jer 52:1

לִּבְנָֽהמִיִרְמְיָ֖הוּבַּֽתחֲמוּטַ֥לאִמֹּ֔ווְשֵׁ֣םבִּירֽוּשָׁלִָ֑םמָלַ֖ךְשָׁנָ֔העֶשְׂרֵה֙וְאַחַ֤תבְמָלְכֹ֔וצִדְקִיָּ֣הוּשָׁנָה֙וְאַחַ֤תעֶשְׂרִ֨יםבֶּן
la-ba-na-ha
ma
ya-ra-ma-ya-hwa
ba-tha
chamwta-l
aa-ma-wa
wa-sha-m
ba-yrwsha-la-a-m
ma-la-ka
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
wa-aa-cha-tha
ba-ma-la-ka-wa
sa-da-qa-ya-hwa
sha-na-ha
wa-aa-cha-tha
'a-sha-ra-ym
ba-n
libenah
mi
yiremeyahw
bat
hamwtal
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
sanah
'esereh
we'ahat
bemalekow
sideqiyahw
sanah
we'ahat
'eseriym
ben
she was from Libnah.
of Jeremiah;
daughter
was Hamutal
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
years.
eleven
when he became king,
Zedekiah
years
was twenty-one
old

52-1. Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

jer 52:2

יְהֹויָקִֽיםאֲשֶׁרעָשָׂ֖הכֹ֥לכְּיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהָרַ֖עוַיַּ֥עַשׂ
ya-ha-wya-qa-ym
aasha-r'a-sha-ha
ka-l
ka
ya-hwa-ha
ba-'a-yna-ya
ha-ra-'
wa-ya-'a-sha
yehowyaqiym
'aser'asah
kol
ke
yehwah
be'eyney
hara'
waya'as
Jehoiakim
had done.
just as
of the LORD,
in the sight
evil
And [Zedekiah] did

52-2. And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

jer 52:3

בָּבֶֽלבְּמֶ֥לֶךְצִדְקִיָּ֖הוּוַיִּמְרֹ֥דפָּנָ֑יועַ֣למֵאֹותָ֖םהִשְׁלִיכֹ֥ועַדוִֽיהוּדָ֔הבִּירוּשָׁלִַ֣םהָֽיְתָה֙יְהוָ֗האַ֣ףכִּ֣יעַל
ba-ba-l
ba-ma-la-ka
sa-da-qa-ya-hwa
wa-ya-ma-ra-d
pa-na-ywa
'a-l
ma
aa-wtha-m
ha-sha-la-yka-wa
'a-d
wa-yhwda-ha
ba-yrwsha-la-a-m
ha-ya-tha-ha
ya-hwa-ha
aa-ph
ka-y'a-l
babel
bemeleke
sideqiyahw
wayimerod
panayw
'al
me
'owtam
hiseliykow
'ad
wiyhwdah
biyrwsalaim
hayetah
yehwah
'ap
kiy'al
of Babylon.
against the king
And Zedekiah also
rebelled
His presence.
from
them
He finally banished
until
and Judah,
in Jerusalem
[all this] happened
of the LORD,
of the anger
For because

52-3. For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

jer 52:4

סָבִֽיבדָּיֵ֖קעָלֶ֛יהָוַיִּבְנ֥וּעָלֶ֑יהָוַֽיַּחֲנ֖וּיְר֣וּשָׁלִַ֔םעַלחֵילֹו֙וְכָלה֤וּאבָּבֶ֜למֶֽלֶךְנְבוּכַדְרֶאצַּ֨רבָּ֠אלַחֹדֶשׁ֒בֶּעָשֹׂ֣ורהָעֲשִׂירִי֮בַּחֹ֣דֶשׁלְמָלְכֹ֗והַתְּשִׁעִ֜יתבַשָּׁנָ֨הוַיְהִי֩
sa-ba-yb
da-ya-qh
'a-la-yha
wa-ya-ba-nwa
'a-la-yha
wa-ya-chanwa
ya-rwsha-la-a-m
'a-l
cha-yla-wa
wa-ka-l
hwa
ba-ba-l
ma-la-ka
na-bwka-da-ra-asa-r
ba-a
la-cha-da-sha
ba-'a-sha-wr
ha-'asha-yra-ya
ba-cha-da-sha
la-ma-la-ka-wa
ha-tha-sha-'a-ytha
ba-sha-na-ha
wa-ya-ha-ya
sabiyb
dayeq
'aleyha
wayibenw
'aleyha
wayahanw
yerwsalaim
'al
heylow
wekal
hw'
babel
meleke
nebwkadere'sar
ba'
lahodes
be'asowr
ha'asiyriy
bahodes
lemalekow
hatesi'iyt
basanah
wayehiy
all around it.
a siege wall
and built
outside [the city]
They encamped
Jerusalem
against
army.
with his entire
of Babylon
King
Nebuchadnezzar
marched
on the tenth
day of the tenth
month,
of Zedekiah’s reign,
in the ninth
year
So

52-4. And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

jer 52:5

צִדְקִיָּֽהוּלַמֶּ֖לֶךְשָׁנָ֔העֶשְׂרֵ֣העַשְׁתֵּ֣יעַ֚דבַּמָּצֹ֑ורהָעִ֖ירוַתָּבֹ֥א
sa-da-qa-ya-hwa
la-ma-la-ka
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
'a-sha-tha-ya
'a-d
ba-ma-sa-wr
ha-'a-yr
wa-tha-ba-a
sideqiyahw
lameleke
sanah
'esereh
'asetey
'ad
bamasowr
ha'iyr
watabo'
Zedekiah’s
King
year.
eleventh
until
under siege
And the city
was kept

52-5. So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

jer 52:6

הָאָֽרֶץלְעַ֥םלֶ֖חֶםהָיָ֥הוְלֹאבָּעִ֑ירהָרָעָ֖בוַיֶּחֱזַ֥קלַחֹ֔דֶשׁבְּתִשְׁעָ֣ההָֽרְבִיעִי֙בַּחֹ֤דֶשׁ
ha-aa-ra-tz
la-'a-m
la-cha-m
ha-ya-ha
wa-la-a
ba-'a-yr
ha-ra-'a-b
wa-ya-chu-za-qh
la-cha-da-sha
ba-tha-sha-'a-ha
ha-ra-ba-y'a-ya
ba-cha-da-sha
ha'ares
le'am
lehem
hayah
welo'
ba'iyr
hara'ab
wayehezaq
lahodes
betise'ah
harebiy'iy
bahodes
of the land
that the people
food.
had
no
in the city
the famine
was so severe
By the ninth [day]
of the fourth
month,

52-6. And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

jer 52:7

הָעֲרָבָֽהדֶּ֥רֶךְוַיֵּלְכ֖וּסָבִ֑יבהָעִ֖ירעַלוְכַשְׂדִּ֥יםהַמֶּ֔לֶךְגַּ֣ןאֲשֶׁר֙עַלהַחֹמֹתַ֨יִם֙בֵּיןשַׁ֤עַרדֶּ֜רֶךְלַ֗יְלָההָעִ֜ירמֵוַיֵּצְא֨וּיִבְרְחוּ֩הַמִּלְחָמָ֡האַנְשֵׁ֣יוְכָלהָעִ֗ירוַתִּבָּקַ֣ע
ha-'ara-ba-ha
da-ra-ka
wa-ya-la-kwa
sa-ba-yb
ha-'a-yr
'a-l
wa-ka-sha-da-ym
ha-ma-la-ka
ga-n
aasha-r'a-l
ha-cha-ma-tha-ya-m
ba-yn
sha-'a-r
da-ra-ka
la-ya-la-ha
ha-'a-yr
ma
wa-ya-sa-awa
ya-ba-ra-chwa
ha-ma-la-cha-ma-ha
aa-na-sha-ya
wa-ka-l
ha-'a-yr
wa-tha-ba-qa-'
ha'arabah
dereke
wayelekw
sabiyb
ha'iyr
'al
wekasediym
hameleke
gan
'aser'al
hahomotayim
beyn
sa'ar
dereke
layelah
ha'iyr
me
wayese'w
yiberehw
hamilehamah
'anesey
wekal
ha'iyr
watibaqa'
the Arabah,
toward
They fled
had surrounded
the city,
and though the Chaldeans
the king’s
garden.
near
the two walls
between
of the gate
by way
by night
the city
fled.
of war
the men
all
Then the city
was breached,

52-7. Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

jer 52:8

עָלָֽיומֵנָפֹ֖צוּחֵילֹ֔ווְכָליְרֵחֹ֑ובְּעַֽרְבֹ֣תצִדְקִיָּ֖הוּאֶתוַיַּשִּׂ֥יגוּהַמֶּ֔לֶךְאַחֲרֵ֣יכַּשְׂדִּים֙חֵילוַיִּרְדְּפ֤וּ
'a-la-ywa
ma
na-pa-swa
cha-yla-wa
wa-ka-l
ya-ra-cha-wa
ba-'a-ra-ba-tha
sa-da-qa-ya-hwa
aa-tha
wa-ya-sha-ygwa
ha-ma-la-ka
aa-chara-ya
ka-sha-da-ym
cha-yl
wa-ya-ra-da-pwa
'alayw
me
naposw
heylow
wekal
yerehow
be'arebot
sideqiyahw
'et
wayasiygw
hameleke
'aharey
kasediym
heyl
wayiredepw
him.
from
was separated
his army
and all
of Jericho,
in the plains
Zedekiah
and overtook
the king
of the Chaldeans
but the army
pursued

52-8. But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

jer 52:9

מִשְׁפָּטִֽיםאִתֹּ֖ווַיְדַבֵּ֥רחֲמָ֑תבְּאֶ֣רֶץרִבְלָ֖תָהבָּבֶ֛לאֶלמֶ֧לֶךְאֹתֹ֜ווַיַּעֲל֨וּהַמֶּ֔לֶךְאֶתוַֽיִּתְפְּשׂוּ֙
ma-sha-pa-ta-ym
aa-tha-wa
wa-ya-da-ba-r
chama-tha
ba-aa-ra-tz
ra-ba-la-tha-ha
ba-ba-l
aa-lma-la-ka
aa-tha-wa
wa-ya-'alwa
ha-ma-la-ka
aa-tha
wa-ya-tha-pa-shwa
misepatiym
'itow
wayedaber
hamat
be'eres
ribelatah
babel
'elmeleke
'otow
waya'alw
hameleke
'et
wayitepesw
judgment
on [Zedekiah].
where he pronounced
of Hamath,
in the land
at Riblah
of Babylon
to the king
and brought him up
the king
[The Chaldeans] seized

52-9. Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

jer 52:10

בְּרִבְלָֽתָהשָׁחַ֥טיְהוּדָ֖השָׂרֵ֥יכָּלאֶתוְגַ֛םלְעֵינָ֑יוצִדְקִיָּ֖הוּבְּנֵ֥יאֶתבָּבֶ֛למֶֽלֶךְוַיִּשְׁחַ֧ט
ba-ra-ba-la-tha-ha
sha-cha-t
ya-hwda-ha
sha-ra-ya
ka-l
aa-tha
wa-ga-m
la-'a-yna-ywa
sa-da-qa-ya-hwa
ba-na-ya
aa-tha
ba-ba-l
ma-la-ka
wa-ya-sha-cha-t
beribelatah
sahat
yehwdah
sarey
kal
'et
wegam
le'eynayw
sideqiyahw
beney
'et
babel
meleke
wayisehat
There at Riblah
and he also killed
of Judah.
the officials
all
before his eyes,
Zedekiah’s
sons
of Babylon
the king
slaughtered

52-10. And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

jer 52:11

מֹותֹֽויֹ֥וםעַדהַפְּקֻדֹּ֖תבֵֽיתוַיִּתְּנֵ֥הוּבָּבֶ֔לָהבָּבֶל֙מֶֽלֶךְוַיְבִאֵ֤הוּבַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִםוַיַּאַסְרֵ֣הוּעִוֵּ֑רצִדְקִיָּ֖הוּעֵינֵ֥יוְאֶת
ma-wtha-wa
ya-wm
'a-d
ha-pa-quda-tha
ba-ytha
wa-ya-tha-na-hwa
ba-ba-la-ha
ba-ba-l
ma-la-ka
wa-ya-ba-aa-hwa
ba-na-chusha-tha-ya-m
wa-ya-aa-sa-ra-hwa
'a-wa-r
sa-da-qa-ya-hwa
'a-yna-ya
wa-aa-tha
mowtow
yowm
'ad
hapequdot
beyt
wayitenehw
babelah
babel
meleke
wayebi'ehw
banehusetayim
waya'aserehw
'iwer
sideqiyahw
'eyney
we'et
his dying
day.
until
him in custody
he kept
[where]
to Babylon,
him
and took him
in bronze shackles
bound
Then he put out
Zedekiah’s
eyes,

52-11. Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

jer 52:12

בִּירוּשָׁלִָֽםבָּבֶ֖למֶֽלֶךְלִפְנֵ֥יעָמַ֛דטַבָּחִ֔יםרַבנְבֽוּזַרְאֲדָן֙בָּ֗אבָּבֶ֑למֶֽלֶךְנְבוּכַדְרֶאצַּ֣רלַמֶּ֖לֶךְשָׁנָ֔העֶשְׂרֵ֣התְּשַֽׁעשְׁנַת֙הִ֗יאלַחֹ֔דֶשׁבֶּעָשֹׂ֣ורהַֽחֲמִישִׁי֙וּבַחֹ֤דֶשׁ
ba-yrwsha-la-a-m
ba-ba-l
ma-la-ka
la-pa-na-ya
'a-ma-d
ta-ba-cha-ym
ra-b
na-bwza-ra-aada-n
ba-a
ba-ba-l
ma-la-ka
na-bwka-da-ra-asa-r
la-ma-la-ka
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
tha-sha-'
sha-na-tha
ha-ya
la-cha-da-sha
ba-'a-sha-wr
ha-chama-ysha-ya
wba-cha-da-sha
biyrwsalaim
babel
meleke
lipeney
'amad
tabahiym
rab
nebwzare'adan
ba'
babel
meleke
nebwkadere'sar
lameleke
sanah
'esereh
tesa'
senat
hiy'
lahodes
be'asowr
hahamiysiy
wbahodes
Jerusalem.
of Babylon,
of the king
a servant
of the guard,
the captain
Nebuzaradan
entered
over Babylon,
reign
of Nebuchadnezzar's
in the nineteenth
year
On the tenth
day of the fifth
month,

52-12. Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

jer 52:13

בָּאֵֽשׁשָׂרַ֥ףהַגָּדֹ֖ולבֵּ֥יתכָּלוְאֶתיְרוּשָׁלִַ֛םבָּתֵּ֧יכָּלוְאֵ֨תהַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתוְאֶתיְהוָ֖הבֵּיתאֶתוַיִּשְׂרֹ֥ף
ba-aa-sha
sha-ra-ph
ha-ga-da-wl
ba-ytha
ka-l
wa-aa-tha
ya-rwsha-la-a-m
ba-tha-ya
ka-l
wa-aa-tha
ha-ma-la-ka
ba-ytha
wa-aa-tha
ya-hwa-ha
ba-ytha
aa-tha
wa-ya-sha-ra-ph
ba'es
sarap
hagadowl
beyt
kal
we'et
yerwsalaim
batey
kal
we'et
hameleke
beyt
we'et
yehwah
beyt
'et
wayiserop
significant
building.
every
of Jerusalem—
the houses
all
and and
the royal
palace,
of the LORD,
the house
He burned down

52-13. And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:

jer 52:14

טַבָּחִֽיםרַבאֲשֶׁ֖ראֶתכַּשְׂדִּ֔יםחֵ֣ילכָּלנָֽתְצוּ֙סָבִ֑יביְרוּשָׁלִַ֖םחֹמֹ֥ותכָּלוְאֶת
ta-ba-cha-ym
ra-b
aasha-raa-tha
ka-sha-da-ym
cha-yl
ka-l
na-tha-swa
sa-ba-yb
ya-rwsha-la-a-m
cha-ma-wtha
ka-l
wa-aa-tha
tabahiym
rab
'aser'et
kasediym
heyl
kal
natesw
sabiyb
yerwsalaim
homowt
kal
we'et
of the guard
the captain
under
of the Chaldeans
army
all
broke down
around
Jerusalem.
the walls
the whole
And And

52-14. And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

jer 52:15

טַבָּחִֽיםרַבנְבוּזַרְאֲדָ֖ןהֶגְלָ֕ההָֽאָמֹ֑וןיֶ֣תֶרוְאֵ֖תבָּבֶ֔לאֶלמֶ֣לֶךְאֲשֶׁ֤רנָֽפְלוּ֙הַנֹּֽפְלִים֙וְאֶתבָּעִ֗ירהַנִּשְׁאָרִ֣יםהָעָ֣םיֶ֥תֶרוְֽאֶתהָעָ֜םדַּלֹּ֨ותוּמִ
ta-ba-cha-ym
ra-b
na-bwza-ra-aada-n
ha-ga-la-ha
ha-aa-ma-wn
ya-tha-r
wa-aa-tha
ba-ba-l
aa-lma-la-ka
aasha-rna-pa-lwa
ha-na-pa-la-ym
wa-aa-tha
ba-'a-yr
ha-na-sha-aa-ra-ym
ha-'a-m
ya-tha-r
wa-aa-tha
ha-'a-m
da-la-wtha
wma
tabahiym
rab
nebwzare'adan
hegelah
ha'amown
yeter
we'et
babel
'elmeleke
'asernapelw
hanopeliym
we'et
ba'iyr
hanise'ariym
ha'am
yeter
we'et
ha'am
dalowt
wmi
of the guard
the captain
Then Nebuzaradan
carried into exile
of the craftsmen.
the rest
and and
of Babylon
to the king
who had defected
the deserters
along with
in the city,
those who remained
and
people
[some of] the poorest

52-15. Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

jer 52:16

וּלְיֹגְבִֽיםלְכֹרְמִ֖יםטַבָּחִ֑יםרַבנְבוּזַרְאֲדָ֖ןהִשְׁאִ֕ירהָאָ֔רֶץדַּלֹּ֣ותוּמִ
wla-ya-ga-ba-ym
la-ka-ra-ma-ym
ta-ba-cha-ym
ra-b
na-bwza-ra-aada-n
ha-sha-aa-yr
ha-aa-ra-tz
da-la-wtha
wma
wleyogebiym
lekoremiym
tabahiym
rab
nebwzare'adan
hise'iyr
ha'ares
dalowt
wmi
and and farmers.
to be vinedressers
of the guard
the captain
But Nebuzaradan
left behind
of the land
[the rest of] the poor

52-16. But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

jer 52:17

בָּבֶֽלָהנְחֻשְׁתָּ֖םכָּלאֶתוַיִּשְׂא֥וּכַשְׂדִּ֑יםשִׁבְּר֣וּיְהוָ֖האֲשֶׁ֥רבְּבֵיתהַנְּחֹ֛שֶׁתיָ֧םוְאֶתהַמְּכֹנֹ֞ותוְֽאֶתיְהוָ֗האֲשֶׁ֣רלְבֵיתהַנְּחֹ֜שֶׁתעַמּוּדֵ֨יוְאֶת
ba-ba-la-ha
na-chusha-tha-m
ka-l
aa-tha
wa-ya-sha-awa
ka-sha-da-ym
sha-ba-rwa
ya-hwa-ha
aasha-rba-ba-ytha
ha-na-cha-sha-tha
ya-m
wa-aa-tha
ha-ma-ka-na-wtha
wa-aa-tha
ya-hwa-ha
aasha-rla-ba-ytha
ha-na-cha-sha-tha
'a-mwda-ya
wa-aa-tha
babelah
nehusetam
kal
'et
wayise'w
kasediym
siberw
yehwah
'aserbebeyt
hanehoset
yam
we'et
hamekonowt
we'et
yehwah
'aserlebeyt
hanehoset
'amwdey
we'et
to Babylon.
the bronze
all
and they carried
the Chaldeans
broke up
of the LORD,
in the house
and the bronze
sea
the stands
and
the bronze
pillars
Moreover,

52-17. Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

jer 52:18

בָהֶ֖םלָקָֽחוּאֲשֶׁריְשָׁרְת֥וּהַנְּחֹ֛שֶׁתכְּלֵ֧יכָּלוְאֵ֨תהַכַּפֹּ֗ותוְאֶתהַמִּזְרָקֹ֣תוְאֶתהַֽמְזַמְּרֹ֜ותוְאֶתהַיָּעִ֨יםוְאֶתהַ֠סִּרֹותוְאֶת
ba-ha-mla-qa-chwa
aasha-rya-sha-ra-thwa
ha-na-cha-sha-tha
ka-la-ya
ka-l
wa-aa-tha
ha-ka-pa-wtha
wa-aa-tha
ha-ma-za-ra-qa-tha
wa-aa-tha
ha-ma-za-ma-ra-wtha
wa-aa-tha
ha-ya-'a-ym
wa-aa-tha
ha-sa-ra-wtha
wa-aa-tha
bahemlaqahw
'aseryesaretw
hanehoset
keley
kal
we'et
hakapowt
we'et
hamizeraqot
we'et
hamezamerowt
we'et
haya'iym
we'et
hasirowt
we'et
They also took away
used in the temple service.
of bronze
the articles
all
and and
dishes,
sprinkling basins,
wick trimmers,
shovels,
the pots,

52-18. The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

jer 52:19

טַבָּחִֽיםרַבלָקַ֖חכָּ֑סֶףוַאֲשֶׁרכֶּ֖סֶףזָהָ֔באֲשֶׁ֤רזָהָב֙הַמְּנַקִיֹ֔ותוְאֶתהַכַּפֹּות֙וְאֶתהַמְּנֹרֹ֗ותוְאֶתהַסִּירֹ֣ותוְאֶתהַמִּזְרָקֹ֜ותוְאֶתהַמַּחְתֹּ֨ותוְאֶתהַ֠סִּפִּיםוְאֶת
ta-ba-cha-ym
ra-b
la-qa-cha
ka-sa-ph
wa-aasha-rka-sa-ph
za-ha-b
aasha-rza-ha-b
ha-ma-na-qa-ya-wtha
wa-aa-tha
ha-ka-pa-wtha
wa-aa-tha
ha-ma-na-ra-wtha
wa-aa-tha
ha-sa-yra-wtha
wa-aa-tha
ha-ma-za-ra-qa-wtha
wa-aa-tha
ha-ma-cha-tha-wtha
wa-aa-tha
ha-sa-pa-ym
wa-aa-tha
tabahiym
rab
laqah
kasep
wa'aserkesep
zahab
'aserzahab
hamenaqiyowt
we'et
hakapowt
we'et
hamenorowt
we'et
hasiyrowt
we'et
hamizeraqowt
we'et
hamahetowt
we'et
hasipiym
we'et
of the guard
The captain
also took away
or fine silver.
anything [made of] pure gold
and drink offering bowls—
pans,
lampstands,
pots,
sprinkling basins,
censers,
the bowls,

52-19. And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.

jer 52:20

הָאֵֽלֶּההַכֵּלִ֥יםכָּללִנְחֻשְׁתָּ֖םמִשְׁקָ֔להָיָ֣הלֹאיְהוָ֑הלְבֵ֣יתשְׁלֹמֹ֖ההַמֶּ֥לֶךְאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֛ההַמְּכֹנֹ֔ותאֲשֶׁרתַּ֣חַתנְחֹ֨שֶׁת֙עָשָׂ֤רשְׁנֵיםוְהַבָּקָ֞ראֶחָד֙הַיָּ֤םשְׁנַ֗יִםהָעַמּוּדִ֣ים
ha-aa-la-ha
ha-ka-la-ym
ka-l
la-na-chusha-tha-m
ma-sha-qa-l
ha-ya-ha
la-a
ya-hwa-ha
la-ba-ytha
sha-la-ma-ha
ha-ma-la-ka
aasha-r'a-sha-ha
ha-ma-ka-na-wtha
aasha-rtha-cha-tha
na-cha-sha-tha
'a-sha-r
sha-na-ym
wa-ha-ba-qa-r
aa-cha-d
ha-ya-m
sha-na-ya-m
ha-'a-mwda-ym
ha'eleh
hakeliym
kal
linehusetam
miseqal
hayah
lo'
yehwah
lebeyt
selomoh
hameleke
'aser'asah
hamekonowt
'asertahat
nehoset
'asar
seneym
wehabaqar
'ehad
hayam
senayim
ha'amwdiym
these
articles
from all
of the bronze
the weight
was beyond measure.
of the LORD,
for the house
Solomon
King
had made
and the movable stands
that under it,
bronze
the twelve
bulls
the
sea,
As for the two
pillars,

52-20. The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

jer 52:21

נָבֽוּבאַצְבָּעֹ֖ותאַרְבַּ֥עוְעָבְיֹ֛ויְסֻבֶּ֑נּוּאַמָּ֖העֶשְׂרֵ֥השְׁתֵּיםוְח֛וּטהָאֶחָ֔דהָעַמֻּ֣דקֹומַת֙אַמָּה֙עֶשְׂרֵ֤השְׁמֹנֶ֨הוְהָעַמּוּדִ֗ים
na-bwb
aa-sa-ba-'a-wtha
aa-ra-ba-'
wa-'a-ba-ya-wa
ya-suba-nwa
aa-ma-ha
'a-sha-ra-ha
sha-tha-ym
wa-chwt
ha-aa-cha-d
ha-'a-mud
qa-wma-tha
aa-ma-ha
'a-sha-ra-ha
sha-ma-na-ha
wa-ha-'a-mwda-ym
nabwb
'aseba'owt
'areba'
we'abeyow
yesubenw
'amah
'esereh
seteym
wehwt
ha'ehad
ha'amud
qowmat
'amah
'esereh
semoneh
weha'amwdiym
[each] was hollow,
fingers
four
thick.
in circumference;
cubits
twelve
and and
Each
tall
cubits
[was] eighteen
pillar

52-21. And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

jer 52:22

וְרִמֹּונִֽיםהַשֵּׁנִ֖ילַֽעַמּ֥וּדאֵ֛לֶּהוְכָנְחֹ֑שֶׁתהַכֹּ֣לסָבִ֖יבהַכֹּותֶ֛רֶתעַֽלוְרִמֹּונִ֧יםוּשְׂבָכָ֨האַמֹּות֒חָמֵ֣שׁהָאַחַת֮הַכֹּתֶ֥רֶתוְקֹומַ֨תנְחֹ֗שֶׁתעָלָ֜יווְכֹתֶ֨רֶת
wa-ra-ma-wna-ym
ha-sha-na-ya
la-'a-mwd
aa-la-ha
wa-ka
na-cha-sha-tha
ha-ka-l
sa-ba-yb
ha-ka-wtha-ra-tha
'a-l
wa-ra-ma-wna-ym
wsha-ba-ka-ha
aa-ma-wtha
cha-ma-sha
ha-aa-cha-tha
ha-ka-tha-ra-tha
wa-qa-wma-tha
na-cha-sha-tha
'a-la-ywa
wa-ka-tha-ra-tha
werimowniym
haseniy
la'amwd
'eleh
weka
nehoset
hakol
sabiyb
hakowteret
'al
werimowniym
wsebakah
'amowt
hames
ha'ahat
hakoteret
weqowmat
nehoset
'alayw
wekoteret
with [its] pomegranates,
The second
pillar,
[was] similar.
of bronze
all around.
pomegranates
with a network
cubits
[was] five
one [pillar]
high,
The bronze
atop
capital

52-22. And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.

jer 52:23

סָבִֽיבהַשְּׂבָכָ֖העַלמֵאָ֛ההָרִמֹּונִ֥יםכָּלר֑וּחָהוְשִׁשָּׁ֖התִּשְׁעִ֥יםהָֽרִמֹּנִ֔יםוַיִּֽהְיוּ֙
sa-ba-yb
ha-sha-ba-ka-ha
'a-l
ma-aa-ha
ha-ra-ma-wna-ym
ka-l
rwcha-ha
wa-sha-sha-ha
tha-sha-'a-ym
ha-ra-ma-na-ym
wa-ya-ha-ywa
sabiyb
hasebakah
'al
me'ah
harimowniym
kal
rwhah
wesisah
tise'iym
harimoniym
wayiheyw
around
the latticework
[numbered] a hundred.
All the pomegranates
all around it.
ninety-six
pomegranates
[Each capital had]

52-23. And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.

jer 52:24

הַסַּֽףשֹׁמְרֵ֥ישְׁלֹ֖שֶׁתוְאֶתהַמִּשְׁנֶ֑הכֹּהֵ֣ןצְפַנְיָ֖הוְאֶתהָרֹ֔אשׁכֹּהֵ֣ןשְׂרָיָה֙אֶתטַבָּחִ֗יםרַבוַיִּקַּ֣ח
ha-sa-ph
sha-ma-ra-ya
sha-la-sha-tha
wa-aa-tha
ha-ma-sha-na-ha
ka-ha-n
sa-pa-na-ya-ha
wa-aa-tha
ha-ra-asha
ka-ha-n
sha-ra-ya-ha
aa-tha
ta-ba-cha-ym
ra-b
wa-ya-qa-cha
hasap
somerey
seloset
we'et
hamiseneh
kohen
sepaneyah
we'et
haro's
kohen
serayah
'et
tabahiym
rab
wayiqah
doorkeepers.
the three
and and
of the second rank,
the priest
Zephaniah
the chief
priest,
Seraiah
of the guard
The captain
also took away

52-24. And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

jer 52:25

הָעִֽירבְּתֹ֥וךְהַֽנִּמְצְאִ֖יםהָאָ֔רֶץעַ֣םמֵאִישׁ֙וְשִׁשִּׁ֥יםהָאָ֑רֶץעַ֣םאֶתהַמַּצְבִּ֖אהַצָּבָ֔אשַׂ֣רסֹפֵר֙וְאֵ֗תבָעִ֔יראֲשֶׁ֣רנִמְצְא֣וּהַמֶּ֨לֶךְ֙פְנֵירֹאֵ֤ימֵאֲנָשִׁ֜יםוְשִׁבְעָ֨ההַמִּלְחָמָ֗האַנְשֵׁ֣יעַלפָקִ֣ידאֲֽשֶׁרהָיָ֥האֶחָ֜דסָרִ֨יסלָקַח֩הָעִ֡ירוּמִן
ha-'a-yr
ba-tha-wka
ha-na-ma-sa-aa-ym
ha-aa-ra-tz
'a-m
ma
aa-ysha
wa-sha-sha-ym
ha-aa-ra-tz
'a-m
aa-tha
ha-ma-sa-ba-a
ha-sa-ba-a
sha-r
sa-pa-r
wa-aa-tha
ba-'a-yr
aasha-rna-ma-sa-awa
ha-ma-la-ka
pa-na-ya
ra-aa-ya
ma
aana-sha-ym
wa-sha-ba-'a-ha
ha-ma-la-cha-ma-ha
aa-na-sha-ya
'a-l
pa-qa-yd
aasha-rha-ya-ha
aa-cha-d
sa-ra-ysh
la-qa-cha
ha-'a-yr
wma-n
ha'iyr
betowke
hanimese'iym
ha'ares
'am
me
'iys
wesisiym
ha'ares
'am
'et
hamasebi'
hasaba'
sar
soper
we'et
ba'iyr
'asernimese'w
hameleke
peney
ro'ey
me
'anasiym
wesibe'ah
hamilehamah
'anesey
'al
paqiyd
'aserhayah
'ehad
sariys
laqah
ha'iyr
wmin
the city.
in
who were found
men
of war,
and sixty
of the land,
the people
who enlisted
of the army,
of the captain
the scribe
as well as
trusted royal
advisers,
seven
the men
over
appointed
who had been
a
court official
he took
still in the city,
Of those

52-25. He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

jer 52:26

רִבְלָֽתָהבָּבֶ֖לאֶלמֶ֥לֶךְאֹותָ֛םוַיֹּ֧לֶךְטַבָּחִ֑יםרַבנְבוּזַרְאֲדָ֖ןאֹותָ֔םוַיִּקַּ֣ח
ra-ba-la-tha-ha
ba-ba-l
aa-lma-la-ka
aa-wtha-m
wa-ya-la-ka
ta-ba-cha-ym
ra-b
na-bwza-ra-aada-n
aa-wtha-m
wa-ya-qa-cha
ribelatah
babel
'elmeleke
'owtam
wayoleke
tabahiym
rab
nebwzare'adan
'owtam
wayiqah
at Riblah.
of Babylon
them to the king
and brought
of the guard
the captain
Nebuzaradan
them
took

52-26. So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

jer 52:27

אַדְמָתֹֽועַ֥למֵיְהוּדָ֖הוַיִּ֥גֶלחֲמָ֑תבְּאֶ֣רֶץבְּרִבְלָ֖הוַיְמִתֵ֛םבָּבֶ֧למֶ֨לֶךְאֹותָם֩וַיַּכֶּ֣ה
aa-da-ma-tha-wa
'a-l
ma
ya-hwda-ha
wa-ya-ga-l
chama-tha
ba-aa-ra-tz
ba-ra-ba-la-ha
wa-ya-ma-tha-m
ba-ba-l
ma-la-ka
aa-wtha-m
wa-ya-ka-ha
'adematow
'al
me
yehwdah
wayigel
hamat
be'eres
beribelah
wayemitem
babel
meleke
'owtam
wayakeh
her land.
away from
So Judah
was taken into exile,
of Hamath,
in the land
There at Riblah
and put them to death.
of Babylon
The king
them {down}
struck

52-27. And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

jer 52:28

וּשְׁלֹשָֽׁהוְעֶשְׂרִ֥יםאֲלָפִ֖יםשְׁלֹ֥שֶׁתיְהוּדִ֕יםשֶׁ֕בַעבִּשְׁנַתנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ראֲשֶׁ֥רהֶגְלָ֖ההָעָ֔םזֶ֣ה
wsha-la-sha-ha
wa-'a-sha-ra-ym
aala-pa-ym
sha-la-sha-tha
ya-hwda-ym
sha-ba-'
ba-sha-na-tha
na-bwka-da-ra-asa-r
aasha-rha-ga-la-ha
ha-'a-m
za-ha
wselosah
we'eseriym
'alapiym
seloset
yehwdiym
seba'
bisenat
nebwkadere'sar
'aserhegelah
ha'am
zeh
3,023
Jews;
in the seventh
year,
Nebuchadnezzar
carried away:
are the people
These

52-28. This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

jer 52:29

וּשְׁנָֽיִםשְׁלֹשִׁ֥יםמֵאֹ֖ותשְׁמֹנֶ֥הנֶ֕פֶשׁיר֣וּשָׁלִַ֔םמִלִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑רעֶשְׂרֵ֖השְׁמֹונֶ֥הבִּשְׁנַ֛ת
wsha-na-ya-m
sha-la-sha-ym
ma-aa-wtha
sha-ma-na-ha
na-pa-sha
yrwsha-la-a-m
ma
la-na-bwka-da-ra-asa-r
'a-sha-ra-ha
sha-ma-wna-ha
ba-sha-na-tha
wsenayim
selosiym
me'owt
semoneh
nepes
yrwsalaim
mi
linebwkadere'sar
'esereh
semowneh
bisenat
832
people
Jerusalem;
from
in Nebuchadnezzar’s
eighteenth
year,

52-29. In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

jer 52:30

מֵאֹֽותוְשֵׁ֥שׁאֲלָפִ֖יםאַרְבַּ֥עַתנֶ֕פֶשׁכָּלוַחֲמִשָּׁ֑האַרְבָּעִ֣יםמֵאֹ֖ותשְׁבַ֥ענֶ֕פֶשׁיְהוּדִ֕יםטַבָּחִ֔יםרַבנְבֽוּזַרְאֲדָן֙הֶגְלָ֗הלִנְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒וְעֶשְׂרִים֮שָׁלֹ֣שׁבִּשְׁנַ֨ת
ma-aa-wtha
wa-sha-sha
aala-pa-ym
aa-ra-ba-'a-tha
na-pa-sha
ka-l
wa-chama-sha-ha
aa-ra-ba-'a-ym
ma-aa-wtha
sha-ba-'
na-pa-sha
ya-hwda-ym
ta-ba-cha-ym
ra-b
na-bwza-ra-aada-n
ha-ga-la-ha
la-na-bwka-da-ra-asa-r
wa-'a-sha-ra-ym
sha-la-sha
ba-sha-na-tha
me'owt
weses
'alapiym
'areba'at
nepes
kal
wahamisah
'areba'iym
me'owt
seba'
nepes
yehwdiym
tabahiym
rab
nebwzare'adan
hegelah
linebwkadere'sar
we'eseriym
salos
bisenat
4,600
So altogether,
745
people [were taken away].
Jews.
of the guard
the captain
Nebuzaradan
carried away
in Nebuchadnezzar’s
twenty-third
year,

52-30. In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

jer 52:31

הַכְּלֽוּאבֵּ֥יתמִאֹותֹ֖ווַיֹּצֵ֥איְהוּדָ֔המֶֽלֶךְיְהֹויָכִ֣יןרֹאשׁ֙אֶתמַלְכֻתֹ֗ובִּשְׁנַ֣תבָּבֶ֜למֶ֨לֶךְאֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩נָשָׂ֡אלַחֹ֑דֶשׁוַחֲמִשָּׁ֖הבְּעֶשְׂרִ֥יםחֹ֔דֶשׁעָשָׂר֙בִּשְׁנֵי֤םיְהוּדָ֔המֶֽלֶךְיְהֹויָכִ֣ןלְגָלוּת֙שָׁנָ֗הוָשֶׁ֜בַעבִשְׁלֹשִׁ֨יםוַיְהִי֩
ha-ka-lwa
ba-ytha
ma
aa-wtha-wa
wa-ya-sa-a
ya-hwda-ha
ma-la-ka
ya-ha-wya-ka-yn
ra-asha
aa-tha
ma-la-kutha-wa
ba-sha-na-tha
ba-ba-l
ma-la-ka
au-wa-yl ma-ra-da-ka
na-sha-a
la-cha-da-sha
wa-chama-sha-ha
ba-'a-sha-ra-ym
cha-da-sha
'a-sha-r
ba-sha-na-ym
ya-hwda-ha
ma-la-ka
ya-ha-wya-ka-n
la-ga-lwtha
sha-na-ha
wa-sha-ba-'
ba-sha-la-sha-ym
wa-ya-ha-ya
hakelw'
beyt
mi
'owtow
wayose'
yehwdah
meleke
yehowyakiyn
ro's
'et
malekutow
bisenat
babel
meleke
'ewiyl merodake
nasa'
lahodes
wahamisah
be'eseriym
hodes
'asar
biseneym
yehwdah
meleke
yehowyakin
legalwt
sanah
waseba'
biselosiym
wayehiy
prison.
him from
and released
of Judah
king
Jehoiachin
of the reign
in the first year
of Babylon,
king
of Evil-merodach
he pardoned
on the twenty-fifth
month
day of the twelfth
of Judah,
king
of Jehoiachin
of the exile
year
of the thirty-seventh
Now

52-31. And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

jer 52:32

בְּבָבֶֽלאֲשֶׁ֥ראִתֹּ֖והַמְּלָכִ֛יםלְכִסֵּ֧אמַּ֗עַלמִכִּסְאֹ֔ואֶתוַיִּתֵּן֙טֹבֹ֑ותאִתֹּ֖ווַיְדַבֵּ֥ר
ba-ba-ba-l
aasha-raa-tha-wa
ha-ma-la-ka-ym
la-ka-sa-a
ma-'a-l
ma
ka-sa-aa-wa
aa-tha
wa-ya-tha-n
ta-ba-wtha
aa-tha-wa
wa-ya-da-ba-r
bebabel
'aser'itow
hamelakiym
lekise'
ma'al
mi
kise'ow
'et
wayiten
tobowt
'itow
wayedaber
in Babylon.
with [him]
of the other kings
the thrones
above
his throne
and set
kindly
[to Jehoiachin]
He spoke

52-32. And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

jer 52:33

חַיָּֽויְמֵ֥יכָּלתָּמִ֖ידלְפָנָ֛יולֶ֧חֶםוְאָכַ֨לכִלְאֹ֑ובִּגְדֵ֣יאֵ֖תוְשִׁנָּ֕ה
cha-ya-wa
ya-ma-ya
ka-l
tha-ma-yd
la-pa-na-ywa
la-cha-m
wa-aa-ka-l
ka-la-aa-wa
ba-ga-da-ya
aa-tha
wa-sha-na-ha
hayaw
yemey
kal
tamiyd
lepanayw
lehem
we'akal
kile'ow
bigedey
'et
wesinah
of his days.
for the rest
regularly
at the king’s table
and he dined
his prison
clothes,
So Jehoiachin changed

52-33. And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

jer 52:34

חַיָּֽיויְמֵ֥יכֹּ֖למֹותֹ֑ויֹ֣וםעַדבְּיֹומֹ֖ויֹ֥וםדְּבַרבָּבֶ֛למֶֽלֶךְאֵ֧תלֹּ֜ומֵנִתְּנָהתָּמִ֨ידאֲרֻחַת֩וַאֲרֻחָתֹ֗ו
cha-ya-ywa
ya-ma-ya
ka-l
ma-wtha-wa
ya-wm
'a-d
ba-ya-wma-wa
ya-wm
da-ba-r
ba-ba-l
ma-la-ka
aa-tha
la-wma
na-tha-na-ha
tha-ma-yd
aarucha-tha
wa-aarucha-tha-wa
hayayw
yemey
kol
mowtow
yowm
'ad
beyowmow
yowm
debar
babel
meleke
'et
lowme
nitenah
tamiyd
'aruhat
wa'aruhatow
of his life,
for the rest
of his death.
the day
until
a daily
portion
of Babylon
And the king
to him to him
allotted

52-34. And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.