6-1. O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
jer 6:2
צִיֹּֽון
בַּת
דָּמִ֖יתִי
וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה
הַנָּוָה֙
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤃𐤌𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤌𐤏𐤍𐤂𐤄
𐤄𐤍𐤅𐤄
siyownh
bath
damiytiyh
wehame'unagahh
hanawahh
siyown
bat
damiytiy
wehame'unagah
hanawah
of Zion.
the Daughter
I will destroy
and and delicate,
Though she is beautiful
6-2. I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
jer 6:3
יָדֹֽו
אֶת
אִ֥ישׁ
רָע֖וּ
סָבִ֔יב
אֹהָלִים֙
עָלֶ֤יהָ
תָּקְע֨וּ
וְעֶדְרֵיהֶ֑ם
רֹעִ֖ים
אֵלֶ֛יהָיָבֹ֥אוּ
𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤓𐤏𐤅
𐤎𐤉
𐤀𐤄𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤕𐤒𐤏𐤅
𐤅𐤏𐤃𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤉𐤀𐤅
yadowh
'eth
'iysh
ra'wh
sabiybh
'ohaliymh
'aleyha
taqe'wh
we'edereyhemh
ro'iymh
'eleyhayabo'wh
yadow
'et
'iys
ra'w
sabiyb
'ohaliym
'aleyha
taqe'w
we'edereyhem
ro'iym
'eleyhayabo'w
tending his own portion:
each
all around her,
their tents
they will pitch
and their flocks
Shepherds
against her; will come
6-3. The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
jer 6:4
עָֽרֶב
צִלְלֵי
כִּ֥ייִנָּט֖וּ
הַיֹּ֔ום
לָ֨נוּ֙כִּיפָנָ֣ה
אֹ֥וי
בַֽצָּהֳרָ֑יִם
וְנַעֲלֶ֣ה
ק֖וּמוּ
מִלְחָמָ֔ה
עָלֶ֨יהָ֙
קַדְּשׁ֤וּ
𐤏𐤓
𐤑𐤋𐤋𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤍𐤈𐤅
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤊𐤉𐤐𐤍𐤄
𐤀𐤅𐤉
𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄
𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤒𐤃𐤔𐤅
'arebh
sileleyh
kiyyinatwh
hayowmh
lanwkiypanahh
'owyh
basahorayimh
wena'alehh
qwmwh
milehamahh
'aleyha
qadeswh
'areb
sileley
kiyyinatw
hayowm
lanwkiypanah
'owy
basahorayim
wena'aleh
qwmw
milehamah
'aleyha
qadesw
the evening
shadows
grow long.
the daylight
for is fading;
Woe to us,
at noon.
let us attack
rise up,
for battle
against her;
“Prepare
6-4. Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
jer 6:5
אַרְמְנֹותֶֽיהָ
וְנַשְׁחִ֖יתָה
בַלָּ֔יְלָה
וְנַעֲלֶ֣ה
ק֚וּמוּ
𐤀𐤓𐤌𐤍𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄
𐤒𐤅𐤌𐤅
'aremenowteyha
wenasehiytahh
balayelahh
wena'alehh
qwmwh
'aremenowteyha
wenasehiytah
balayelah
wena'aleh
qwmw
her fortresses!”
and destroy
by night
let us attack
Rise up,
6-5. Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
jer 6:6
בְּקִרְבָּֽהּ
עֹ֥שֶׁק
כֻּלָּ֖הּ
הָפְקַ֔ד
הָעִ֣יר
הִ֚יא
סֹלְלָ֑ה
יְרוּשָׁלִַ֖ם
עַל
וְשִׁפְכ֥וּ
עֵצָ֔ה
כִּרְת֣וּ
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
אָמַר֙
כִּ֣יכֹ֤ה
𐤒𐤓𐤄
𐤏𐤔𐤒
𐤊𐤋𐤄
𐤄𐤐𐤒𐤃
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤉𐤀
𐤎𐤋𐤋𐤄
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤔𐤐𐤊𐤅
𐤏𐤑𐤄
𐤊𐤓𐤕𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
beqirebahh
'oseqh
kulahh
hapeqadh
ha'iyrh
hiy'
solelahh
yerwsalaimh
'alh
wesipekwh
'esahh
kiretwh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kiykohh
beqirebah
'oseq
kulah
hapeqad
ha'iyr
hiy'
solelah
yerwsalaim
'al
wesipekw
'esah
kiretw
seba'owt
yehwah
'amar
kiykoh
in her midst.
oppression
there is nothing but
must be punished;
city
This
a siege ramp
Jerusalem.
against
and raise
the trees
“Cut down
of Hosts
the LORD
says:
For this is what
6-6. For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
jer 6:7
וּמַכָּֽה
חֳלִ֥י
תָּמִ֖יד
פָּנַ֛י
בָּ֧הּעַל
יִשָּׁ֨מַע
וָ֠שֹׁד
חָמָ֣ס
רָעָתָ֑הּ
הֵקֵ֣רָה
כֵּ֖ן
מֵימֶ֔יהָ
בַּ֨יִר֙
הָקִ֥יר
כְּ
𐤅𐤌𐤊𐤄
𐤇𐤋𐤉
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤋
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤔𐤃
𐤇𐤌𐤎
𐤓𐤏𐤕𐤄
𐤄𐤒𐤓𐤄
𐤊𐤍
𐤌𐤉𐤌𐤉𐤄
𐤉𐤓
𐤄𐤒𐤉𐤓
𐤊
wmakahh
holiyh
tamiydh
panayh
bah'alh
yisama'
wasodh
hamash
ra'atahh
heqerahh
kenh
meymeyha
bayirh
haqiyrh
ke
wmakah
holiy
tamiyd
panay
bah'al
yisama'
wasod
hamas
ra'atah
heqerah
ken
meymeyha
bayir
haqiyr
ke
and wounds
sickness
are ever
Me.
in her; before
resound
and destruction
Violence
her evil.
she pours out
so
its water,
As a well
gushes
6-7. As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
jer 6:8
נֹושָֽׁבָה
לֹ֥וא
אֶ֖רֶץ
שְׁמָמָ֔ה
פֶּןאֲשִׂימֵ֣ךְ
מִמֵּ֑ךְ
נַפְשִׁ֖י
פֶּןתֵּקַ֥ע
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
הִוָּסְרִי֙
𐤍𐤅𐤔𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤀𐤔𐤉𐤌𐤊
𐤌𐤌𐤊
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤐𐤍𐤕𐤒𐤏
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤅𐤎𐤓𐤉
nowsabahh
low'
'eresh
semamahh
pen'asiymeke
mimeke
napesiyh
penteqa'
yerwsalaimh
hiwaseriyh
nowsabah
low'
'eres
semamah
pen'asiymeke
mimeke
napesiy
penteqa'
yerwsalaim
hiwaseriy
inhabitants.”
without
a land
you a desolation,
I will make
from you;
I
or will turn away
O Jerusalem,
Be warned,
6-8. Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
jer 6:9
סַלְסִלֹּֽות
עַל
בֹוצֵ֖ר
כְּ
יָדְךָ֔
הָשֵׁב֙
יִשְׂרָאֵ֑ל
שְׁאֵרִ֣ית
גֶּ֖פֶן
כַ
יְעֹולְל֥וּ
עֹולֵ֛ל
צְבָאֹ֔ות
יְהֹוָ֣ה
אָמַר֙
כֹּ֤ה
𐤎𐤋𐤎𐤋𐤅𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤑𐤓
𐤊
𐤉𐤃𐤊
𐤄𐤔
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤂𐤐𐤍
𐤊
𐤉𐤏𐤅𐤋𐤋𐤅
𐤏𐤅𐤋𐤋
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
salesilowth
'alh
bowserh
ke
yadeka
hasebh
yisera'elh
se'eriyth
gepenh
ka
ye'owlelwh
'owlelh
seba'owth
yehowahh
'amarh
kohh
salesilowt
'al
bowser
ke
yadeka
haseb
yisera'el
se'eriyt
gepen
ka
ye'owlelw
'owlel
seba'owt
yehowah
'amar
koh
the branches.”
over
like a grape gatherer
Pass your hand
once more
of Israel
“Glean the remnant
as a vine.
as thoroughly
of Hosts
the LORD
says:
This is what
6-9. Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
jer 6:10
יַחְפְּצוּ
לֹ֥א
לָהֶ֛םלְחֶרְפָּ֖ה
הָיָ֥ה
יְהוָ֗ה
דְבַר
הִנֵּ֣ה
לְהַקְשִׁ֑יב
יוּכְל֖וּ
וְלֹ֥א
אָזְנָ֔ם
עֲרֵלָ֣ה
הִנֵּה֙
וְיִשְׁמָ֔עוּ
וְאָעִ֨ידָה֙
אֲדַבְּרָ֤ה
מִ֨י
עַל
𐤉𐤇𐤐𐤑𐤅
𐤋𐤀
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤇𐤓𐤐𐤄
𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤄𐤒𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤆𐤍𐤌
𐤏𐤓𐤋𐤄
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤀𐤏𐤉𐤃𐤄
𐤀𐤃𐤓𐤄
𐤌𐤉
𐤏𐤋
yahepeswh
lo'
lahemleherepahh
hayahh
yehwahh
debarh
hinehh
lehaqesiybh
ywkelwh
welo'
'azenamh
'arelahh
hinehh
weyisema'wh
we'a'iydahh
'adaberahh
miyh
'alh
yahepesw
lo'
lahemleherepah
hayah
yehwah
debar
hineh
lehaqesiyb
ywkelw
welo'
'azenam
'arelah
hineh
weyisema'w
we'a'iydah
'adaberah
miy
'al
pleasure in it.
they find no
offensive to them;
has become
of the LORD
the word
See,
hear.
so they cannot
their ears
are closed,
Look,
Who will listen [to me]?
this warning?
can I give
whom
To
6-10. To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
jer 6:11
יָמִֽים
מְלֵ֥א
עִם
זָקֵ֖ן
יִלָּכֵ֔דוּ
אִשָּׁה֙
עִם
אִ֤ישׁ
כִּֽיגַם
יַחְדָּ֑ו
בַּחוּרִ֖ים
סֹ֥וד
וְעַ֛ל
בַּח֔וּץ
עֹולָל֙
עַל
שְׁפֹ֤ךְ
הָכִ֔יל
נִלְאֵ֣יתִי
מָלֵ֨אתִי֙
יְהוָ֤ה
חֲמַ֨ת
בֹֽווְאֵת֩
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀
𐤏𐤌
𐤆𐤒𐤍
𐤉𐤋𐤊𐤃𐤅
𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤂𐤌
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤇𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤎𐤅𐤃
𐤅𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤑
𐤏𐤅𐤋𐤋
𐤏𐤋
𐤔𐤐𐤊
𐤄𐤊𐤉𐤋
𐤍𐤋𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤌𐤋𐤀𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤌𐤕
𐤅𐤅𐤀𐤕
yamiymh
mele'
'imh
zaqenh
yilakedwh
'isahh
'imh
'iysh
kiygamh
yahedawh
bahwriymh
sowdh
we'alh
bahwsh
'owlalh
'alh
sepoke
hakiylh
nile'eytiyh
male'tiyh
yehwahh
hamath
bowwe'eth
yamiym
mele'
'im
zaqen
yilakedw
'isah
'im
'iys
kiygam
yahedaw
bahwriym
sowd
we'al
bahws
'owlal
'al
sepoke
hakiyl
nile'eytiy
male'tiy
yehwah
hamat
bowwe'et
the very old.
and
the old
will be captured,
wife
and
husband
For both
together.
the young men
gathered
and on
in the street,
the children
on
Pour it out
of holding it back.
I am tired
But I am full of
the LORD’s
wrath;
6-11. Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
jer 6:12
יְהוָֽה
נְאֻם
הָאָ֖רֶץ
יֹשְׁבֵ֥י
עַל
יָדִ֛י
אֶת
כִּֽיאַטֶּ֧ה
יַחְדָּ֑ו
וְנָשִׁ֖ים
שָׂדֹ֥ות
לַאֲחֵרִ֔ים
בָֽתֵּיהֶם֙
וְנָסַ֤בּוּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤈𐤄
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤃𐤅𐤕
𐤋𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤍𐤎𐤅
yehwahh
ne'umh
ha'aresh
yosebeyh
'alh
yadiyh
'eth
kiy'atehh
yahedawh
wenasiymh
sadowth
la'aheriymh
bateyhemh
wenasabwh
yehwah
ne'um
ha'ares
yosebey
'al
yadiy
'et
kiy'ateh
yahedaw
wenasiym
sadowt
la'aheriym
bateyhem
wenasabw
the LORD.
declares
of the land,”
the inhabitants
against
My hand
for I will stretch out
as well,
and wives
their fields
to others,
Their houses
will be turned over
6-12. And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
jer 6:13
שָּֽׁקֶר
עֹ֥שֶׂה
כֻּלֹּ֖ו
כֹּהֵ֔ן
וְעַד
נָּבִיא֙
וּמִ
בָּ֑צַע
בֹּוצֵ֣עַ
כֻּלֹּ֖ו
גְּדֹולָ֔ם
וְעַד
קְּטַנָּם֙
כִּ֤ימִ
𐤔𐤒𐤓
𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤋𐤅
𐤊𐤄𐤍
𐤅𐤏𐤃
𐤍𐤉𐤀
𐤅𐤌
𐤑𐤏
𐤅𐤑𐤏
𐤊𐤋𐤅
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤒𐤈𐤍𐤌
𐤊𐤉𐤌
saqerh
'osehh
kulowh
kohenh
we'adh
nabiy'
wmi
basa'
bowse'a
kulowh
gedowlamh
we'adh
qetanamh
kiymi
saqer
'oseh
kulow
kohen
we'ad
nabiy'
wmi
basa'
bowse'a
kulow
gedowlam
we'ad
qetanam
kiymi
deceit.
practice
all
priest,
to
prophet
From
for gain.
are greedy
all
the greatest,
to
the least of them
“For from
6-13. For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
jer 6:14
שָׁלֹֽום
וְאֵ֖ין
שָׁלֹ֑ום
שָׁלֹ֣ום
לֵאמֹ֖ר
נְקַלָּ֔ה
עַל
עַמִּי֙
שֶׁ֤בֶר
אֶת
וַֽיְרַפְּא֞וּ
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤒𐤋𐤄
𐤏𐤋
𐤏𐤌𐤉
𐤔𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤐𐤀𐤅
salowmh
we'eynh
salowmh
salowmh
le'morh
neqalahh
'alh
'amiyh
seberh
'eth
wayerape'wh
salowm
we'eyn
salowm
salowm
le'mor
neqalah
'al
'amiy
seber
'et
wayerape'w
peace [at all].
when there is no
peace,’
‘Peace,
saying,
with very little care,
of My people
the wound
They have dressed
6-14. They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
jer 6:15
יְהוָֽה
אָמַ֥ר
יִכָּשְׁל֖וּ
פְּקַדְתִּ֥ים
בְּעֵת
בַנֹּפְלִ֛ים
יִפְּל֧וּ
לָכֵ֞ן
יָדָ֔עוּ
לֹ֣א
הַכְלִים֙
גַּם
יֵבֹ֗ושׁוּ
לֹֽא
בֹּ֣ושׁ
גַּם
עָשׂ֑וּ
כִּ֥יתֹועֵבָ֖ה
הֹבִ֕ישׁוּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤕
𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤋𐤊𐤍
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤂𐤌
𐤉𐤅𐤔𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤔
𐤂𐤌
𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤉𐤕𐤅𐤏𐤄
𐤄𐤉𐤔𐤅
yehwahh
'amarh
yikaselwh
peqadetiymh
be'eth
banopeliymh
yipelwh
lakenh
yada'wh
lo'
hakeliymh
gamh
yebowswh
lo'
bowsh
gamh
'aswh
kiytow'ebahh
hobiyswh
yehwah
'amar
yikaselw
peqadetiym
be'et
banopeliym
yipelw
laken
yada'w
lo'
hakeliym
gam
yebowsw
lo'
bows
gam
'asw
kiytow'ebah
hobiysw
the LORD.
says
they will collapse,”
I punish them,
when
among the fallen;
they will fall
So
know
They did not even
how to blush.
ashamed.
they were not
at all
No,
they committed?
of the abomination
Were they ashamed
6-15. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
jer 6:16
נֵלֵֽךְ
לֹ֥א
וַיֹּאמְר֖וּ
לְנַפְשְׁכֶ֑ם
מַרְגֹּ֖ועַ
בָ֔הּוּמִצְא֥וּ
וּלְכוּ
הַטֹּוב֙
דֶ֤רֶךְ
זֶ֨ה
אֵי
עֹולָ֗ם
לִנְתִבֹ֣ות
וְשַׁאֲל֣וּ
וּרְא֜וּ
דְּרָכִ֨ים
עַל
עִמְדוּ֩
יְהוָ֡ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤍𐤋𐤊
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤍𐤐𐤔𐤊𐤌
𐤌𐤓𐤂𐤅𐤏
𐤄𐤅𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤊𐤅
𐤄𐤈𐤅
𐤃𐤓𐤊
𐤆𐤄
𐤀𐤉
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤋𐤍𐤕𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤀𐤋𐤅
𐤅𐤓𐤀𐤅
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤏𐤌𐤃𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
neleke
lo'
wayo'merwh
lenapesekemh
maregow'a
bahwmise'wh
wlekwh
hatowbh
dereke
zehh
'eyh
'owlamh
linetibowth
wesa'alwh
wre'wh
derakiymh
'alh
'imedwh
yehwahh
'amarh
kohh
neleke
lo'
wayo'merw
lenapesekem
maregow'a
bahwmise'w
wlekw
hatowb
dereke
zeh
'ey
'owlam
linetibowt
wesa'alw
wre'w
derakiym
'al
'imedw
yehwah
'amar
koh
walk in it!’
‘We will not
But they said,
for your souls.
rest
in it and find
Then walk
[is] the good
way?
Where
for the ancient
paths:
Ask
and look.
the crossroads
at
“Stand
the LORD
says:
This is what
6-16. Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.
jer 6:17
נַקְשִֽׁיב
לֹ֥א
וַיֹּאמְר֖וּ
שֹׁופָ֑ר
לְקֹ֣ול
הַקְשִׁ֖יבוּ
צֹפִ֔ים
עֲלֵיכֶם֙
וַהֲקִמֹתִ֤י
𐤍𐤒𐤔𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤔𐤅𐤐𐤓
𐤋𐤒𐤅𐤋
𐤄𐤒𐤔𐤉𐤅
𐤑𐤐𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉
naqesiybh
lo'
wayo'merwh
sowparh
leqowlh
haqesiybwh
sopiymh
'aleykemh
wahaqimotiyh
naqesiyb
lo'
wayo'merw
sowpar
leqowl
haqesiybw
sopiym
'aleykem
wahaqimotiy
listen!’
‘We will not
But they answered,
of the ram’s horn.’
for the sound
‘Listen
watchmen
over you [and said],
I appointed
6-17. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
jer 6:18
אֶת
עֵדָ֖ה
וּדְעִ֥י
הַגֹּויִ֑ם
שִׁמְע֣וּ
לָכֵ֖ן
𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤄
𐤅𐤃𐤏𐤉
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤊𐤍
'eth
'edahh
wde'iyh
hagowyimh
sime'wh
lakenh
'et
'edah
wde'iy
hagowyim
sime'w
laken
O congregations,
and learn,
O nations,
hear,
Therefore
6-18. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
jer 6:19
וַיִּמְאֲסוּ
וְתֹורָתִ֖י
הִקְשִׁ֔יבוּ
לֹ֣א
דְּבָרַי֙
כִּ֤יעַל
מַחְשְׁבֹותָ֑ם
פְּרִ֣י
הַזֶּ֖ה
אֶלהָעָ֥ם
רָעָ֛ה
מֵבִ֥יא
אָנֹכִ֜י
הִנֵּ֨ה
הָאָ֔רֶץ
אֲשֶׁרבָּֽםשִׁמְעִ֣י
𐤅𐤉𐤌𐤀𐤎𐤅
𐤅𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
𐤄𐤒𐤔𐤉𐤅
𐤋𐤀
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤌𐤇𐤔𐤅𐤕𐤌
𐤐𐤓𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤓𐤏𐤄
𐤌𐤉𐤀
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤔𐤌𐤏𐤉
wayime'aswh
wetowratiyh
hiqesiybwh
lo'
debarayh
kiy'alh
mahesebowtamh
periyh
hazehh
'elha'amh
ra'ahh
mebiy'
'anokiyh
hinehh
ha'aresh
'aserbamsime'iyh
wayime'asw
wetowratiy
hiqesiybw
lo'
debaray
kiy'al
mahesebowtam
periy
hazeh
'elha'am
ra'ah
mebiy'
'anokiy
hineh
ha'ares
'aserbamsime'iy
and have rejected
My instruction.
attention
they have paid no
My word
for to
of their own schemes,
the fruit
this
on on people,
disaster
am bringing
I
O earth!
what will happen to them. Hear,
6-19. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
jer 6:20
עָ֥רְבוּ
לֹא
וְזִבְחֵיכֶ֖ם
לְרָצֹ֔ון
לֹ֣א
עֹלֹֽותֵיכֶם֙
מֶרְחָ֑ק
אֶ֣רֶץ
מֵ
הַטֹּ֖וב
וְקָנֶ֥ה
תָבֹ֔וא
שְּׁבָ֣א
מִ
לִ֤ילְבֹונָה֙
זֶּ֨ה
בָֽהּלָמָּה
𐤏𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤆𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤓𐤑𐤅𐤍
𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤌𐤓𐤇𐤒
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤄𐤈𐤅
𐤅𐤒𐤍𐤄
𐤕𐤅𐤀
𐤔𐤀
𐤌
𐤋𐤉𐤋𐤅𐤍𐤄
𐤆𐤄
𐤄𐤋𐤌𐤄
'arebwh
lo'
wezibeheykemh
lerasownh
lo'
'olowteykemh
merehaqh
'eresh
me
hatowbh
weqanehh
tabow'
seba'
mi
liylebownahh
zehh
bahlamahh
'arebw
lo'
wezibeheykem
lerasown
lo'
'olowteykem
merehaq
'eres
me
hatowb
weqaneh
tabow'
seba'
mi
liylebownah
zeh
bahlamah
please
do not
your sacrifices
are not acceptable;
Your burnt offerings
from a distant
land?
or sweet
cane
Sheba
from
to Me is frankincense
What use
6-20. To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
jer 6:21
וְאָבָֽדוּ
וְרֵעֹ֖ו
שָׁכֵ֥ן
יַחְדָּ֛ו
וּבָנִ֥ים
בָ֠םאָבֹ֨ות
וְכָ֣שְׁלוּ
מִכְשֹׁלִ֑ים
הַזֶּ֖ה
אֶלהָעָ֥ם
נֹתֵ֛ן
הִנְנִ֥י
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
לִֽילָכֵ֗ן
𐤅𐤀𐤃𐤅
𐤅𐤓𐤏𐤅
𐤔𐤊𐤍
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤊𐤔𐤋𐤅
𐤌𐤊𐤔𐤋𐤉𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤉𐤋𐤊𐤍
we'abadwh
were'owh
sakenh
yahedawh
wbaniymh
bam'abowth
wekaselwh
mikesoliymh
hazehh
'elha'amh
notenh
hineniyh
yehwahh
'amarh
kohh
liylakenh
we'abadw
were'ow
saken
yahedaw
wbaniym
bam'abowt
wekaselw
mikesoliym
hazeh
'elha'am
noten
hineniy
yehwah
'amar
koh
liylaken
will perish.”
friends
and neighbors
alike
and sons
fathers
will be staggered;
stumbling blocks
this
before before people;
“I will lay
the LORD
says:
this is what
Me.” Therefore,
6-21. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
jer 6:22
אָֽרֶץ
יַּרְכְּתֵי
מִ
יֵעֹ֖ור
גָּדֹ֔ול
וְגֹ֣וי
צָפֹ֑ון
אֶ֣רֶץ
מֵ
בָּ֖א
עַ֥ם
הִנֵּ֛ה
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤌
𐤉𐤏𐤅𐤓
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤂𐤅𐤉
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀
𐤏𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
'aresh
yareketeyh
mi
ye'owrh
gadowlh
wegowyh
sapownh
'eresh
me
ba'
'amh
hinehh
yehwahh
'amarh
kohh
'ares
yareketey
mi
ye'owr
gadowl
wegowy
sapown
'eres
me
ba'
'am
hineh
yehwah
'amar
koh
of the earth.
the ends
from
is stirred
a great
nation
of the north;
the land
from
is coming
an army
“Behold,
the LORD
says:
This is what
6-22. Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
jer 6:23
צִיֹּֽון
בַּת
עָלַ֖יִךְ
לַמִּלְחָמָ֔ה
אִישׁ֙
כְּ
עָר֗וּךְ
יִרְכָּ֑בוּ
סוּסִ֖ים
וְעַל
יֶהֱמֶ֔ה
יָּ֣ם
כַּ
קֹולָם֙
יְרַחֵ֔מוּ
וְלֹ֣א
הוּא֙
אַכְזָרִ֥י
יַחֲזִ֗יקוּ
וְכִידֹ֞ון
קֶ֣שֶׁת
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤊
𐤏𐤓𐤅𐤊
𐤉𐤓𐤊𐤅
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤌
𐤊
𐤒𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤓𐤇𐤌𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤊𐤆𐤓𐤉
𐤉𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅
𐤅𐤊𐤉𐤃𐤅𐤍
𐤒𐤔𐤕
siyownh
bath
'alayike
lamilehamahh
'iysh
ke
'arwke
yirekabwh
swsiymh
we'alh
yehemehh
yamh
ka
qowlamh
yerahemwh
welo'
hw'
'akezariyh
yahaziyqwh
wekiydownh
qeseth
siyown
bat
'alayike
lamilehamah
'iys
ke
'arwke
yirekabw
swsiym
we'al
yehemeh
yam
ka
qowlam
yerahemw
welo'
hw'
'akezariy
yahaziyqw
wekiydown
qeset
of Zion.”
O Daughter
against you,
in formation
like men
lined up
and they ride
horses,
upon
roars
like the sea,
Their voice
mercy.
and show no
They
are cruel
They grasp
and spear.
the bow
6-23. They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
jer 6:24
יֹּולֵדָֽה
כַּ
חִ֖יל
הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ
צָרָה֙
יָדֵ֑ינוּ
רָפ֣וּ
שָׁמְעֹ֖ו
אֶת
שָׁמַ֥עְנוּ
𐤉𐤅𐤋𐤃𐤄
𐤊
𐤇𐤉𐤋
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤕𐤍𐤅
𐤑𐤓𐤄
𐤉𐤃𐤉𐤍𐤅
𐤓𐤐𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅
yowledahh
ka
hiylh
heheziyqatenwh
sarahh
yadeynwh
rapwh
same'owh
'eth
sama'enwh
yowledah
ka
hiyl
heheziyqatenw
sarah
yadeynw
rapw
same'ow
'et
sama'enw
like a woman in labor.
pain
has gripped us,
Anguish
our hands
are limp.
the reports;
“We have heard
6-24. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
jer 6:25
סָּבִֽיב
מִ
מָגֹ֖ור
לְאֹיֵ֔ב
כִּ֚יחֶ֣רֶב
תֵּלֵ֑כוּ
אַל
וּבַדֶּ֖רֶךְ
הַשָּׂדֶ֔ה
תֵּֽצְאוּ֙
אַל
𐤎𐤉
𐤌
𐤌𐤂𐤅𐤓
𐤋𐤀𐤉
𐤊𐤉𐤇𐤓
𐤕𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤕𐤑𐤀𐤅
𐤀𐤋
sabiybh
mi
magowrh
le'oyebh
kiyherebh
telekwh
'alh
wbadereke
hasadehh
tese'wh
'alh
sabiyb
mi
magowr
le'oyeb
kiyhereb
telekw
'al
wbadereke
hasadeh
tese'w
'al
is on every side.”
terror
the enemy
For has a sword;
walk
do not
the road.
to the fields;
go out
Do not
6-25. Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
jer 6:26
עָלֵֽינוּ
הַשֹּׁדֵ֖ד
יָבֹ֥א
כִּ֣יפִתְאֹ֔ם
תַּמְרוּרִ֑ים
לָ֔ךְמִסְפַּ֖ד
עֲשִׂ֣י
יָחִיד֙
אֵ֤בֶל
בָאֵ֔פֶר
וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י
שָׂק֙
חִגְרִי
עַמִּ֤י
בַּת
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤔𐤃𐤃
𐤉𐤀
𐤊𐤉𐤐𐤕𐤀𐤌
𐤕𐤌𐤓𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤎𐤐𐤃
𐤏𐤔𐤉
𐤉𐤇𐤉𐤃
𐤀𐤋
𐤀𐤐𐤓
𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤔𐤉
𐤔𐤒
𐤇𐤂𐤓𐤉
𐤏𐤌𐤉
𐤕
'aleynwh
hasodedh
yabo'
kiypite'omh
tamerwriymh
lakemisepadh
'asiyh
yahiydh
'ebelh
ba'eperh
wehitepalesiyh
saqh
higeriyh
'amiyh
bath
'aleynw
hasoded
yabo'
kiypite'om
tamerwriym
lakemisepad
'asiy
yahiyd
'ebel
ba'eper
wehitepalesiy
saq
higeriy
'amiy
bat
upon us.”
the destroyer
will come
for suddenly
with bitter
wailing,
as you would
for an only son,
Mourn
in ashes.
and roll
yourselves in sackcloth
dress
of My people,
“O daughter
6-26. O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
jer 6:27
דַּרְכָּֽם
אֶת
וּבָחַנְתָּ֖
וְתֵדַ֕ע
מִבְצָ֑ר
בְעַמִּ֖י
נְתַתִּ֥יךָ
בָּחֹ֛ון
𐤃𐤓𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤇𐤍𐤕
𐤅𐤕𐤃𐤏
𐤌𐤑𐤓
𐤏𐤌𐤉
𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊
𐤇𐤅𐤍
darekamh
'eth
wbahaneta
weteda'
mibesarh
be'amiyh
netatiyka
bahownh
darekam
'et
wbahaneta
weteda'
mibesar
be'amiy
netatiyka
bahown
their ways.
and try
so you may know
among My people,
I have appointed you
a tester of metals
6-27. I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
jer 6:28
הֵֽמָּה
מַשְׁחִיתִ֖ים
כֻּלָּ֥ם
וּבַרְזֶ֑ל
נְחֹ֣שֶׁת
רָכִ֖יל
הֹלְכֵ֥י
סֹֽורְרִ֔ים
סָרֵ֣י
כֻּלָּם֙
𐤄𐤌𐤄
𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤌
𐤅𐤓𐤆𐤋
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤓𐤊𐤉𐤋
𐤄𐤋𐤊𐤉
𐤎𐤅𐤓𐤓𐤉𐤌
𐤎𐤓𐤉
𐤊𐤋𐤌
hemahh
masehiytiymh
kulamh
wbarezelh
nehoseth
rakiylh
holekeyh
sowreriymh
sareyh
kulamh
hemah
masehiytiym
kulam
wbarezel
nehoset
rakiyl
holekey
sowreriym
sarey
kulam
of them are corrupt.
all
and iron;
They are bronze
as slanderers.
walking around
are hardened
rebels,
All
6-28. They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
jer 6:29
נִתָּֽקוּ
לֹ֥א
וְרָעִ֖ים
צָרֹ֔וף
צָרַ֣ף
לַשָּׁוְא֙
עֹפָ֑רֶת
תַּ֣ם
אֵ֖שׁ
מֵ
מַפֻּ֔חַ
נָחַ֣ר
𐤍𐤕𐤒𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤑𐤓𐤅𐤐
𐤑𐤓𐤐
𐤋𐤔𐤅𐤀
𐤏𐤐𐤓𐤕
𐤕𐤌
𐤀שׁ
𐤌
𐤌𐤐𐤇
𐤍𐤇𐤓
nitaqwh
lo'
wera'iymh
sarowph
saraph
lasawe'
'opareth
tamh
'e
me
mapuha
naharh
nitaqw
lo'
wera'iym
sarowp
sarap
lasawe'
'oparet
tam
'eשׁ
me
mapuha
nahar
purged.
are not
for the wicked
The refining [proceeds]
in vain,
the lead [with fire].
blasting away
The bellows
blow fiercely,
6-29. The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
jer 6:30
יְהוָ֖ה
לָהֶ֑םכִּֽימָאַ֥ס
קָרְא֖וּ
נִמְאָ֔ס
כֶּ֣סֶף
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤉𐤌𐤀𐤎
𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤍𐤌𐤀𐤎
𐤊𐤎𐤐
yehwahh
lahemkiyma'ash
qare'wh
nime'ash
keseph
yehwah
lahemkiyma'as
qare'w
nime'as
kesep
the LORD
for has rejected them.
They are called
rejected
silver,
6-30. Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.