤊
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊
𐤈𐤇𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤏𐤍
yahedaywh
wesaraywh
kohanaywh
bagowlahh
kemow
weyasa'
tilakediyh
'ate
gamh
wbe'owserowtayike
bema'asayike
biteheke
kiyya'anh
yahedayw
wesarayw
kohanayw
bagowlah
kemowשׁ
weyasa'
tilakediy
'ate
gam
wbe'owserowtayike
bema'asayike
biteheke
kiyya'an
with
and officials.
his priests
into exile
and Chemosh
will go
will be captured,
you
too
and and treasures,
in your works
you trust
Because
48-7. For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
jer 48:8
יְהוָֽה
אֲשֶׁ֖ראָמַ֥ר
הַמִּישֹׁ֑ר
וְנִשְׁמַ֣ד
הָעֵ֖מֶק
וְאָבַ֥ד
תִמָּלֵ֔ט
לֹ֣א
וְעִיר֙
עִ֗יר
אֶלכָּל
שֹׁדֵ֜ד
וְיָבֹ֨א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤉𐤔𐤓
𐤅𐤍𐤔𐤌𐤃
𐤄𐤏𐤌𐤒
𐤅𐤀𐤃
𐤕𐤌𐤋𐤈
𐤋𐤀
𐤅𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤔𐤃𐤃
𐤅𐤉𐤀
yehwahh
'aser'amarh
hamiysorh
wenisemadh
ha'emeqh
we'abadh
timaleth
lo'
we'iyrh
'iyrh
'elkalh
sodedh
weyabo'
yehwah
'aser'amar
hamiysor
wenisemad
ha'emeq
we'abad
timalet
lo'
we'iyr
'iyr
'elkal
soded
weyabo'
the LORD
as has said.
and the high plain
will be destroyed,
The valley
also will be ruined,
will escape.
and not
one town
city,
against every
The destroyer
will move
48-8. And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
jer 48:9
יֹושֵׁ֖ב
אֵ֥ין
מֵ
תִֽהְיֶ֔ינָה
לְשַׁמָּ֣ה
וְעָרֶ֨יהָ֙
תֵּצֵ֑א
כִּ֥ינָצֹ֖א
לְמֹואָ֔ב
צִ֣יץ
תְּנוּ
𐤉𐤅𐤔
𐤀𐤉𐤍
𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤅𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤕𐤑𐤀
𐤊𐤉𐤍𐤑𐤀
𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤑𐤉𐤑
𐤕𐤍𐤅
yowsebh
'eynh
me
tiheyeynahh
lesamahh
we'areyha
tese'
kiynaso'
lemow'abh
siysh
tenwh
yowseb
'eyn
me
tiheyeynah
lesamah
we'areyha
tese'
kiynaso'
lemow'ab
siys
tenw
to dwell
with no one
will become
desolate,
her cities
for she will be laid waste;
on Moab,
salt
Put
48-9. Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
jer 48:10
דָּֽם
מִ
חַרְבֹּ֖ו
מֹנֵ֥עַ
וְאָר֕וּר
רְמִיָּ֑ה
יְהוָ֖ה
מְלֶ֥אכֶת
עֹשֶׂ֛ה
בָּהֵֽןאָר֗וּר
𐤃𐤌
𐤌
𐤇𐤓𐤅
𐤌𐤍𐤏
𐤅𐤀𐤓𐤅𐤓
𐤓𐤌𐤉𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤍𐤀𐤓𐤅𐤓
damh
mi
harebowh
mone'a
we'arwrh
remiyahh
yehwahh
mele'keth
'osehh
bahen'arwrh
dam
mi
harebow
mone'a
we'arwr
remiyah
yehwah
mele'ket
'oseh
bahen'arwr
bloodshed.
from
his sword
he who withholds
and cursed is
who is negligent
of the LORD,
the work
in doing
in them. Cursed [be the one]
48-10. Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
jer 48:11
נָמָֽר
לֹ֥א
בֹּ֔ווְרֵיחֹ֖ו
טַעְמֹו֙
עָמַ֤ד
כֵּ֗ן
עַל
הָלָ֑ךְ
לֹ֣א
וּבַגֹּולָ֖ה
אֶלכֶּ֔לִי
כְּלִי֙
מִ
הוּרַ֤ק
וְלֹֽא
אֶלשְׁמָרָ֔יו
הוּא֙
וְשֹׁקֵ֥ט
נְּעוּרָ֗יו
מִ
מֹואָ֜ב
שַׁאֲנַ֨ן
𐤍𐤌𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤅𐤓𐤉𐤇𐤅
𐤈𐤏𐤌𐤅
𐤏𐤌𐤃
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤄𐤋𐤊
𐤋𐤀
𐤅𐤂𐤅𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤊𐤋𐤉
𐤊𐤋𐤉
𐤌
𐤄𐤅𐤓𐤒
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤔𐤌𐤓𐤉𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤔𐤒𐤈
𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤅
𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤔𐤀𐤍𐤍
namarh
lo'
bowwereyhowh
ta'emowh
'amadh
kenh
'alh
halake
lo'
wbagowlahh
'elkeliyh
keliyh
mi
hwraqh
welo'
'elsemaraywh
hw'
wesoqeth
ne'wraywh
mi
mow'abh
sa'ananh
namar
lo'
bowwereyhow
ta'emow
'amad
ken
'al
halake
lo'
wbagowlah
'elkeliy
keliy
mi
hwraq
welo'
'elsemarayw
hw'
wesoqet
ne'wrayw
mi
mow'ab
sa'anan
is unchanged.
and his aroma
his taste
has remained the same,
So
or gone
into exile.
to vessel
vessel
from
been poured
he has not
like wine on its dregs;
settled
youth,
from
Moab
has been at ease
48-11. Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
jer 48:12
יְנַפֵּֽצוּ
וְנִבְלֵיהֶ֖ם
יָרִ֔יקוּ
וְכֵלָ֣יו
וְצֵעֻ֑הוּ
לֹ֥וצֹעִ֖ים
וְשִׁלַּחְתִּי
יְהוָ֔ה
נְאֻם
בָּאִים֙
יָמִ֤ים
הִנֵּ֖ה
לָכֵ֞ן
𐤉𐤍𐤐𐤑𐤅
𐤅𐤍𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤓𐤉𐤒𐤅
𐤅𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤑𐤏𐤄𐤅
𐤋𐤅𐤑𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤍
yenapeswh
wenibeleyhemh
yariyqwh
wekelaywh
wese'uhwh
lowso'iymh
wesilahetiyh
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
lakenh
yenapesw
wenibeleyhem
yariyqw
wekelayw
wese'uhw
lowso'iym
wesilahetiy
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
and shatter
his jars.
They will empty
his vessels
who will pour him out.
to him wanderers,
when I will send
the LORD,
declares
are coming,
the days
behold,
Therefore
48-12. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
jer 48:13
מִבְטֶחָֽם
בֵּ֥ית אֵ֖ל
מִ
יִשְׂרָאֵ֔ל
בֵּ֣ית
אֲשֶׁרבֹּ֨שׁוּ֙
כַּ
כְּמֹ֑ושׁ
מִ
מֹואָ֖ב
וּבֹ֥שׁ
𐤌𐤈𐤇𐤌
𐤉𐤕 𐤀𐤋
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤅
𐤊
𐤊𐤌𐤅𐤔
𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤔
mibetehamh
beyt 'elh
mi
yisera'elh
beyth
'aserboswh
ka
kemowsh
mi
mow'abh
wbosh
mibeteham
beyt 'el
mi
yisera'el
beyt
'aserbosw
ka
kemows
mi
mow'ab
wbos
when they trusted in
Bethel.
of Israel
the house
just as was ashamed
of Chemosh,
Then Moab
will be ashamed
48-13. And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
jer 48:14
לַמִּלְחָמָֽה
חַ֖יִל
וְאַנְשֵׁי
אֲנָ֑חְנוּ
גִּבֹּורִ֖ים
תֹּֽאמְר֔וּ
אֵ֚יךְ
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤇𐤉𐤋
𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤂𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤊
lamilehamahh
hayilh
we'aneseyh
'anahenwh
gibowriymh
to'merwh
'eyke
lamilehamah
hayil
we'anesey
'anahenw
gibowriym
to'merw
'eyke
ready for battle’?
mighty men
‘We
are warriors,
can you say,
How
48-14. How say ye, We are mighty and strong men for the war?
jer 48:15
שְׁמֹֽו
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
הַמֶּ֔לֶךְ
נְאֻ֨ם
לַטָּ֑בַח
יָרְד֣וּ
בַּֽחוּרָ֖יו
וּמִבְחַ֥ר
עָלָ֔ה
וְעָרֶ֣יהָ
מֹואָב֙
שֻׁדַּ֤ד
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤈𐤇
𐤉𐤓𐤃𐤅
𐤇𐤅𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤇𐤓
𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤌𐤅𐤀
𐤔𐤃𐤃
semowh
seba'owth
yehwahh
hameleke
ne'umh
latabahh
yaredwh
bahwraywh
wmibeharh
'alahh
we'areyha
mow'abh
sudadh
semow
seba'owt
yehwah
hameleke
ne'um
latabah
yaredw
bahwrayw
wmibehar
'alah
we'areyha
mow'ab
sudad
whose name
of Hosts.
[is] the LORD
the King
declares
in the slaughter,
have gone down
of its young men
the best
invaded;
and its towns
Moab
has been destroyed
48-15. Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
jer 48:16
מְאֹֽד
מִהֲרָ֖ה
וְרָ֣עָתֹ֔ו
לָבֹ֑וא
מֹואָ֖ב
אֵיד
קָרֹ֥וב
𐤌𐤀𐤃
𐤌𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤓𐤏𐤕𐤅
𐤋𐤅𐤀
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤃
𐤒𐤓𐤅
me'odh
miharahh
wera'atowh
labow'
mow'abh
'eydh
qarowbh
me'od
miharah
wera'atow
labow'
mow'ab
'eyd
qarowb
swiftly.
is rushing
and his affliction
Moab’s
calamity
is at hand,
48-16. The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
jer 48:17
תִּפְאָרָֽה
מַקֵּ֖ל
עֹ֔ז
מַטֵּה
נִשְׁבַּר֙
אֵיכָ֤ה
אִמְר֗וּ
שְׁמֹ֑ו
יֹדְעֵ֣י
וְכֹ֖ל
סְבִיבָ֔יו
לֹו֙כָּל
נֻ֤דוּ
𐤕𐤐𐤀𐤓𐤄
𐤌𐤒𐤋
𐤏𐤆
𐤌𐤈𐤄
𐤍𐤔𐤓
𐤀𐤉𐤊𐤄
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤔𐤌𐤅
𐤉𐤃𐤏𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤎𐤉𐤉𐤅
𐤋𐤅𐤊𐤋
𐤍𐤃𐤅
tipe'arahh
maqelh
'ozh
matehh
nisebarh
'eykahh
'imerwh
semowh
yode'eyh
wekolh
sebiybaywh
lowkalh
nudwh
tipe'arah
maqel
'oz
mateh
nisebar
'eykah
'imerw
semow
yode'ey
wekol
sebiybayw
lowkal
nudw
the glorious
staff!
the mighty
scepter
is shattered—
how
tell
his name;
who knows
everyone
who surround him,
all you
Mourn for him,
48-17. All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
jer 48:18
מִבְצָרָֽיִךְ
בָ֔ךְשִׁחֵ֖ת
עָ֣לָה
מֹואָב֙
כִּֽישֹׁדֵ֤ד
דִּיבֹ֑ון
בַּת
יֹשֶׁ֖בֶת
בַצָּמָ֔א
וּשְׁבִ֣י
כָּבֹוד֙
מִ
רְדִ֤י
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤊
𐤊𐤔𐤇𐤕
𐤏𐤋𐤄
𐤌𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤔𐤃𐤃
𐤃𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤉𐤔𐤕
𐤑𐤌𐤀
𐤅שׁ𐤉
𐤊𐤅𐤃
𐤌
𐤓𐤃𐤉
mibesarayike
bakesiheth
'alahh
mow'abh
kiysodedh
diybownh
bath
yosebeth
basama'
wשׁebiyh
kabowdh
mi
rediyh
mibesarayike
bakesihet
'alah
mow'ab
kiysoded
diybown
bat
yosebet
basama'
wשׁebiy
kabowd
mi
rediy
your fortresses.
he has destroyed
has come against you;
of Moab
for the destroyer
in Dibon,
O daughter
dwelling
on parched ground,
sit
your glory;
from
Come down
48-18. Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
jer 48:19
נִּֽהְיָֽתָה
מַה
אִמְרִ֖י
וְנִמְלָ֔טָה
נָ֣ס
שַׁאֲלִי
עֲרֹועֵ֑ר
יֹושֶׁ֣בֶת
וְצַפִּ֖י
עִמְדִ֥י
אֶלדֶּ֛רֶךְ
𐤍𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤌𐤄
𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤅𐤍𐤌𐤋𐤈𐤄
𐤍𐤎
𐤔𐤀𐤋𐤉
𐤏𐤓𐤅𐤏𐤓
𐤉𐤅𐤔𐤕
𐤅𐤑𐤐𐤉
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤀𐤋𐤃𐤓𐤊
niheyatahh
mahh
'imeriyh
wenimelatahh
nash
sa'aliyh
'arow'erh
yowsebeth
wesapiyh
'imediyh
'eldereke
niheyatah
mah
'imeriy
wenimelatah
nas
sa'aliy
'arow'er
yowsebet
wesapiy
'imediy
'eldereke
has happened?’
‘What
or the woman escaping,
the man fleeing
Ask
of Aroer!
O resident
and watch,
Stand
by the road
48-19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
jer 48:20
מֹואָֽב
כִּ֥ישֻׁדַּ֖ד
בְאַרְנֹ֔ון
הַגִּ֣ידוּ
וּֽזְעָ֑קוּ
הֵילִ֣ילוּ
כִּֽיחַ֖תָּה
מֹואָ֛ב
הֹבִ֥ישׁ
𐤌𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤔𐤃𐤃
𐤀𐤓𐤍𐤅𐤍
𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅
𐤅𐤆𐤏𐤒𐤅
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤇𐤕𐤄
𐤌𐤅𐤀
𐤄𐤉𐤔
mow'abh
kiysudadh
be'arenownh
hagiydwh
wze'aqwh
heyliylwh
kiyhatahh
mow'abh
hobiysh
mow'ab
kiysudad
be'arenown
hagiydw
wze'aqw
heyliylw
kiyhatah
mow'ab
hobiys
Moab
that is destroyed.
by the Arnon
Declare
and cry out!
Wail
for it has been shattered.
Moab
is put to shame,
48-20. Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
jer 48:21
מֵיפָֽעַת
וְעַל
וְאֶליַ֖הְצָה
אֶלחֹלֹ֥ון
הַמִּישֹׁ֑ר
אֶלאֶ֣רֶץ
בָּ֖א
וּמִשְׁפָּ֥ט
𐤌𐤉𐤐𐤏𐤕
𐤅𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤄𐤑𐤄
𐤀𐤋𐤇𐤋𐤅𐤍
𐤄𐤌𐤉𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤀
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈
meypa'ath
we'alh
we'elyahesahh
'elholownh
hamiysorh
'el'eresh
ba'
wmisepath
meypa'at
we'al
we'elyahesah
'elholown
hamiysor
'el'eres
ba'
wmisepat
Mephaath,
and
Jahzah,
upon Holon,
the high plain—
upon upon
has come
Judgment
48-21. And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
jer 48:22
בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִם
וְעַל
נְבֹ֔ו
וְעַל
דִּיבֹ֣ון
וְעַל
𐤉𐤕 𐤃𐤋𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤍𐤅
𐤅𐤏𐤋
𐤃𐤉𐤅𐤍
𐤅𐤏𐤋
beyt dibelatayimh
we'alh
nebowh
we'alh
diybownh
we'alh
beyt dibelatayim
we'al
nebow
we'al
diybown
we'al
Beth-diblathaim,
and
Nebo,
Dibon,
upon
48-22. And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,
jer 48:23
בֵּ֥ית מְעֹֽון
וְעַל
בֵּ֥ית גָּמ֖וּל
וְעַל
קִרְיָתַ֛יִם
וְעַ֧ל
𐤉𐤕 𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤕 𐤂𐤌𐤅𐤋
𐤅𐤏𐤋
𐤒𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
beyt me'ownh
we'alh
beyt gamwlh
we'alh
qireyatayimh
we'alh
beyt me'own
we'al
beyt gamwl
we'al
qireyatayim
we'al
Beth-meon,
Beth-gamul,
Kiriathaim,
upon
48-23. And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,
jer 48:24
וְהַקְּרֹבֹֽות
הָרְחֹקֹ֖ות
מֹואָ֔ב
אֶ֣רֶץ
עָרֵי֙
כָּל
וְעַ֗ל
בָּצְרָ֑ה
וְעַל
קְרִיֹּ֖ות
וְעַל
𐤅𐤄𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤓𐤇𐤒𐤅𐤕
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤋
𐤑𐤓𐤄
𐤅𐤏𐤋
𐤒𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤋
wehaqerobowth
harehoqowth
mow'abh
'eresh
'areyh
kalh
we'alh
baserahh
we'alh
qeriyowth
we'alh
wehaqerobowt
harehoqowt
mow'ab
'eres
'arey
kal
we'al
baserah
we'al
qeriyowt
we'al
and and near.
those far
of Moab,
the towns
all
and and
Bozrah,
Kerioth,
upon
48-24. And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
jer 48:25
יְהוָֽה
נְאֻ֖ם
נִשְׁבָּ֑רָה
וּזְרֹעֹ֖ו
מֹואָ֔ב
קֶ֣רֶן
נִגְדְּעָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤍𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤒𐤓𐤍
𐤍𐤂𐤃𐤏𐤄
yehwahh
ne'umh
nisebarahh
wzero'owh
mow'abh
qerenh
nigede'ahh
yehwah
ne'um
nisebarah
wzero'ow
mow'ab
qeren
nigede'ah
the LORD.
declares
is broken,
and his arm
of Moab
The horn
has been cut off;
48-25. The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
jer 48:26
הֽוּא
גַּם
לִשְׂחֹ֖ק
וְהָיָ֥ה
בְּקִיאֹ֔ו
מֹואָב֙
וְסָפַ֤ק
הִגְדִּ֑יל
יְהוָ֖ה
כִּ֥יעַל
הַשְׁכִּירֻ֕הוּ
𐤄𐤅𐤀
𐤂𐤌
𐤋𐤔𐤇𐤒
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤒𐤉𐤀𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤎𐤐𐤒
𐤄𐤂𐤃𐤉𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤄𐤔𐤊𐤉𐤓𐤄𐤅
hw'
gamh
lisehoqh
wehayahh
beqiy'owh
mow'abh
wesapaqh
higediylh
yehwahh
kiy'alh
hasekiyruhwh
hw'
gam
lisehoq
wehayah
beqiy'ow
mow'ab
wesapaq
higediyl
yehwah
kiy'al
hasekiyruhw
and he
will also
a laughingstock.
become
in his own vomit,
so Moab
will wallow
he has magnified
the LORD;
because himself against
Make him drunk,
48-26. Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
jer 48:27
בֹּ֖ותִּתְנֹודָֽד
דְבָרֶ֥יךָ
דֵּ֧י
כִּֽימִ
נִמְצָ֑א
אִםבְּגַנָּבִ֖ים
לְךָ֙יִשְׂרָאֵ֔ל
הָיָ֤ה
הַשְּׂחֹ֗ק
וְאִ֣םלֹ֣וא
𐤅𐤕𐤕𐤍𐤅𐤃𐤃
𐤃𐤓𐤉𐤊
𐤃𐤉
𐤊𐤉𐤌
𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤀𐤌𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤔𐤇𐤒
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤅𐤀
bowtitenowdadh
debareyka
deyh
kiymi
nimesa'
'imbeganabiymh
lekayisera'elh
hayahh
hasehoqh
we'imlow'
bowtitenowdad
debareyka
dey
kiymi
nimesa'
'imbeganabiym
lekayisera'el
hayah
hasehoq
we'imlow'
you shake your head.”
you speak of him
whenever
For For
Was he ever found [among thieves]?
Israel
Was
your object of ridicule?
not
48-27. For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
jer 48:28
פָֽחַת
פִי
בְּעֶבְרֵ֥י
תְּקַנֵּ֖ן
יֹונָ֔ה
כְ
וִֽהְי֣וּ
מֹואָ֑ב
יֹשְׁבֵ֖י
בַּסֶּ֔לַע
וְשִׁכְנ֣וּ
עָרִים֙
עִזְב֤וּ
𐤐𐤇𐤕
𐤐𐤉
𐤏𐤓𐤉
𐤕𐤒𐤍𐤍
𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤉𐤔𐤉
𐤎𐤋𐤏
𐤅𐤔𐤊𐤍𐤅
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤆𐤅
pahath
piyh
be'ebereyh
teqanenh
yownahh
ke
wiheywh
mow'abh
yosebeyh
basela'
wesikenwh
'ariymh
'izebwh
pahat
piy
be'eberey
teqanen
yownah
ke
wiheyw
mow'ab
yosebey
basela'
wesikenw
'ariym
'izebw
of a cave.
the mouth
at
that nests
like a dove
Be
of Moab!
O residents
among the rocks,
and dwell
the towns
Abandon
48-28. O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
jer 48:29
לִבֹּֽו
וְרֻ֥ם
וְגַאֲוָתֹ֖ו
וּגְאֹונֹ֛ו
גָּבְהֹ֧ו
מְאֹ֑ד
גֵּאֶ֣ה
מֹואָ֖ב
גְאֹון
שָׁמַ֥עְנוּ
𐤋𐤅
𐤅𐤓𐤌
𐤅𐤂𐤀𐤅𐤕𐤅
𐤅𐤂𐤀𐤅𐤍𐤅
𐤂𐤄𐤅
𐤌𐤀𐤃
𐤂𐤀𐤄
𐤌𐤅𐤀
𐤂𐤀𐤅𐤍
𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅
libowh
werumh
wega'awatowh
wge'ownowh
gabehowh
me'odh
ge'ehh
mow'abh
ge'ownh
sama'enwh
libow
werum
wega'awatow
wge'ownow
gabehow
me'od
ge'eh
mow'ab
ge'own
sama'enw
of heart.
and haughtiness
his proud arrogance
[and] conceit,
his exceeding
pride
of Moab’s
pride,
We have heard
48-29. We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
jer 48:30
עָשֽׂוּ
כֵ֥ן
לֹא
בַּדָּ֖יו
כֵ֑ן
וְלֹא
עֶבְרָתֹ֖ו
יְהוָ֔ה
נְאֻם
יָדַ֨עְתִּ֨י
אֲנִ֤י
𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤍
𐤋𐤀
𐤃𐤉𐤅
𐤊𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤓𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
'aswh
kenh
lo'
badaywh
kenh
welo'
'eberatowh
yehwahh
ne'umh
yada'etiyh
'aniyh
'asw
ken
lo'
badayw
ken
welo'
'eberatow
yehwah
ne'um
yada'etiy
'aniy
his deeds.
as
is as empty
His boasting
but it is futile.
his fury,
the LORD,
declares
know
I
48-30. I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
jer 48:31
יֶהְגֶּֽה
קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ
אֶלאַנְשֵׁ֥י
אֶזְעָ֑ק
כֻּלֹּ֖ה
וּלְמֹואָ֥ב
אֲיֵלִ֔יל
מֹואָ֣ב
עַל
כֵּן֙
עַל
𐤉𐤄𐤂𐤄
𐤒𐤉𐤓𐤇𐤓𐤔
𐤀𐤋𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤀𐤆𐤏𐤒
𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤋𐤉𐤋
𐤌𐤅𐤀
𐤏𐤋
𐤊𐤍
𐤏𐤋
yehegehh
qiyrheresh
'el'aneseyh
'eze'aqh
kulohh
wlemow'abh
'ayeliylh
mow'abh
'alh
kenh
'alh
yehegeh
qiyrheres
'el'anesey
'eze'aq
kuloh
wlemow'ab
'ayeliyl
mow'ab
'al
ken
'al
I will moan
of Kir-heres.
for the men
I will cry out
for all
of Moab;
I will wail
Moab;
for
Therefore
48-31. Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
jer 48:32
נָפָֽל
שֹׁדֵ֖ד
בְּצִירֵ֖ךְ
וְעַל
קֵיצֵ֥ךְ
עַל
נָגָ֑עוּ
יַעְזֵ֖ר
יָ֥ם
עַ֛ד
יָ֔ם
עָ֣בְרוּ
נְטִֽישֹׁתַ֨יִךְ֙
שִׂבְמָ֔ה
לָּךְ֙הַגֶּ֣פֶן
אֶבְכֶּה
יַעְזֵ֤ר
בְּכִ֨י
מִ
𐤍𐤐𐤋
𐤔𐤃𐤃
𐤑𐤉𐤓𐤊
𐤅𐤏𐤋
𐤒𐤉𐤑𐤊
𐤏𐤋
𐤍𐤂𐤏𐤅
𐤉𐤏𐤆𐤓
𐤉𐤌
𐤏𐤃
𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤅
𐤍𐤈𐤉𐤔𐤕𐤉𐤊
𐤔𐤌𐤄
𐤋𐤊𐤄𐤂𐤐𐤍
𐤀𐤊𐤄
𐤉𐤏𐤆𐤓
𐤊𐤉
𐤌
napalh
sodedh
besiyreke
we'alh
qeyseke
'alh
naga'wh
ya'ezerh
yamh
'adh
yamh
'aberwh
netiysotayike
sibemahh
lakehagepenh
'ebekehh
ya'ezerh
bekiyh
mi
napal
soded
besiyreke
we'al
qeyseke
'al
naga'w
ya'ezer
yam
'ad
yam
'aberw
netiysotayike
sibemah
lakehagepen
'ebekeh
ya'ezer
bekiy
mi
has fallen
The destroyer
grape harvest.
and and
your summer fruit
on
they reach
Jazer.
[even] to
to the sea;
have extended
Your tendrils
of Sibmah,
O vine
I will weep for you,
for Jazer.
more than I weep
48-32. O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
jer 48:33
הֵידָֽד
לֹ֥א
הֵידָ֖ד
הֵידָ֔ד
יִדְרֹ֣ךְ
לֹֽא
הִשְׁבַּ֔תִּי
יקָבִ֣ים
מִ
וְיַ֨יִן֙
מֹואָ֑ב
אֶ֣רֶץ
וּמֵ
כַּרְמֶ֖ל
מִ
וָגִ֛יל
שִׂמְחָ֥ה
וְנֶאֶסְפָ֨ה
𐤄𐤉𐤃𐤃
𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤃𐤃
𐤄𐤉𐤃𐤃
𐤉𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤕𐤉
𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤍
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤌
𐤊𐤓𐤌𐤋
𐤌
𐤅𐤂𐤉𐤋
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤅𐤍𐤀𐤎𐤐𐤄
heydadh
lo'
heydadh
heydadh
yideroke
lo'
hisebatiyh
yqabiymh
mi
weyayinh
mow'abh
'eresh
wme
karemelh
mi
wagiylh
simehahh
wene'esepahh
heydad
lo'
heydad
heydad
yideroke
lo'
hisebatiy
yqabiym
mi
weyayin
mow'ab
'eres
wme
karemel
mi
wagiyl
simehah
wene'esepah
for joy.
are not
their shouts
with shouts of joy;
will tread
no one
I have stopped
the presses;
from
the flow of wine
of Moab.
from the fields
and and
the orchard
from
and gladness
Joy
are removed
48-33. And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
jer 48:34
יִהְיֽוּ
לִמְשַׁמֹּ֖ות
נִמְרִ֔ים
מֵ֣י
כִּ֚יגַּם
עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה
חֹ֣רֹנַ֔יִם
עַד
צֹּ֨עַר֙
מִ
קֹולָ֔ם
נָתְנ֣וּ
יַ֨הַץ֙
עַד
אֶלְעָלֵ֗ה
עַד
חֶשְׁבֹּ֜ון
זַּעֲקַ֨ת
מִ
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤋𐤌𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤍𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉
𐤊𐤉𐤂𐤌
𐤏𐤂𐤋𐤕 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤄
𐤇𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤃
𐤑𐤏𐤓
𐤌
𐤒𐤅𐤋𐤌
𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤑
𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤏𐤋𐤄
𐤏𐤃
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤆𐤏𐤒𐤕
𐤌
yiheywh
limesamowth
nimeriymh
meyh
kiygamh
'egelat selisiyahh
horonayimh
'adh
so'arh
mi
qowlamh
natenwh
yahash
'adh
'ele'alehh
'adh
hesebownh
za'aqath
mi
yiheyw
limesamowt
nimeriym
mey
kiygam
'egelat selisiyah
horonayim
'ad
so'ar
mi
qowlam
natenw
yahas
'ad
'ele'aleh
'ad
hesebown
za'aqat
mi
have dried up.
of Nimrim
the waters
for even
and Eglath-shelishiyah;
Horonaim
to
Zoar
from
their voices
they raise
Jahaz,
to
Elealeh;
to
from Heshbon
There is a cry
48-34. From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
jer 48:35
לֵאלֹהָֽיו
וּמַקְטִ֖יר
בָמָ֔ה
מַעֲלֶ֣ה
יְהוָ֑ה
נְאֻם
לְמֹואָ֖ב
וְהִשְׁבַּתִּ֥י
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤒𐤈𐤉𐤓
𐤌𐤄
𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉
le'lohaywh
wmaqetiyrh
bamahh
ma'alehh
yehwahh
ne'umh
lemow'abh
wehisebatiyh
le'lohayw
wmaqetiyr
bamah
ma'aleh
yehwah
ne'um
lemow'ab
wehisebatiy
to their gods.
and burn incense
on the high places
to those who make offerings
the LORD,
declares
In Moab,
I will bring an end
48-35. Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
jer 48:36
אָבָֽדוּ
עָשָׂ֖ה
יִתְרַ֥ת
כֵּ֛ן
עַל
יֶהֱמֶ֑ה
חֲלִילִ֖ים
כַּ
קִֽיר־חֶ֔רֶשׂ
אֶלאַנְשֵׁ֣י
וְלִבִּי֙
יֶהֱמֶ֔ה
חֲלִלִ֣ים
כַּ
לְמֹואָב֙
לִבִּ֤י
כֵּ֞ן
עַל
𐤀𐤃𐤅
𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤕𐤓𐤕
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤌𐤄
𐤇𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤊
𐤒𐤉𐤓𐤇𐤓𐤔
𐤀𐤋𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤋𐤉
𐤉𐤄𐤌𐤄
𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤊
𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤋𐤉
𐤊𐤍
𐤏𐤋
'abadwh
'asahh
yiterath
kenh
'alh
yehemehh
haliyliymh
ka
qiyrheresh
'el'aneseyh
welibiyh
yehemehh
haliliymh
ka
lemow'abh
libiyh
kenh
'alh
'abadw
'asah
yiterat
ken
'al
yehemeh
haliyliym
ka
qiyrheres
'el'anesey
welibiy
yehemeh
haliliym
ka
lemow'ab
libiy
ken
'al
has perished.
they acquired
the wealth
because
laments
like a flute
of Kir-heres,
for the men
[it]
laments
like a flute;
for Moab
My heart
Therefore
48-36. Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.
jer 48:37
שָֽׂק
מָתְנַ֖יִם
וְעַל
גְּדֻדֹ֔ת
יָדַ֨יִם֙
כָּל
עַ֤ל
גְּרֻעָ֑ה
זָקָ֖ן
וְכָל
קָרְחָ֔ה
רֹאשׁ֙
כִּ֤יכָל
𐤔𐤒
𐤌𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤂𐤃𐤃𐤕
𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤂𐤓𐤏𐤄
𐤆𐤒𐤍
𐤅𐤊𐤋
𐤒𐤓𐤇𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤊𐤉𐤊𐤋
saqh
matenayimh
we'alh
gedudoth
yadayimh
kalh
'alh
geru'ahh
zaqanh
wekalh
qarehahh
ro'sh
kiykalh
saq
matenayim
we'al
gedudot
yadayim
kal
'al
geru'ah
zaqan
wekal
qarehah
ro's
kiykal
[is] sackcloth.
every waist
and around
is a gash
hand
every
on
is clipped;
beard
and every
is shaved
head
For every
48-37. For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
jer 48:38
יְהוָֽה
בֹּ֖ונְאֻם
חֵ֥פֶץ
אֵֽין
כְלִ֛י
כִּ
מֹואָ֗ב
אֶת
כִּֽישָׁבַ֣רְתִּי
מִסְפֵּ֑ד
כֻּלֹּ֣ה
וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ
מֹואָ֛ב
גַּגֹּ֥ות
כָּל
עַ֣ל
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤀𐤌
𐤇𐤐𐤑
𐤀𐤉𐤍
𐤊𐤋𐤉
𐤊
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤔𐤓𐤕𐤉
𐤌𐤎𐤐𐤃
𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤓𐤇𐤕𐤉𐤄
𐤌𐤅𐤀
𐤂𐤂𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤏𐤋
yehwahh
bowne'umh
hepesh
'eynh
keliyh
ki
mow'abh
'eth
kiysabaretiyh
misepedh
kulohh
wbirehoboteyha
mow'abh
gagowth
kalh
'alh
yehwah
bowne'um
hepes
'eyn
keliy
ki
mow'ab
'et
kiysabaretiy
miseped
kuloh
wbirehoboteyha
mow'ab
gagowt
kal
'al
the LORD.
declares
like an unwanted
jar,
Moab
for I have shattered
is mourning;
everyone
and and in the public squares,
of Moab
the rooftops
all
On
48-38. There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
jer 48:39
סְבִיבָֽיו
לְכָל
וְלִמְחִתָּ֖ה
לִשְׂחֹ֥ק
מֹואָ֛ב
וְהָיָ֥ה
בֹּ֑ושׁ
מֹואָ֖ב
עֹ֥רֶף
הִפְנָה
אֵ֛יךְ
הֵילִ֔ילוּ
חַ֨תָּה֙
אֵ֥יךְ
𐤎𐤉𐤉𐤅
𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤌𐤇𐤕𐤄
𐤋𐤔𐤇𐤒
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤔
𐤌𐤅𐤀
𐤏𐤓𐤐
𐤄𐤐𐤍𐤄
𐤀𐤉𐤊
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅
𐤇𐤕𐤄
𐤀𐤉𐤊
sebiybaywh
lekalh
welimehitahh
lisehoqh
mow'abh
wehayahh
bowsh
mow'abh
'oreph
hipenahh
'eyke
heyliylwh
hatahh
'eyke
sebiybayw
lekal
welimehitah
lisehoq
mow'ab
wehayah
bows
mow'ab
'orep
hipenah
'eyke
heyliylw
hatah
'eyke
those around him.”
to all
and and horror
an object of ridicule
Moab
will become
in shame!
Moab
his back
has turned
How
How they wail!
shattered [it is]!
How
48-39. They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
jer 48:40
אֶלמֹואָֽב
כְּנָפָ֖יו
וּפָרַ֥שׂ
יִדְאֶ֑ה
נֶּ֖שֶׁר
כַ
הִנֵּ֥ה
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כִּיכֹה֙
𐤀𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅
𐤅𐤐𐤓𐤔
𐤉𐤃𐤀𐤄
𐤍𐤔𐤓
𐤊
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
'elmow'abh
kenapaywh
wparash
yide'ehh
neserh
ka
hinehh
yehwahh
'amarh
kiykohh
'elmow'ab
kenapayw
wparas
yide'eh
neser
ka
hineh
yehwah
'amar
kiykoh
against Moab.
his wings
and spreads
swoops down
an eagle
“Behold,
the LORD
says:
For this is what
48-40. For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
jer 48:41
מְצֵרָֽה
אִשָּׁ֥ה
לֵ֖ב
כְּ
הַה֔וּא
בַּיֹּ֣ום
מֹואָב֙
גִּבֹּורֵ֤י
לֵ֞ב
וְֽ֠הָיָה
נִתְפָּ֑שָׂה
וְהַמְּצָדֹ֖ות
הַקְּרִיֹּ֔ות
נִלְכְּדָה֙
𐤌𐤑𐤓𐤄
𐤀𐤔𐤄
𐤋
𐤊
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤂𐤅𐤓𐤉
𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤍𐤕𐤐𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤑𐤃𐤅𐤕
𐤄𐤒𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄
meserahh
'isahh
lebh
ke
hahw'
bayowmh
mow'abh
gibowreyh
lebh
wehayahh
nitepasahh
wehamesadowth
haqeriyowth
nilekedahh
meserah
'isah
leb
ke
hahw'
bayowm
mow'ab
gibowrey
leb
wehayah
nitepasah
wehamesadowt
haqeriyowt
nilekedah
in labor.
of a woman
like the heart
In that
day
of Moab’s
warriors
the heart
will be
seized.
and the strongholds
Kirioth
has been taken,
48-41. Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
jer 48:42
הִגְדִּֽיל
יְהוָ֖ה
כִּ֥יעַל
עָ֑ם
מֵ
מֹואָ֖ב
וְנִשְׁמַ֥ד
𐤄𐤂𐤃𐤉𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤏𐤌
𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤍𐤔𐤌𐤃
higediylh
yehwahh
kiy'alh
'amh
me
mow'abh
wenisemadh
higediyl
yehwah
kiy'al
'am
me
mow'ab
wenisemad
he vaunted himself
the LORD.
because against
as a nation
Moab
will be destroyed
48-42. And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
jer 48:43
יְהוָֽה
נְאֻם
מֹואָ֖ב
יֹושֵׁ֥ב
עָלֶ֛יךָ
וָפָ֑ח
וָפַ֖חַת
פַּ֥חַד
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤐𐤇
𐤅𐤐𐤇𐤕
𐤐𐤇𐤃
yehwahh
ne'umh
mow'abh
yowsebh
'aleyka
wapahh
wapahath
pahadh
yehwah
ne'um
mow'ab
yowseb
'aleyka
wapah
wapahat
pahad
the LORD.
declares
of Moab,
O resident
await you,
and snare
pit,
Terror,
48-43. Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
jer 48:44
יְהוָֽה
נְאֻם
פְּקֻדָּתָ֖ם
שְׁנַ֥ת
אֵלֶ֧יהָאֶלמֹואָ֛ב
כִּֽיאָבִ֨יא
בַּפָּ֑ח
יִלָּכֵ֖ד
הַפַּ֔חַת
מִן
וְהָֽעֹלֶה֙
אֶלהַפַּ֔חַת
יִפֹּ֣ל
הַפַּ֨חַד֙
פְּנֵ֤י
מִ
הַנָּ֞ס
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌
𐤔𐤍𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤀𐤋𐤌𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤀
𐤐𐤇
𐤉𐤋𐤊𐤃
𐤄𐤐𐤇𐤕
𐤌𐤍
𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤐𐤇𐤕
𐤉𐤐𐤋
𐤄𐤐𐤇𐤃
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤄𐤍𐤎
yehwahh
ne'umh
pequdatamh
senath
'eleyha'elmow'abh
kiy'abiy'
bapahh
yilakedh
hapahath
minh
weha'olehh
'elhapahath
yipolh
hapahadh
peneyh
mi
hanash
yehwah
ne'um
pequdatam
senat
'eleyha'elmow'ab
kiy'abiy'
bapah
yilaked
hapahat
min
weha'oleh
'elhapahat
yipol
hapahad
peney
mi
hanas
the LORD.
declares
of their punishment,
the year
against against Moab
for I will bring
in the snare,
will be caught
the pit
from
and he who climbs
into the pit,
will fall
the panic
He who flees
48-44. He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
jer 48:45
שָׁאֹֽון
בְּנֵ֥י
וְקָדְקֹ֖ד
מֹואָ֔ב
פְּאַ֣ת
וַתֹּ֨אכַל֙
סִיחֹ֔ון
בֵּ֣ין
מִ
וְלֶֽהָבָה֙
חֶשְׁבֹּ֗ון
מֵ
יָצָ֣א
כִּֽיאֵ֞שׁ
נָסִ֑ים
כֹּ֣חַ
מִ
עָמְד֖וּ
חֶשְׁבֹּ֛ון
בְּצֵ֥ל
𐤔𐤀𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤅𐤒𐤃𐤒𐤃
𐤌𐤅𐤀
𐤐𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍
𐤉𐤍
𐤌
𐤅𐤋𐤄𐤄
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤌
𐤉𐤑𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤔
𐤍𐤎𐤉𐤌
𐤊𐤇
𐤌
𐤏𐤌𐤃𐤅
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤑𐤋
sa'ownh
beneyh
weqadeqodh
mow'abh
pe'ath
wato'kalh
siyhownh
beynh
mi
welehabahh
hesebownh
me
yasa'
kiy'esh
nasiymh
koha
mi
'amedwh
hesebownh
beselh
sa'own
beney
weqadeqod
mow'ab
pe'at
wato'kal
siyhown
beyn
mi
welehabah
hesebown
me
yasa'
kiy'es
nasiym
koha
mi
'amedw
hesebown
besel
of the noisemakers.
and the skulls
of Moab
the foreheads
It will devour
Sihon.
within
from
and a flame
Heshbon
from
has gone forth
because fire
Those who flee
helpless
will stand
in Heshbon’s
shadow,
48-45. They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
jer 48:46
בַּשִּׁבְיָֽה
וּבְנֹתֶ֖יךָ
בַּשֶּׁ֔בִי
בָנֶ֨יךָ֙
כִּֽילֻקְּח֤וּ
כְּמֹ֑ושׁ
עַם
אָבַ֖ד
לְךָ֣מֹואָ֔ב
אֹוי
𐤔𐤉𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊
𐤔𐤉
𐤍𐤉𐤊
𐤊𐤉𐤋𐤒𐤇𐤅
𐤊𐤌𐤅𐤔
𐤏𐤌
𐤀𐤃
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤅𐤉
basibeyahh
wbenoteyka
basebiyh
baneyka
kiyluqehwh
kemowsh
'amh
'abadh
lekamow'abh
'owyh
basibeyah
wbenoteyka
basebiy
baneyka
kiyluqehw
kemows
'am
'abad
lekamow'ab
'owy
have gone into captivity.
and your daughters
into exile
your sons
for have been taken
of Chemosh
The people
have perished;
O Moab!
Woe to you,
48-46. Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
jer 48:47
מֹואָֽב
מִשְׁפַּ֥ט
הֵ֖נָּה
עַד
יְהוָ֑ה
נְאֻם
הַיָּמִ֖ים
בְּאַחֲרִ֥ית
מֹואָ֛ב
שְׁבוּת
וְשַׁבְתִּ֧י
𐤌𐤅𐤀
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕
𐤌𐤅𐤀
𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤕𐤉
mow'abh
misepath
henahh
'adh
yehwahh
ne'umh
hayamiymh
be'ahariyth
mow'abh
sebwth
wesabetiyh
mow'ab
misepat
henah
'ad
yehwah
ne'um
hayamiym
be'ahariyt
mow'ab
sebwt
wesabetiy
on Moab.
the judgment
Here
ends
the LORD.”
declares
days
Yet in the latter
Moab
from captivity,
I will restore
48-47. Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.