jer 30:1

לֵאמֹֽריְהוָ֖האֵ֥תמֵאֶֽליִרְמְיָ֔הוּאֲשֶׁ֣רהָיָ֣ההַדָּבָר֙
le'morh
yehwahh
'eth
me
'elyiremeyahwh
'aserhayahh
hadabarh
le'mor
yehwah
'et
me
'elyiremeyahw
'aserhayah
hadabar
the LORD:
from
to Jeremiah
that came
This is the word

30-1. The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

jer 30:2

אֵלֶ֖יךָאֶלסֵֽפֶראֲשֶׁרדִּבַּ֥רְתִּיהַדְּבָרִ֛יםכָּללְךָ֗אֵ֧תכְּתָבלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהֵ֥ייְהוָ֛האָמַ֧רכֹּֽה
'eleyka'elseperh
'aserdibaretiyh
hadebariymh
kalh
leka'eth
ketabh
le'morh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
'eleyka'elseper
'aserdibaretiy
hadebariym
kal
leka'et
ketab
le'mor
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
to you. in a book
that I have spoken
the words
all
‘Write
of Israel,
the God
the LORD,
says:
“This is what

30-2. Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

jer 30:3

וִֽירֵשֽׁוּהָלַאֲבֹותָ֖םאֲשֶׁרנָתַ֥תִּיאֶלהָאָ֛רֶץוַהֲשִׁבֹתִ֗יםיְהוָ֑האָמַ֣רוִֽיהוּדָ֖היִשְׂרָאֵ֛לעַמִּ֧ישְׁב֨וּתאֶתוְ֠שַׁבְתִּייְהוָ֔הנְאֻםבָּאִים֙יָמִ֤יםכִּ֠יהִנֵּ֨ה
wiyreswha
la'abowtamh
'asernatatiyh
'elha'aresh
wahasibotiymh
yehwahh
'amarh
wiyhwdahh
yisera'elh
'amiyh
sebwth
'eth
wesabetiyh
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
kiyhinehh
wiyreswha
la'abowtam
'asernatatiy
'elha'ares
wahasibotiym
yehwah
'amar
wiyhwdah
yisera'el
'amiy
sebwt
'et
wesabetiy
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
kiyhineh
and they will possess it.’”
to their forefathers,
I gave
to the land
I will restore them
the LORD.
declares
and Judah,
Israel
My people
from captivity
when I will restore
the LORD,
declares
are coming,
the days
For behold,

30-3. For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

jer 30:4

וְאֶליְהוּדָֽהאֶליִשְׂרָאֵ֖ליְהוָ֛האֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֧רהַדְּבָרִ֗יםוְאֵ֣לֶּה
we'elyehwdahh
'elyisera'elh
yehwahh
'aserdiberh
hadebariymh
we'elehh
we'elyehwdah
'elyisera'el
yehwah
'aserdiber
hadebariym
we'eleh
and and Judah.
concerning Israel
the LORD
spoke
are the words
These

30-4. And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

jer 30:5

שָׁלֹֽוםוְאֵ֥יןפַּ֖חַדשָׁמָ֑עְנוּחֲרָדָ֖הקֹ֥וליְהוָ֔האָמַ֣רכִּיכֹה֙
salowmh
we'eynh
pahadh
sama'enwh
haradahh
qowlh
yehwahh
'amarh
kiykohh
salowm
we'eyn
pahad
sama'enw
haradah
qowl
yehwah
'amar
kiykoh
of peace.
not
of terror,
“We have heard
of panic—
a cry
the LORD
says:
Yes, this is what

30-5. For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

jer 30:6

לְיֵרָקֹֽוןפָּנִ֖יםכָלוְנֶהֶפְכ֥וּיֹּ֣ולֵדָ֔הכַּחֲלָצָיו֙עַליָדָ֤יוגֶּ֜בֶרכָלרָאִ֨יתִימַדּוּעַ֩זָכָ֑ראִםיֹלֵ֖דוּרְא֔וּנָ֣אשַׁאֲלוּ
leyeraqownh
paniymh
kalh
wenehepekwh
yowledahh
ka
halasaywh
'alh
yadaywh
geberh
kalh
ra'iytiyh
madw'a
zakarh
'imyoledh
wre'wh
na'
sa'alwh
leyeraqown
paniym
kal
wenehepekw
yowledah
ka
halasayw
'al
yadayw
geber
kal
ra'iytiy
madw'a
zakar
'imyoled
wre'w
na'
sa'alw
pale?
face
and every
turned
like a woman in labor
his stomach
on
with his hands
man
every
do I see
Why then
a male
Can give birth?
and see:
Ask

30-6. Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

jer 30:7

יִוָּשֵֽׁעַוּמִמֶּ֖נָּהלְיַֽעֲקֹ֔בהִיא֙צָרָ֥הוְעֵֽתכָּמֹ֑הוּאַ֣יִןמֵהַה֖וּאהַיֹּ֥וםכִּ֥יגָדֹ֛ולהֹ֗וי
yiwase'a
wmimenahh
leya'aqobh
hiy'
sarahh
we'eth
kamohwh
'ayinh
me
hahw'
hayowmh
kiygadowlh
howyh
yiwase'a
wmimenah
leya'aqob
hiy'
sarah
we'et
kamohw
'ayin
me
hahw'
hayowm
kiygadowl
howy
but he will be delivered
out of it.
of Jacob’s
It is
distress,
the time
like it!
None will be
that
day will be!
How How
awful

30-7. Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.

jer 30:8

זָרִֽיםבֹ֥ועֹ֖ודיַעַבְדוּוְלֹאאֲנַתֵּ֑קוּמֹוסְרֹותֶ֖יךָצַוָּארֶ֔ךָעַ֣למֵעֻלֹּו֙אֶשְׁבֹּ֤רצְבָאֹ֗ותיְהוָ֣הנְאֻ֣םהַה֜וּאבַיֹּ֨וםוְהָיָה֩
zariymh
bow'owdh
ya'abedwh
welo'
'anateqh
wmowserowteyka
sawa'reka
'alh
me
'ulowh
'eseborh
seba'owth
yehwahh
ne'umh
hahw'
bayowmh
wehayahh
zariym
bow'owd
ya'abedw
welo'
'anateq
wmowserowteyka
sawa'reka
'al
me
'ulow
'esebor
seba'owt
yehwah
ne'um
hahw'
bayowm
wehayah
will strangers
longer
enslave them.
and no
and tear off
their bonds,
their necks
off
the yoke
I will break
of Hosts,
the LORD
declares
On that
day,

30-8. For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

jer 30:9

אֲשֶׁ֥ראָקִ֖יםמַלְכָּ֔םדָּוִ֣דוְאֵת֙אֱלֹֽהֵיהֶ֑םיְהוָ֣האֵ֖תוְעָ֣בְד֔וּ
'aser'aqiymh
malekamh
dawidh
we'eth
'eloheyhemh
yehwahh
'eth
we'abedwh
'aser'aqiym
malekam
dawid
we'et
'eloheyhem
yehwah
'et
we'abedw
whom I will raise up
their king,
David
and
their God
the LORD
Instead, they will serve

30-9. But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

jer 30:10

מַחֲרִֽידוְאֵ֥יןוְשַׁאֲנַ֖ןוְשָׁקַ֥טיַעֲקֹ֛בוְשָׁ֧בשִׁבְיָ֑םאֶ֣רֶץמֵזַרְעֲךָ֖וְאֶֽתרָחֹ֔וקמֵֽמֹושִֽׁיעֲךָ֙כִּ֠יהִנְנִ֤ייִשְׂרָאֵ֔לתֵּחַ֣תוְאַליְהֹוָה֙נְאֻםיַעֲקֹ֤בעַבְדִּ֨יתִּירָא֩אַללָהֶֽםוְאַתָּ֡ה
mahariydh
we'eynh
wesa'ananh
wesaqath
ya'aqobh
wesabh
sibeyamh
'eresh
me
zare'aka
we'eth
rahowqh
me
mowsiy'aka
kiyhineniyh
yisera'elh
tehath
we'alh
yehowahh
ne'umh
ya'aqobh
'abediyh
tiyra'
'alh
lahemwe'atahh
mahariyd
we'eyn
wesa'anan
wesaqat
ya'aqob
wesab
sibeyam
'eres
me
zare'aka
we'et
rahowq
me
mowsiy'aka
kiyhineniy
yisera'el
tehat
we'al
yehowah
ne'um
ya'aqob
'abediy
tiyra'
'al
lahemwe'atah
one to frighten him.
with no
and ease,
to quiet
Jacob
will return
of their captivity!
the land
from
your descendants
out of a distant place,
I will surely deliver you
for for
O Israel;
be dismayed,
and do not
the LORD,
declares
Jacob,
My servant
be afraid,
do not
for them. for them. As for you,

30-10. Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

jer 30:11

אֲנַקֶּֽךָּלֹ֥אוְנַקֵּ֖הלַמִּשְׁפָּ֔טוְיִסַּרְתִּ֨יךָ֙כָלָ֔האֶעֱשֶׂ֣הלֹֽאאֹֽתְךָ֙אַ֤ךְשָּׁ֗םאֲשֶׁ֧רהֲפִצֹותִ֣יךָהַגֹּויִ֣םבְּכָֽלכָלָ֜הכִּי֩אֶעֱשֶׂ֨הלְהֹֽושִׁיעֶ֑ךָיְהוָ֖הנְאֻםאֲנִ֛יכִּֽיאִתְּךָ֥
'anaqeka
lo'
wenaqehh
lamisepath
weyisaretiyka
kalahh
'e'esehh
lo'
'oteka
'ake
samh
'aserhapisowtiyka
hagowyimh
bekalh
kalahh
kiy'e'esehh
lehowsiy'eka
yehwahh
ne'umh
'aniyh
kiy'iteka
'anaqeka
lo'
wenaqeh
lamisepat
weyisaretiyka
kalah
'e'eseh
lo'
'oteka
'ake
sam
'aserhapisowtiyka
hagowyim
bekal
kalah
kiy'e'eseh
lehowsiy'eka
yehwah
ne'um
'aniy
kiy'iteka
and I will by no means
leave you unpunished.”
in measure,
yet I will correct you
completely destroy you;
I will not
to which I have scattered you,
the nations
all
destroy
Though I will completely
to save you,
the LORD.
declares
I [am]
For with you

30-11. For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

jer 30:12

מַכָּתֵֽךְנַחְלָ֖הלְשִׁבְרֵ֑ךְאָנ֣וּשׁיְהוָ֖האָמַ֛רכִּ֣יכֹ֥ה
makateke
nahelahh
lesibereke
'anwsh
yehwahh
'amarh
kiykohh
makateke
nahelah
lesibereke
'anws
yehwah
'amar
kiykoh
your wound
[is] grievous.
“Your injury
is incurable;
the LORD
says:
For this is what

30-12. For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

jer 30:13

אֵ֥יןתְּעָלָ֖הרְפֻאֹ֥ותלְמָזֹ֑ורדִּינֵ֖ךְדָּ֥ןאֵֽין
'eynh
te'alahh
repu'owth
lemazowrh
diyneke
danh
'eynh
'eyn
te'alah
repu'owt
lemazowr
diyneke
dan
'eyn
no
recovery
remedy
for your sores,
no
to plead your cause,
[There is] no one

30-13. There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

jer 30:14

חַטֹּאתָֽיִךְעָצְמ֖וּעֲוֹנֵ֔ךְרֹ֣בעַ֚לאַכְזָרִ֔ימוּסַ֣רהִכִּיתִיךְ֙אֹויֵ֤בכִּי֩מַכַּ֨תיִדְרֹ֑שׁוּלֹ֣אאֹותָ֖ךְשְׁכֵח֔וּךְמְאַהֲבַ֣יִךְלָֽךְכָּל
hato'tayike
'asemwh
'awoneke
robh
'alh
'akezariyh
mwsarh
hikiytiyke
'owyebh
kiymakath
yideroswh
lo'
'owtake
sekehwke
me'ahabayike
lakekalh
hato'tayike
'asemw
'awoneke
rob
'al
'akezariy
mwsar
hikiytiyke
'owyeb
kiymakat
yiderosw
lo'
'owtake
sekehwke
me'ahabayike
lakekal
sins.
and numerous
iniquity
your great
because of
of someone cruel,
with the discipline
I have struck you
as an enemy would,
for for
seek you,
they no longer
you;
have forgotten
your lovers
for you. All

30-14. All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

jer 30:15

אֵ֖לֶּהעָשִׂ֥יתִיחַטֹּאתַ֔יִךְעָֽצְמוּ֙עֲוֹנֵ֗ךְרֹ֣בעַ֣למַכְאֹבֵ֑ךְאָנ֖וּשׁשִׁבְרֵ֔ךְעַלתִּזְעַק֙מַה
'elehh
'asiytiyh
hato'tayike
'asemwh
'awoneke
robh
'alh
make'obeke
'anwsh
sibereke
'alh
tize'aqh
mahh
'eleh
'asiytiy
hato'tayike
'asemw
'awoneke
rob
'al
make'obeke
'anws
sibereke
'al
tize'aq
mah
these things
I have done
sins
and numerous
iniquity
your great
Because of
Your pain
has no cure!
your wound?
over
do you cry out
Why

30-15. Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

jer 30:16

לָבַֽזאֶתֵּ֥ןבֹּזְזַ֖יִךְוְכָללִמְשִׁסָּ֔השֹׁאסַ֨יִךְ֙וְהָי֤וּיֵלֵ֑כוּבַּשְּׁבִ֣יכֻּלָּ֖םצָרַ֥יִךְוְכָליֵאָכֵ֔לוּאֹכְלַ֨יִךְ֙כָּללָֽךְלָכֵ֞ן
labazh
'etenh
bozezayike
wekalh
limesisahh
so'sayike
wehaywh
yelekwh
basebiyh
kulamh
sarayike
wekalh
ye'akelwh
'okelayike
kalh
lakelakenh
labaz
'eten
bozezayike
wekal
limesisah
so'sayike
wehayw
yelekw
basebiy
kulam
sarayike
wekal
ye'akelw
'okelayike
kal
lakelaken
will be raided.
who raided you
and all
Those who plundered you
will be plundered,
will go off
into exile.
every one of them—
your adversaries—
and all
will be devoured,
who devour you
all
to you. Nevertheless,

30-16. Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

jer 30:17

אֵ֥יןדֹּרֵ֖שׁהִ֔יאלָ֔ךְצִיֹּ֣וןקָ֣רְאוּכִּ֤ינִדָּחָה֙יְהוָ֑הנְאֻםאֶרְפָּאֵ֖ךְמַּכֹּותַ֥יִךְלָ֛ךְוּמִאֲרֻכָ֥הכִּי֩אַעֲלֶ֨ה
'eynh
doresh
hiy'
lakesiyownh
qare'wh
kiynidahahh
yehwahh
ne'umh
'erepa'eke
makowtayike
lakewmi
'arukahh
kiy'a'alehh
'eyn
dores
hiy'
lakesiyown
qare'w
kiynidahah
yehwah
ne'um
'erepa'eke
makowtayike
lakewmi
'arukah
kiy'a'aleh
no one
cares.”
for whom
you Zion,
they call
because an outcast,
the LORD,
declares
and heal
your wounds,
your health
But I will restore

30-17. For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

jer 30:18

יֵשֵֽׁבמִשְׁפָּטֹ֥ועַלוְאַרְמֹ֖וןתִּלָּ֔הּעַלעִיר֙וְנִבְנְתָ֥האֲרַחֵ֑םוּמִשְׁכְּנֹתָ֖יויַֽעֲקֹ֔ובאָהֳלֵ֣ישְׁבוּת֙שָׁב֙הִנְנִייְהוָ֗האָמַ֣רלָֽהּכֹּ֣ה
yesebh
misepatowh
'alh
we'aremownh
tilahh
'alh
'iyrh
wenibenetahh
'arahemh
wmisekenotaywh
ya'aqowbh
'aholeyh
sebwth
sabh
hineniyh
yehwahh
'amarh
lahkohh
yeseb
misepatow
'al
we'aremown
tilah
'al
'iyr
wenibenetah
'arahem
wmisekenotayw
ya'aqowb
'aholey
sebwt
sab
hineniy
yehwah
'amar
lahkoh
will stand
its rightful place.
in
and the palace
own ruins,
on her
And the city
will be rebuilt
and have compassion
on his dwellings.
of Jacob’s
tents
the fortunes
“I will restore
the LORD
says:
This is what

30-18. Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

jer 30:19

יִצְעָֽרוּוְלֹ֥אוְהִכְבַּדְתִּ֖יםיִמְעָ֔טוּוְלֹ֣אוְהִרְבִּתִים֙מְשַׂחֲקִ֑יםוְקֹ֣ולתֹּודָ֖המֵהֶ֛םוְיָצָ֥א
yise'arwh
welo'
wehikebadetiymh
yime'atwh
welo'
wehirebitiymh
mesahaqiymh
weqowlh
towdahh
mehemh
weyasa'
yise'arw
welo'
wehikebadetiym
yime'atw
welo'
wehirebitiym
mesahaqiym
weqowl
towdah
mehem
weyasa'
be belittled.
and they will not
I will honor them,
be decreased;
and they will not
I will multiply them,
of celebration.
a sound
Thanksgiving
from them,
will proceed

30-19. And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

jer 30:20

לֹחֲצָֽיוכָּלעַ֖לוּפָ֣קַדְתִּ֔יתִּכֹּ֑וןלְפָנַ֣יוַעֲדָתֹ֖וקֶ֔דֶםכְּבָנָיו֙וְהָי֤וּ
lohasaywh
kalh
'alh
wpaqadetiyh
tikownh
lepanayh
wa'adatowh
qedemh
ke
banaywh
wehaywh
lohasayw
kal
'al
wpaqadetiy
tikown
lepanay
wa'adatow
qedem
ke
banayw
wehayw
their oppressors.
all
And I will punish
will be established
before Me.
and their congregation
as in days of old,
Their children
will be

30-20. Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

jer 30:21

יְהוָֽהאֵלַ֖ינְאֻםלָגֶ֥שֶׁתלִבֹּ֛ואֶתעָרַ֧בזֶ֜ההוּאאֵלָ֑יכִּי֩מִ֨יוְנִגַּ֣שׁוְהִקְרַבְתִּ֖יויֵצֵ֔אקִּרְבֹּ֣ומִוּמֹֽשְׁלֹו֙מִמֶּ֗נּוּאַדִּירֹ֜ווְהָיָ֨ה
yehwahh
'elayne'umh
lageseth
libowh
'eth
'arabh
zehh
hw'
'elaykiymiyh
wenigash
wehiqerabetiywh
yese'
qirebowh
mi
wmoselowh
mimenwh
'adiyrowh
wehayahh
yehwah
'elayne'um
lageset
libow
'et
'arab
zeh
hw'
'elaykiymiy
wenigas
wehiqerabetiyw
yese'
qirebow
mi
wmoselow
mimenw
'adiyrow
wehayah
the LORD.
declares
to approach Me?
on his own
would dare
Me, for who
and he will approach
And I will bring him near,
will arise
their midst.
from
and their ruler
one of their own,
Their leader
will be

30-21. And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

jer 30:22

לָכֶ֖םלֵאלֹהִֽיםאֶהְיֶ֥הוְאָ֣נֹכִ֔ילִ֖ילְעָ֑םוִהְיִ֥יתֶם
lakemle'lohiymh
'eheyehh
we'anokiyh
liyle'amh
wiheyiytemh
lakemle'lohiym
'eheyeh
we'anokiy
liyle'am
wiheyiytem
your God.”
will be
and I
My people,
And you will be

30-22. And ye shall be my people, and I will be your God.

jer 30:23

יָחֽוּלרְשָׁעִ֖יםרֹ֥אשׁעַ֛למִתְגֹּורֵ֑רסַ֖עַריָֽצְאָ֔החֵמָה֙יְהוָ֗הסַעֲרַ֣תהִנֵּ֣ה
yahwlh
resa'iymh
ro'sh
'alh
mitegowrerh
sa'arh
yase'ahh
hemahh
yehwahh
sa'arath
hinehh
yahwl
resa'iym
ro's
'al
mitegowrer
sa'ar
yase'ah
hemah
yehwah
sa'arat
hineh
It will swirl
of the wicked.
the heads
about
a churning
storm!
has gone forth—
wrath
of the LORD—
the tempest
Behold,

30-23. Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

jer 30:24

תִּתְבֹּ֥ונְנוּהַיָּמִ֖יםבְּאַחֲרִ֥יתלִבֹּ֑ומְזִמֹּ֣ותהֲקִימֹ֖ווְעַדעֲשֹׂתֹ֥ועַדיְהוָ֔האַףחֲרֹון֙יָשׁ֗וּבלֹ֣א
titebownenwh
hayamiymh
be'ahariyth
libowh
mezimowth
haqiymowh
we'adh
'asotowh
'adh
yehwahh
'aph
harownh
yaswbh
lo'
titebownenw
hayamiym
be'ahariyt
libow
mezimowt
haqiymow
we'ad
'asotow
'ad
yehwah
'ap
harown
yaswb
lo'
you will understand this.
In the days
to come
of His heart.
the purposes
He has fully accomplished
until
of the LORD
The fierce anger
turn back
will not

30-24. The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.