22-1. Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
jer 22:2
הָאֵֽלֶּה
בַּשְּׁעָרִ֥ים
הַבָּאִ֖ים
וְעַמְּךָ֔
וַעֲבָדֶ֨יךָ֙
אַתָּ֤ה
דָוִ֑ד
כִּסֵּ֣א
עַל
הַיֹּשֵׁ֖ב
יְהוּדָ֔ה
מֶ֣לֶךְ
יְהוָ֔ה
דְּבַר
שְׁמַ֣ע
וְאָֽמַרְתָּ֙
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤃𐤅𐤃
𐤊𐤎𐤀
𐤏𐤋
𐤄𐤉𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
ha'elehh
base'ariymh
haba'iymh
we'ameka
wa'abadeyka
'atahh
dawidh
kise'
'alh
hayosebh
yehwdahh
meleke
yehwahh
debarh
sema'
we'amareta
ha'eleh
base'ariym
haba'iym
we'ameka
wa'abadeyka
'atah
dawid
kise'
'al
hayoseb
yehwdah
meleke
yehwah
debar
sema'
we'amareta
these
gates.
who enter
and your people
and your officials
you
of David—
the throne
on
who sits
of Judah,
O king
of the LORD,
the word
‘Hear
saying,
22-2. And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
jer 22:3
הַזֶּֽה
בַּמָּקֹ֥ום
תִּשְׁפְּכ֖וּ
אַֽל
נָקִ֔י
וְדָ֣ם
תַּחְמֹ֔סוּ
אַל
תֹּנוּ֙
אַל
וְאַלְמָנָ֤ה
יָתֹ֨ום
וְגֵר֩
עָשֹׁ֑וק
יַּ֣ד
מִ
גָז֖וּל
וְהַצִּ֥ילוּ
וּצְדָקָ֔ה
מִשְׁפָּט֙
עֲשׂ֤וּ
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤕𐤔𐤐𐤊𐤅
𐤀𐤋
𐤍𐤒𐤉
𐤅𐤃𐤌
𐤕𐤇𐤌𐤎𐤅
𐤀𐤋
𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
𐤉𐤕𐤅𐤌
𐤅𐤂𐤓
𐤏𐤔𐤅𐤒
𐤉𐤃
𐤌
𐤂𐤆𐤅𐤋
𐤅𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
hazehh
bamaqowmh
tisepekwh
'alh
naqiyh
wedamh
tahemoswh
'alh
tonwh
'alh
we'alemanahh
yatowmh
wegerh
'asowqh
yadh
mi
gazwlh
wehasiylwh
wsedaqahh
misepath
'aswh
yehwahh
'amarh
kohh
hazeh
bamaqowm
tisepekw
'al
naqiy
wedam
tahemosw
'al
tonw
'al
we'alemanah
yatowm
weger
'asowq
yad
mi
gazwl
wehasiylw
wsedaqah
misepat
'asw
yehwah
'amar
koh
in this
place.
shed
innocent
blood
or violence
Do not
wrong
Do no
or the widow.
the fatherless,
to the foreigner,
of his oppressor.
the hand
from
the victim of robbery
Rescue
and righteousness.
justice
Administer
the LORD
says:
This is what
22-3. Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
jer 22:4
וְעַמֹּֽו
וַעֲבָדָ֖יו
ה֥וּא
וּבַסּוּסִ֔ים
בָּרֶ֣כֶב
רֹֽכְבִים֙
כִּסְאֹ֗ו
עַל
לְדָוִ֜ד
יֹשְׁבִ֨ים
מְלָכִים֩
הַזֶּ֡ה
הַבַּ֣יִת
בְשַׁעֲרֵ֣י
וּבָ֣אוּ
הַזֶּ֑ה
הַדָּבָ֖ר
אֶת
תַּֽעֲשׂ֔וּ
כִּ֤יאִםעָשֹׂו֙
𐤅𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤓𐤊
𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤀𐤅
𐤏𐤋
𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤕
𐤔𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤕𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤏𐤔𐤅
we'amowh
wa'abadaywh
hw'
wbaswsiymh
barekebh
rokebiymh
kise'owh
'alh
ledawidh
yosebiymh
melakiymh
hazehh
habayith
besa'areyh
wba'wh
hazehh
hadabarh
'eth
ta'aswh
kiy'im'asowh
we'amow
wa'abadayw
hw'
wbaswsiym
barekeb
rokebiym
kise'ow
'al
ledawid
yosebiym
melakiym
hazeh
habayit
besa'arey
wba'w
hazeh
hadabar
'et
ta'asw
kiy'im'asow
and their people.
and their officials
they
and horses—
on chariots
riding
throne
on
David’s
who sit
then kings
of this
palace
through the gates
will enter
these
commands,
carry out
For if you will indeed
22-4. For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
jer 22:5
הַזֶּֽה
הַבַּ֥יִת
יִֽהְיֶ֖ה
כִּילְחָרְבָּ֥ה
יְהוָ֔ה
נְאֻם
בִּ֤ינִשְׁבַּ֨עְתִּי֙
הָאֵ֑לֶּה
הַדְּבָרִ֖ים
אֶת
תִשְׁמְע֔וּ
וְאִם֙לֹ֣א
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤇𐤓𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤍𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
hazehh
habayith
yiheyehh
kiyleharebahh
yehwahh
ne'umh
biyniseba'etiyh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
tiseme'wh
we'imlo'
hazeh
habayit
yiheyeh
kiyleharebah
yehwah
ne'um
biyniseba'etiy
ha'eleh
hadebariym
'et
tiseme'w
we'imlo'
this
house
will become
that that a pile of rubble.’”
the LORD,
declares
then I swear by Myself,
these
words,
obey
But if you do not
22-5. But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
jer 22:6
נֹושָֽׁבוּ
לֹ֥א
עָרִ֖ים
מִדְבָּ֔ר
אֲשִֽׁיתְךָ֙
אִםלֹ֤א
הַלְּבָנֹ֑ון
לִ֖ירֹ֣אשׁ
אַתָּ֛ה
גִּלְעָ֥ד
יְהוּדָ֔ה
מֶ֣לֶךְ
בֵּית֙
עַל
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כִּֽיכֹ֣ה
𐤍𐤅שׁ𐤅
𐤋𐤀
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤉𐤕𐤊
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤄𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤋𐤉𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤕𐤄
𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
nowשׁabwh
lo'
'ariymh
midebarh
'asiyteka
'imlo'
halebanownh
liyro'sh
'atahh
gile'adh
yehwdahh
meleke
beyth
'alh
yehwahh
'amarh
kiykohh
nowשׁabw
lo'
'ariym
midebar
'asiyteka
'imlo'
halebanown
liyro's
'atah
gile'ad
yehwdah
meleke
beyt
'al
yehwah
'amar
kiykoh
that are uninhabited.
like cities
into a desert,
turn you
but I will certainly but I will certainly
of Lebanon;
like the summit
“You
are like Gilead to Me,
of Judah:
of the king
the house
concerning
the LORD
says
For this is what
22-6. For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
jer 22:7
הָאֵֽשׁ
עַל
וְהִפִּ֖ילוּ
אֲרָזֶ֔יךָ
מִבְחַ֣ר
וְכָֽרְתוּ֙
וְכֵלָ֑יו
אִ֣ישׁ
מַשְׁחִתִ֖ים
עָלֶ֛יךָ
וְקִדַּשְׁתִּ֥י
𐤄𐤀𐤔
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤐𐤉𐤋𐤅
𐤀𐤓𐤆𐤉𐤊
𐤌𐤇𐤓
𐤅𐤊𐤓𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤔𐤇𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤉
ha'esh
'alh
wehipiylwh
'arazeyka
mibeharh
wekaretwh
wekelaywh
'iysh
masehitiymh
'aleyka
weqidasetiyh
ha'es
'al
wehipiylw
'arazeyka
mibehar
wekaretw
wekelayw
'iys
masehitiym
'aleyka
weqidasetiy
the fire.
them into
and throw
of your cedars
the choicest
and they will cut down
with his weapons,
each man
destroyers
against you,
I will appoint
22-7. And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
jer 22:8
הַזֹּֽאת
הַגְּדֹולָ֖ה
לָעִ֥יר
כָּ֔כָה
יְהוָה֙
עָשָׂ֤ה
מֶ֨ה
עַל
אֶלרֵעֵ֔הוּ
אִ֣ישׁ
וְאָֽמְרוּ֙
הַזֹּ֑את
הָעִ֣יר
עַ֖ל
רַבִּ֔ים
גֹּויִ֣ם
וְעָֽבְרוּ֙
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤊𐤊𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤋
𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤓𐤅
hazo'th
hagedowlahh
la'iyrh
kakahh
yehwahh
'asahh
mehh
'alh
'elre'ehwh
'iysh
we'amerwh
hazo'th
ha'iyrh
'alh
rabiymh
gowyimh
we'aberwh
hazo't
hagedowlah
la'iyr
kakah
yehwah
'asah
meh
'al
'elre'ehw
'iys
we'amerw
hazo't
ha'iyr
'al
rabiym
gowyim
we'aberw
to this
great
city?’
such a thing
has the LORD
done
‘Why
another,
one
and ask
this
city
by
And many
nations
will pass
22-8. And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
jer 22:9
וַיַּעַבְדֽוּם
אֲחֵרִ֖ים
לֵאלֹהִ֥ים
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
יְהוָ֖ה
בְּרִ֥ית
אֶת
אֲשֶׁ֣רעָֽזְב֔וּ
עַ֚ל
וְאָ֣מְר֔וּ
𐤅𐤉𐤏𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤆𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅
waya'abedwmh
'aheriymh
le'lohiymh
wayisetahawwh
'eloheyhemh
yehwahh
beriyth
'eth
'aser'azebwh
'alh
we'amerwh
waya'abedwm
'aheriym
le'lohiym
wayisetahaww
'eloheyhem
yehwah
beriyt
'et
'aser'azebw
'al
we'amerw
and served
other
gods.’
and have worshiped
their God
of the LORD
the covenant
they have forsaken
‘Because
Then [people] will reply,
22-9. Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
jer 22:10
מֹולַדְתֹּֽו
אֶ֥רֶץ
אֶת
וְרָאָ֖ה
עֹ֔וד
יָשׁוּב֙
כִּ֣ילֹ֤א
לַֽהֹלֵ֔ךְ
בָכֹו֙
לֹ֑ובְּכ֤וּ
תָּנֻ֖דוּ
וְאַל
לְמֵ֔ת
תִּבְכּ֣וּ
אַל
𐤌𐤅𐤋𐤃𐤕𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤔𐤅
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤋𐤄𐤋𐤊
𐤊𐤅
𐤋𐤅𐤊𐤅
𐤕𐤍𐤃𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤋𐤌𐤕
𐤕𐤊𐤅
𐤀𐤋
mowladetowh
'eresh
'eth
wera'ahh
'owdh
yaswbh
kiylo'
laholeke
bakowh
lowbekwh
tanudwh
we'alh
lemeth
tibekwh
'alh
mowladetow
'eres
'et
wera'ah
'owd
yaswb
kiylo'
laholeke
bakow
lowbekw
tanudw
we'al
lemet
tibekw
'al
his native
land.
to see
return
for he will never
for the one who is exiled,
bitterly
Weep
mourn his loss.
do not
for the dead [king];
weep
Do not
22-10. Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
jer 22:11
עֹֽוד
שָׁ֖ם
יָשׁ֥וּב
לֹֽא
הַזֶּ֑ה
הַמָּקֹ֣ום
מִן
אֲשֶׁ֥ריָצָ֖א
אָבִ֔יו
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
תַּ֚חַת
הַמֹּלֵךְ֙
יְהוּדָ֗ה
מֶ֣לֶךְ
יֹאשִׁיָּ֜הוּ
בֶּן
אֶלשַׁלֻּ֨ם
יְ֠הוָה
אָֽמַר
כִּ֣יכֹ֣ה
𐤏𐤅𐤃
𐤔𐤌
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤀
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤀𐤋𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
'owdh
samh
yaswbh
lo'
hazehh
hamaqowmh
minh
'aseryasa'
'abiywh
yo'siyahwh
tahath
hamoleke
yehwdahh
meleke
yo'siyahwh
benh
'elsalumh
yehwahh
'amarh
kiykohh
'owd
sam
yaswb
lo'
hazeh
hamaqowm
min
'aseryasa'
'abiyw
yo'siyahw
tahat
hamoleke
yehwdah
meleke
yo'siyahw
ben
'elsalum
yehwah
'amar
kiykoh
return,
‘He will never
this
place:
from
[but] has gone forth
his father
Josiah
who succeeded
of Judah,
king
of Josiah,
son
concerning Shallum
the LORD
says
For this is what
22-11. For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:
jer 22:12
עֹֽוד
יִרְאֶ֥ה
לֹֽא
הַזֹּ֖את
הָאָ֥רֶץ
וְאֶת
יָמ֑וּת
שָׁ֣ם
אֹתֹ֖ו
אֲשֶׁרהִגְל֥וּ
כִּ֗יבִּמְקֹ֛ום
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤔𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤂𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤌𐤒𐤅𐤌
'owdh
yire'ehh
lo'
hazo'th
ha'aresh
we'eth
yamwth
samh
'otowh
'aserhigelwh
kiybimeqowmh
'owd
yire'eh
lo'
hazo't
ha'ares
we'et
yamwt
sam
'otow
'aserhigelw
kiybimeqowm
again.’”
see
he will never
this
land
he will die
to which he was exiled;
but in the place
22-12. But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.
jer 22:13
יִתֶּן
לֹ֥א
וּפֹעֲלֹ֖ו
חִנָּ֔ם
יַעֲבֹ֣ד
בְּרֵעֵ֨הוּ֙
מִשְׁפָּ֑ט
בְּלֹ֣א
וַעֲלִיֹּותָ֖יו
צֶ֔דֶק
בְּֽלֹא
בֵיתֹו֙
בֹּנֶ֤ה
הֹ֣וי
𐤉𐤕𐤍
𐤋𐤀
𐤅𐤐𐤏𐤋𐤅
𐤇𐤍𐤌
𐤉𐤏𐤃
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤋𐤀
𐤅𐤏𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤑𐤃𐤒
𐤋𐤀
𐤉𐤕𐤅
𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤉
yitenh
lo'
wpo'alowh
hinamh
ya'abodh
bere'ehwh
misepath
belo'
wa'aliyowtaywh
sedeqh
belo'
beytowh
bonehh
howyh
yiten
lo'
wpo'alow
hinam
ya'abod
bere'ehw
misepat
belo'
wa'aliyowtayw
sedeq
belo'
beytow
boneh
howy
give
and will not
his wages,
without pay,
serve
who makes his countrymen
justice,
without
and his upper rooms
unrighteousness,
by
his palace
to him who builds
“Woe
22-13. Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
jer 22:14
בַּשָּׁשַֽׁר
וּמָשֹׁ֖וחַ
בָּאָ֔רֶז
וְסָפ֣וּן
לֹו֙חַלֹּונָ֔י
וְקָ֤רַֽע
מְרֻוָּחִ֑ים
וַעֲלִיֹּ֖ות
מִדֹּ֔ות
לִּי֙בֵּ֣ית
אֶבְנֶה
לֹֽוהָאֹמֵ֗ר
𐤔𐤔𐤓
𐤅𐤌𐤔𐤅𐤇
𐤀𐤓𐤆
𐤅𐤎𐤐𐤅𐤍
𐤋𐤅𐤇𐤋𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤒𐤓𐤏
𐤌𐤓𐤅𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋𐤉𐤅𐤕
𐤌𐤃𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤉𐤕
𐤀𐤍𐤄
𐤋𐤅𐤄𐤀𐤌𐤓
basasarh
wmasowha
ba'arezh
wesapwnh
lowhalownayh
weqara'
meruwahiymh
wa'aliyowth
midowth
liybeyth
'ebenehh
lowha'omerh
basasar
wmasowha
ba'arez
wesapwn
lowhalownay
weqara'
meruwahiym
wa'aliyowt
midowt
liybeyt
'ebeneh
lowha'omer
with vermilion.
and paints it
with cedar,
panels it
windows in it,
So he cuts
with spacious
upper rooms.’
a great
myself palace,
‘I will build
him him who says,
22-14. That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.
jer 22:15
טֹ֥וב
אָ֖ז
וּצְדָקָ֔ה
מִשְׁפָּט֙
וְעָשָׂ֤ה
וְשָׁתָ֗ה
אָכַ֣ל
לֹ֧וא
הֲ
אָבִ֜יךָ
בָאָ֑רֶז
מְתַחֲרֶ֣ה
כִּ֥יאַתָּ֖ה
תִֽמְלֹ֔ךְ
הֲ
𐤈𐤅
𐤀𐤆
𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤔𐤕𐤄
𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤓𐤆
𐤌𐤕𐤇𐤓𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤕𐤌𐤋𐤊
𐤄
towbh
'azh
wsedaqahh
misepath
we'asahh
wesatahh
'akalh
low'
ha
'abiyka
ba'arezh
metaharehh
kiy'atahh
timeloke
ha
towb
'az
wsedaqah
misepat
we'asah
wesatah
'akal
low'
ha
'abiyka
ba'arez
metahareh
kiy'atah
timeloke
ha
it went well with him.
Then
and righteousness?
justice
and administer
and drink
eat
Did not
your father
in cedar?
excel
because you
Are you a king
22-15. Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
jer 22:16
יְהוָֽה
נְאֻם
אֹתִ֖י
הַדַּ֥עַת
הִ֛יא
לֹוא
הֲ
טֹ֑וב
אָ֣ז
וְאֶבְיֹ֖ון
עָנִ֥י
דִּין
לֹֽודָּ֛ן
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤕𐤉
𐤄𐤃𐤏𐤕
𐤄𐤉𐤀
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤈𐤅
𐤀𐤆
𐤅𐤀𐤉𐤅𐤍
𐤏𐤍𐤉
𐤃𐤉𐤍
𐤋𐤅𐤃𐤍
yehwahh
ne'umh
'otiyh
hada'ath
hiy'
low'
ha
towbh
'azh
we'ebeyownh
'aniyh
diynh
lowdanh
yehwah
ne'um
'otiy
hada'at
hiy'
low'
ha
towb
'az
we'ebeyown
'aniy
diyn
lowdan
the LORD.
declares
Me?”
what it means to know
Is this
not
it went well.
and so
and needy,
of the poor
the cause
He took up
22-16. He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
jer 22:17
לַעֲשֹֽׂות
הַמְּרוּצָ֖ה
וְעַל
הָעֹ֥שֶׁק
וְעַל
לִשְׁפֹּ֔וךְ
הַנָּקִי֙
דַּֽם
וְעַ֤ל
בִּצְעֶ֑ךָ
כִּ֖יאִםעַל
וְלִבְּךָ֔
עֵינֶ֨יךָ֙
כִּ֣יאֵ֤ין
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤄𐤌𐤓𐤅𐤑𐤄
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤔𐤒
𐤅𐤏𐤋
𐤋𐤔𐤐𐤅𐤊
𐤄𐤍𐤒𐤉
𐤃𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤑𐤏𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤏𐤋
𐤅𐤋𐤊
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍
la'asowth
hamerwsahh
we'alh
ha'oseqh
we'alh
lisepowke
hanaqiyh
damh
we'alh
bise'eka
kiy'im'alh
welibeka
'eyneyka
kiy'eynh
la'asowt
hamerwsah
we'al
ha'oseq
we'al
lisepowke
hanaqiy
dam
we'al
bise'eka
kiy'im'al
welibeka
'eyneyka
kiy'eyn
on practicing
and oppression.”
extortion
on shedding
innocent
blood,
your own dishonest gain,
except except except
and heart
your eyes
“But [are set on] nothing
22-17. But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
jer 22:18
הֹדֹֽו
וְהֹ֥וי
אָדֹ֖ון
לֹ֔והֹ֥וי
יִסְפְּד֣וּ
לֹא
אָחֹ֑ות
וְהֹ֣וי
אָחִ֖י
לֹ֔והֹ֥וי
יִסְפְּד֣וּ
לֹא
יְהוּדָ֔ה
מֶ֣לֶךְ
יֹאשִׁיָּ֨הוּ֙
בֶּן
אֶליְהֹויָקִ֤ים
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּֽה
לָכֵ֞ן
𐤄𐤃𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤉
𐤀𐤃𐤅𐤍
𐤋𐤅𐤄𐤅𐤉
𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤉
𐤀𐤇𐤉
𐤋𐤅𐤄𐤅𐤉
𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤀𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
hodowh
wehowyh
'adownh
lowhowyh
yisepedwh
lo'
'ahowth
wehowyh
'ahiyh
lowhowyh
yisepedwh
lo'
yehwdahh
meleke
yo'siyahwh
benh
'elyehowyaqiymh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
hodow
wehowy
'adown
lowhowy
yisepedw
lo'
'ahowt
wehowy
'ahiy
lowhowy
yisepedw
lo'
yehwdah
meleke
yo'siyahw
ben
'elyehowyaqiym
yehwah
'amar
koh
laken
for his splendor!’
Alas,
for the master!
for him: ‘Alas,
mourn
They will not
my sister!’
Alas,
my brother!
for him: ‘Alas,
mourn
“They will not
of Judah:
king
of Josiah
son
concerning Jehoiakim
the LORD
says
this is what
Therefore,
22-18. Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
jer 22:19
יְרוּשָׁלִָֽם
לְשַׁעֲרֵ֥י
הָ֖לְאָה
מֵ
וְהַשְׁלֵ֔ךְ
סָחֹ֣וב
יִקָּבֵ֑ר
חֲמֹ֖ור
קְבוּרַ֥ת
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤔𐤏𐤓𐤉
𐤄𐤋𐤀𐤄
𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊
𐤎𐤇𐤅
𐤉𐤒𐤓
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤒𐤅𐤓𐤕
yerwsalaimh
lesa'areyh
hale'ahh
me
wehaseleke
sahowbh
yiqaberh
hamowrh
qebwrath
yerwsalaim
lesa'arey
hale'ah
me
wehaseleke
sahowb
yiqaber
hamowr
qebwrat
of Jerusalem.
the gates
outside
and thrown
dragged away
He will be buried
like a donkey,
22-19. He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
jer 22:20
מְאַהֲבָֽיִךְ
כָּל
כִּ֥ינִשְׁבְּר֖וּ
עֲבָרִ֔ים
מֵֽ
וְצַֽעֲקִי֙
קֹולֵ֑ךְ
תְּנִ֣י
וּבַבָּשָׁ֖ן
וּֽצְעָ֔קִי
הַלְּבָנֹון֙
עֲלִ֤י
𐤌𐤀𐤄𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤍𐤔𐤓𐤅
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤅𐤑𐤏𐤒𐤉
𐤒𐤅𐤋𐤊
𐤕𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤍
𐤅𐤑𐤏𐤒𐤉
𐤄𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤏𐤋𐤉
me'ahabayike
kalh
kiyniseberwh
'abariymh
me
wesa'aqiyh
qowleke
teniyh
wbabasanh
wse'aqiyh
halebanownh
'aliyh
me'ahabayike
kal
kiyniseberw
'abariym
me
wesa'aqiy
qowleke
teniy
wbabasan
wse'aqiy
halebanown
'aliy
your lovers
all
for have been crushed.
Abarim,
from
cry out
your voice
raise
in Bashan;
and cry out;
to Lebanon
Go up
22-20. Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
jer 22:21
בְּקֹולִֽי
שָׁמַ֖עַתְּ
כִּ֥ילֹֽא
נְּעוּרַ֔יִךְ
מִ
דַרְכֵּךְ֙
זֶ֤ה
אֶשְׁמָ֑ע
לֹ֣א
אָמַ֖רְתְּ
אֵלַ֨יִךְ֙בְּשַׁלְוֹתַ֔יִךְ
דִּבַּ֤רְתִּי
𐤒𐤅𐤋𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤊
𐤌
𐤃𐤓𐤊𐤊
𐤆𐤄
𐤀𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅𐤕𐤉𐤊
𐤃𐤓𐤕𐤉
beqowliyh
sama'ate
kiylo'
ne'wrayike
mi
darekeke
zehh
'esema'
lo'
'amarete
'elayikebesalewotayike
dibaretiyh
beqowliy
sama'ate
kiylo'
ne'wrayike
mi
darekeke
zeh
'esema'
lo'
'amarete
'elayikebesalewotayike
dibaretiy
My voice.
you obeyed
that you have not
youth,
from
has been your way
This
listen.’
‘I will not
You said,
you you when you were secure.
I warned
22-21. I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
jer 22:22
רָעָתֵֽךְ
כֹּ֖ל
מִ
וְנִכְלַ֔מְתְּ
תֵּבֹ֨שִׁי֙
כִּ֣יאָ֤ז
יֵלֵ֑כוּ
בַּשְּׁבִ֣י
וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ
ר֔וּחַ
תִּרְעֶה
רֹעַ֨יִךְ֙
כָּל
𐤓𐤏𐤕𐤊
𐤊𐤋
𐤌
𐤅𐤍𐤊𐤋𐤌𐤕
𐤕𐤔𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤆
𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤔𐤉
𐤅𐤌𐤀𐤄𐤉𐤊
𐤓𐤅𐤇
𐤕𐤓𐤏𐤄
𐤓𐤏𐤉𐤊
𐤊𐤋
ra'ateke
kolh
mi
wenikelamete
tebosiyh
kiy'azh
yelekwh
basebiyh
wme'ahabayike
rwha
tire'ehh
ro'ayike
kalh
ra'ateke
kol
mi
wenikelamete
tebosiy
kiy'az
yelekw
basebiy
wme'ahabayike
rwha
tire'eh
ro'ayike
kal
your wickedness.
because of all
and humiliated
you will be ashamed
Then
will go
into captivity.
and your lovers
The wind
your shepherds,
will drive away
all
22-22. The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
jer 22:23
יֹּלֵדָֽה
כַּ
חִ֖יל
לָ֣ךְחֲבָלִ֔ים
בְּבֹא
נֵּחַנְתְּ֙
מַה
בָּֽאֲרָזִ֑ים
מְקֻנַּ֖נְתְּ
בַּלְּבָנֹ֔ון
יֹשַׁבְתְּ֙
𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤊
𐤇𐤉𐤋
𐤋𐤊𐤇𐤋𐤉𐤌
𐤀
𐤍𐤇𐤍𐤕
𐤌𐤄
𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌
𐤌𐤒𐤍𐤍𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤉שׁ𐤕
yoledahh
ka
hiylh
lakehabaliymh
bebo'
nehanete
mahh
ba'araziymh
mequnanete
balebanownh
yoשׁabete
yoledah
ka
hiyl
lakehabaliym
bebo'
nehanete
mah
ba'araziym
mequnanete
balebanown
yoשׁabete
like a woman in labor.”
agony
when pangs of anguish
come upon you,
you will groan
how
in the cedars,
nestled
of Lebanon,
O inhabitant
22-23. O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
jer 22:24
אֶתְּקֶֽנְךָּ
שָּׁ֖ם
כִּ֥ימִ
יְמִינִ֑י
יַ֣ד
עַל
חֹותָ֖ם
יְהוּדָ֔ה
מֶ֣לֶךְ
יְהֹֽויָקִים֙
בֶן
כָּנְיָ֤הוּ
כִּ֣יאִםיִהְיֶ֞ה
יְהוָה֒
נְאֻם
אָנִי֮
חַי
𐤀𐤕𐤒𐤍𐤊
𐤔𐤌
𐤊𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤉
𐤉𐤃
𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤍
𐤊𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤇𐤉
'eteqeneka
samh
kiymi
yemiyniyh
yadh
'alh
howtamh
yehwdahh
meleke
yehowyaqiymh
benh
kaneyahwh
kiy'imyiheyehh
yehwahh
ne'umh
'aniyh
hayh
'eteqeneka
sam
kiymi
yemiyniy
yad
'al
howtam
yehwdah
meleke
yehowyaqiym
ben
kaneyahw
kiy'imyiheyeh
yehwah
ne'um
'aniy
hay
I would pull you
off.
My right
hand,
on
a signet ring
of Judah,
king
of Jehoiakim
son
you, Coniah
“even if were
the LORD,
declares
“As surely as I
live,”
22-24. As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
jer 22:25
הַכַּשְׂדִּֽים
וּבְיַ֥ד
בָּבֶ֖ל
מֶֽלֶךְ
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
וּבְיַ֛ד
פְּנֵיהֶ֑ם
מִ
יָגֹ֖ור
אֲשֶׁראַתָּ֥ה
וּבְיַ֛ד
נַפְשֶׁ֔ךָ
מְבַקְשֵׁ֣י
בְּיַד֙
וּנְתַתִּ֗יךָ
𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤅𐤉𐤃
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤉𐤂𐤅𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤃
𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤌𐤒𐤔𐤉
𐤉𐤃
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊
hakasediymh
wbeyadh
babelh
meleke
nebwkadere'sarh
wbeyadh
peneyhemh
mi
yagowrh
'aser'atahh
wbeyadh
napeseka
mebaqeseyh
beyadh
wnetatiyka
hakasediym
wbeyad
babel
meleke
nebwkadere'sar
wbeyad
peneyhem
mi
yagowr
'aser'atah
wbeyad
napeseka
mebaqesey
beyad
wnetatiyka
and the Chaldeans.
of Babylon
king
to Nebuchadnezzar
dread,
to those you
your life—
who want to take
And I will hand you over
22-25. And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
jer 22:26
תָּמֽוּתוּ
וְשָׁ֖ם
שָׁ֑ם
יֻלַּדְתֶּ֖ם
אֲשֶׁ֥רלֹֽא
אַחֶ֔רֶת
הָאָ֣רֶץ
עַ֚ל
אֲשֶׁ֣ריְלָדַ֔תְךָ
אִמְּךָ֙
וְאֶֽת
אֹתְךָ֗
וְהֵֽטַלְתִּ֣י
𐤕𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤌
𐤔𐤌
𐤉𐤋𐤃𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤓𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃𐤕𐤊
𐤀𐤌𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤊
𐤅𐤄𐤈𐤋𐤕𐤉
tamwtwh
wesamh
samh
yuladetemh
'aserlo'
'ahereth
ha'aresh
'alh
'aseryeladateka
'imeka
we'eth
'oteka
wehetaletiyh
tamwtw
wesam
sam
yuladetem
'aserlo'
'aheret
ha'ares
'al
'aseryeladateka
'imeka
we'et
'oteka
wehetaletiy
you will both die.
and there
of you were born—
where neither
another
land,
into
who gave you birth
the mother
and
you
I will hurl
22-26. And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
jer 22:27
יָשֽׁוּבוּ
לֹ֥א
שָׁ֖מָּה
שָׁ֑ם
לָשׁ֣וּב
נַפְשָׁ֖ם
אֶת
מְנַשְּׂאִ֥ים
אֲשֶׁרהֵ֛ם
הָאָ֗רֶץ
וְעַל
𐤉𐤔𐤅𐤅
𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤄
𐤔𐤌
𐤋𐤔𐤅
𐤍𐤐𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤏𐤋
yaswbwh
lo'
samahh
samh
laswbh
napesamh
'eth
menase'iymh
'aserhemh
ha'aresh
we'alh
yaswbw
lo'
samah
sam
laswb
napesam
'et
menase'iym
'aserhem
ha'ares
we'al
return
[You] will never
long.”
for which [you]
the land
to
22-27. But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
jer 22:28
יָדָֽעוּ
אֲשֶׁ֥רלֹא
הָאָ֖רֶץ
עַל
וְהֻ֨שְׁלְכ֔וּ
וְזַרְעֹ֔ו
ה֣וּא
הֽוּטֲלוּ֙
בֹּ֑ומַדּ֤וּעַ
חֵ֖פֶץ
אֵ֥ין
אִ֨םכְּלִ֔י
כָּנְיָ֔הוּ
הַזֶּה֙
הָאִ֤ישׁ
נָפ֗וּץ
נִבְזֶ֜ה
עֶ֨צֶב
הַ
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤅𐤈𐤋𐤅
𐤅𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤇𐤐𐤑
𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤌𐤊𐤋𐤉
𐤊𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤐𐤅𐤑
𐤍𐤆𐤄
𐤏𐤑
𐤄
yada'wh
'aserlo'
ha'aresh
'alh
wehuselekwh
wezare'owh
hw'
hwtalwh
bowmadw'a
hepesh
'eynh
'imkeliyh
kaneyahwh
hazehh
ha'iysh
napwsh
nibezehh
'esebh
ha
yada'w
'aserlo'
ha'ares
'al
wehuselekw
wezare'ow
hw'
hwtalw
bowmadw'a
hepes
'eyn
'imkeliy
kaneyahw
hazeh
ha'iys
napws
nibezeh
'eseb
ha
know?
they do not
a land
into
and cast
and his descendants
are he
hurled out
Why
one wants?
that no
a jar
Coniah
Is this
man
[and] shattered
a despised
pot,
22-28. Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
jer 22:29
יְהוָֽה
דְּבַר
שִׁמְעִ֖י
אָ֑רֶץ
אֶ֖רֶץ
אֶ֥רֶץ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏𐤉
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤓𐤑
yehwahh
debarh
sime'iyh
'aresh
'eresh
'eresh
yehwah
debar
sime'iy
'ares
'eres
'eres
of the LORD!
the word
hear
land,
land,
O land,
22-29. O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.
jer 22:30
בִּיהוּדָֽה
עֹ֖וד
וּמֹשֵׁ֥ל
דָוִ֔ד
כִּסֵּ֣א
עַל
יֹשֵׁב֙
אִ֚ישׁ
זַּרְעֹ֗ו
מִ
יִצְלַ֜ח
כִּי֩לֹ֨א
בְּיָמָ֑יו
יִצְלַ֣ח
לֹא
גֶּ֖בֶר
עֲרִירִ֔י
הַזֶּה֙
הָאִ֤ישׁ
אֶת
כִּתְב֞וּ
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤅𐤌𐤔𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤊𐤎𐤀
𐤏𐤋
𐤉𐤔
𐤀𐤉𐤔
𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤌
𐤉𐤑𐤋𐤇
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤉𐤌𐤉𐤅
𐤉𐤑𐤋𐤇
𐤋𐤀
𐤂𐤓
𐤏𐤓𐤉𐤓𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤕
𐤊𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
biyhwdahh
'owdh
wmoselh
dawidh
kise'
'alh
yosebh
'iysh
zare'owh
mi
yiselahh
kiylo'
beyamaywh
yiselahh
lo'
geberh
'ariyriyh
hazehh
ha'iysh
'eth
kitebwh
yehwahh
'amarh
kohh
biyhwdah
'owd
wmosel
dawid
kise'
'al
yoseb
'iys
zare'ow
mi
yiselah
kiylo'
beyamayw
yiselah
lo'
geber
'ariyriy
hazeh
ha'iys
'et
kitebw
yehwah
'amar
koh
in Judah.”
again
or to rule
of David
the throne
on
to sit
of his descendants
will prosper
None
in his lifetime.
prosper
who will not
a man
as childless,
this
man
“Enroll
the LORD
says:
This is what
22-30. Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.