jer 40:1

בָּבֶֽלָההַמֻּגְלִ֖יםוִֽיהוּדָ֔היְרוּשָׁלִַ֨ם֙גָּל֤וּתכָּלבְּתֹ֨וךְבָּֽאזִקִּים֙אָס֤וּרוְהֽוּאאֹתֹ֗ובְּקַחְתֹּ֣והָֽרָמָ֑המִןטַבָּחִ֖יםרַבנְבוּזַרְאֲדָ֛ןאֹתֹ֗ושַׁלַּ֣חאַחַ֣ריְהוָ֔האֵ֣תמֵאֶֽליִרְמְיָ֨הוּ֙אֲשֶׁרהָיָ֤ההַדָּבָ֞ר
babelahh
hamugeliymh
wiyhwdahh
yerwsalaimh
galwth
kalh
betowke
ba'ziqiymh
'aswrh
wehw'
'otowh
beqahetowh
haramahh
minh
tabahiymh
rabh
nebwzare'adanh
'otowh
salahh
'aharh
yehwahh
'eth
me
'elyiremeyahwh
'aserhayahh
hadabarh
babelah
hamugeliym
wiyhwdah
yerwsalaim
galwt
kal
betowke
ba'ziqiym
'aswr
wehw'
'otow
beqahetow
haramah
min
tabahiym
rab
nebwzare'adan
'otow
salah
'ahar
yehwah
'et
me
'elyiremeyahw
'aserhayah
hadabar
to Babylon.
who were being exiled
and Judah
of Jerusalem
the captives
all
among
in chains
bound
him
having found
at Ramah,
of the guard
the captain
Nebuzaradan
him
had released
after
the LORD
from
to Jeremiah
that came
This is the word

40-1. The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.

jer 40:2

הַזֶּֽהאֶלהַמָּקֹ֖וםהַזֹּ֔אתהָרָעָ֣האֶתדִּבֶּר֙אֱלֹהֶ֗יךָאֵלָ֔יויְהוָ֣הוַיֹּ֣אמֶרלְיִרְמְיָ֑הוּטַבָּחִ֖יםרַבוַיִּקַּ֥ח
hazehh
'elhamaqowmh
hazo'th
hara'ahh
'eth
diberh
'eloheyka
'elaywyehwahh
wayo'merh
leyiremeyahwh
tabahiymh
rabh
wayiqahh
hazeh
'elhamaqowm
hazo't
hara'ah
'et
diber
'eloheyka
'elaywyehwah
wayo'mer
leyiremeyahw
tabahiym
rab
wayiqah
this
on on place,
this
disaster
decreed
your God
to him, “The LORD
and said
Jeremiah
of the guard
The captain
found

40-2. And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.

jer 40:3

הַזֶּֽהלָכֶ֖םהַדָּבָ֥רוְהָיָ֥הבְּקֹולֹ֔ושְׁמַעְתֶּ֣םוְלֹֽאלַֽיהוָה֙כִּֽיחֲטָאתֶ֤םאֲשֶׁ֣רדִּבֵּ֑רכַּיְהוָ֖הוַיַּ֛עַשׂוַיָּבֵ֥א
hazehh
lakemhadabarh
wehayahh
beqowlowh
sema'etemh
welo'
layhwahh
kiyhata'temh
'aserdiberh
ka
yehwahh
waya'ash
wayabe'
hazeh
lakemhadabar
wehayah
beqowlow
sema'etem
welo'
layhwah
kiyhata'tem
'aserdiber
ka
yehwah
waya'as
wayabe'
this
to you. to you. thing
has happened
His voice,
obeyed
and have not
against the LORD
Because you [people] have sinned
just as He said.
and now the LORD
He has done
has fulfilled it;

40-3. Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

jer 40:4

לֵֽךְשָׁ֖מָּהלָלֶ֥כֶתבְּעֵינֶ֛יךָוְאֶלהַיָּשָׁ֧ראֶלטֹ֨ובלְפָנֶ֔יךָהָאָ֣רֶץכָּלרְאֵה֙חֲדָ֑לבָבֶ֖לאִתִּ֥ילָבֹֽואבְּעֵינֶ֛יךָוְאִםרַ֧עעָלֶ֔יךָעֵינִי֙אֶתוְאָשִׂ֤יםבֹּ֚אבָבֶ֗לאִתִּ֣ילָבֹ֧ואבְּעֵינֶ֜יךָאִםטֹ֨וביָדֶךָ֒אֲשֶׁ֣רעַלהָאזִקִּים֮מִֽןהַיֹּ֗וםפִתַּחְתִּ֣יךָהִנֵּ֧הוְעַתָּ֞ה
leke
samahh
laleketh
be'eyneyka
we'elhayasarh
'eltowbh
lepaneyka
ha'aresh
kalh
re'ehh
hadalh
babelh
'itiyh
labow'
be'eyneyka
we'imra'
'aleyka
'eyniyh
'eth
we'asiymh
bo'
babelh
'itiyh
labow'
be'eyneyka
'imtowbh
yadeka
'aser'alh
ha'ziqiymh
minh
hayowmh
pitahetiyka
hinehh
we'atahh
leke
samah
laleket
be'eyneyka
we'elhayasar
'eltowb
lepaneyka
ha'ares
kal
re'eh
hadal
babel
'itiy
labow'
be'eyneyka
we'imra'
'aleyka
'eyniy
'et
we'asiym
bo'
babel
'itiy
labow'
be'eyneyka
'imtowb
yadeka
'aser'al
ha'ziqiym
min
hayowm
pitahetiyka
hineh
we'atah
go
there.”
for you to go,
Wherever it seems
and right
good
is before you.
land
the whole
Look,
go no farther.
to Babylon,
with me
to you to come
But if it seems wrong
you.
and I will take care of
then come,
me to Babylon,
with
you to come
If it pleases
your wrists.
that were on
the chains
from
you today
I am freeing
behold,
But now,

40-4. And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

jer 40:5

וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּוּמַשְׂאֵ֖תאֲרֻחָ֥הטַבָּחִ֛יםלֹ֧ורַבוַיִּתֶּןלֵ֑ךְלָלֶ֖כֶתבְּעֵינֶ֛יךָהַיָּשָׁ֧ראֹ֠ואֶלכָּלהָעָ֔םבְּתֹ֣וךְאִתֹּו֙וְשֵׁ֤ביְהוּדָ֗הבְּעָרֵ֣יבָּבֶ֜למֶֽלֶךְאֲשֶׁר֩הִפְקִ֨ידשָׁפָ֡ןבֶּןאֲחִיקָ֣םבֶןאֶלגְּדַלְיָ֣הוְשֻׁ֡בָהיָשׁ֗וּבלֹֽאוְעֹודֶ֣נּוּ
wayesalehehwh
wmase'eth
'aruhahh
tabahiymh
lowrabh
wayitenh
leke
laleketh
be'eyneyka
hayasarh
'ow'elkalh
ha'amh
betowke
'itowh
wesebh
yehwdahh
be'areyh
babelh
meleke
'aserhipeqiydh
sapanh
benh
'ahiyqamh
benh
'elgedaleyahh
wesubahh
yaswbh
lo'
we'owdenwh
wayesalehehw
wmase'et
'aruhah
tabahiym
lowrab
wayiten
leke
laleket
be'eyneyka
hayasar
'ow'elkal
ha'am
betowke
'itow
weseb
yehwdah
be'arey
babel
meleke
'aserhipeqiyd
sapan
ben
'ahiyqam
ben
'elgedaleyah
wesubah
yaswb
lo'
we'owdenw
and released him.
and a gift
a ration
of the guard
him Then the captain
gave
go
that seems right.”
or anywhere else anywhere else
the people,
him among
with
and stay
of Judah,
over the cities
of Babylon
the king
whom has appointed
of Shaphan,
the son
of Ahikam,
son
told him, “Return to Gedaliah
Nebuzaradan
turned to go,
But before Jeremiah

40-5. Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

jer 40:6

בָּאָֽרֶץהַנִּשְׁאָרִ֖יםהָעָ֔םבְּתֹ֣וךְאִתֹּו֙וַיֵּ֤שֶׁבהַמִּצְפָּ֑תָהאֲחִיקָ֖םבֶןאֶלגְּדַלְיָ֥היִרְמְיָ֛הוּוַיָּבֹ֧א
ba'aresh
hanise'ariymh
ha'amh
betowke
'itowh
wayesebh
hamisepatahh
'ahiyqamh
benh
'elgedaleyahh
yiremeyahwh
wayabo'
ba'ares
hanise'ariym
ha'am
betowke
'itow
wayeseb
hamisepatah
'ahiyqam
ben
'elgedaleyah
yiremeyahw
wayabo'
in the land.
who were left
the people
among
with him
and stayed
at Mizpah
of Ahikam
son
to Gedaliah
So Jeremiah
went

40-6. Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

jer 40:7

בָּבֶֽלָההָגְל֖וּאֲשֶׁ֥רלֹֽאמֵהָאָ֔רֶץדַּלַּ֣תוּמִוָטָ֔ףוְנָשִׁים֙אֲנָשִׁ֤יםאִתֹּ֗ווְכִ֣יהִפְקִ֣ידבָּאָ֑רֶץאֲחִיקָ֖םבֶןגְּדַלְיָ֥הוּאֶתבָּבֶ֛למֶֽלֶךְכִּֽיהִפְקִ֧ידוְאַנְשֵׁיהֶ֔םהֵ֚מָּהאֲשֶׁ֣רבַּשָּׂדֶ֗ההַחֲיָלִ֜יםשָׂרֵ֨יכָלוַיִּשְׁמְעוּ֩
babelahh
hagelwh
'aserlo'
me
ha'aresh
dalath
wmi
wataph
wenasiymh
'anasiymh
'itowh
wekiyhipeqiydh
ba'aresh
'ahiyqamh
benh
gedaleyahwh
'eth
babelh
meleke
kiyhipeqiydh
we'aneseyhemh
hemahh
'aserbasadehh
hahayaliymh
sareyh
kalh
wayiseme'wh
babelah
hagelw
'aserlo'
me
ha'ares
dalat
wmi
watap
wenasiym
'anasiym
'itow
wekiyhipeqiyd
ba'ares
'ahiyqam
ben
gedaleyahw
'et
babel
meleke
kiyhipeqiyd
we'aneseyhem
hemah
'aserbasadeh
hahayaliym
sarey
kal
wayiseme'w
to Babylon,
been exiled
had not
of the land
[who were] the poorest
and children
women,
of the men,
and that he had put him in charge
over the land
of Ahikam
son
Gedaliah
of Babylon
the king
that had appointed
and men
[and] [and] [and] in the field
of the armies
the commanders
When all
heard

40-7. Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

jer 40:8

וְאַנְשֵׁיהֶֽםהֵ֖מָּההַמַּ֣עֲכָתִ֔יבֶּןוִֽיזַנְיָ֨הוּ֙הַנְּטֹפָתִ֗יעֵיפַ֣יוּבְנֵ֣יתַּנְחֻ֜מֶתבֶןוּשְׂרָיָ֨הקָ֠רֵחַבְּנֵֽיוְיֹונָתָ֣ןוְיֹוחָנָ֣ןנְתַנְיָ֡הוּבֶּןוְיִשְׁמָעֵ֣אלהַמִּצְפָּ֑תָהאֶלגְּדַלְיָ֖הוַיָּבֹ֥אוּ
we'aneseyhemh
hemahh
hama'akatiyh
benh
wiyzaneyahwh
hanetopatiyh
'eypayh
wbeneyh
tanehumeth
benh
wserayahh
qareha
beneyh
weyownatanh
weyowhananh
netaneyahwh
benh
weyisema'e'lh
hamisepatahh
'elgedaleyahh
wayabo'wh
we'aneseyhem
hemah
hama'akatiy
ben
wiyzaneyahw
hanetopatiy
'eypay
wbeney
tanehumet
ben
wserayah
qareha
beney
weyownatan
weyowhanan
netaneyahw
ben
weyisema'e'l
hamisepatah
'elgedaleyah
wayabo'w
and their men.
they
of the Maacathite:
son
and Jezaniah
the Netophathite,
of Ephai
the sons
of Tanhumeth,
son
Seraiah
of Kareah,
the sons
and Jonathan
Johanan
of Nethaniah,
son
Ishmael
at Mizpah—
to Gedaliah
they came

40-8. Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.

jer 40:9

וְיִיטַ֥בבָּבֶ֖למֶ֥לֶךְאֶתוְעִבְד֛וּבָאָ֗רֶץשְׁב֣וּהַכַּשְׂדִּ֑יםעֲבֹ֣ודמֵתִּֽירְא֖וּאַללֵאמֹ֔רוּלְאַנְשֵׁיהֶ֣םשָׁפָן֙בֶּןאֲחִיקָ֤םבֶןלָהֶ֜םגְּדַלְיָ֨הוּוַיִּשָּׁבַ֨ע
weyiytabh
babelh
meleke
'eth
we'ibedwh
ba'aresh
sebwh
hakasediymh
'abowdh
me
tiyre'wh
'alh
le'morh
wle'aneseyhemh
sapanh
benh
'ahiyqamh
benh
lahemgedaleyahwh
wayisaba'
weyiytab
babel
meleke
'et
we'ibedw
ba'ares
sebw
hakasediym
'abowd
me
tiyre'w
'al
le'mor
wle'aneseyhem
sapan
ben
'ahiyqam
ben
lahemgedaleyahw
wayisaba'
and it will go well
of Babylon,
the king
and serve
in the land
Live
the Chaldeans.
to serve
be afraid
“Do not
assuring them,
and and their men,
of Shaphan,
the son
of Ahikam,
son
to them Gedaliah
swore an oath

40-9. And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

jer 40:10

אֲשֶׁרתְּפַשְׂתֶּֽםבְּעָרֵיכֶ֥םוּשְׁב֖וּבִּכְלֵיכֶ֔םוְשִׂ֨מוּ֙וְשֶׁ֗מֶןוְקַ֜יִץיַ֨יִןאִסְפוּ֩אֵלֵ֑ינוּוְאַתֶּ֡םאֲשֶׁ֥ריָבֹ֖אוּהַכַּשְׂדִּ֔יםלִפְנֵ֣ילַֽעֲמֹד֙בַּמִּצְפָּ֔היֹשֵׁב֙הִנְנִ֤ילָכֶֽםוַאֲנִ֗י
'asertepasetemh
be'areykemh
wsebwh
bikeleykemh
wesimwh
wesemenh
weqayish
yayinh
'isepwh
'eleynwwe'atemh
'aseryabo'wh
hakasediymh
lipeneyh
la'amodh
bamisepahh
yosebh
hineniyh
lakemwa'aniyh
'asertepasetem
be'areykem
wsebw
bikeleykem
wesimw
wesemen
weqayis
yayin
'isepw
'eleynwwe'atem
'aseryabo'w
hakasediym
lipeney
la'amod
bamisepah
yoseb
hineniy
lakemwa'aniy
you have taken over.”
in the cities
and live
in your storage jars,
place them
and oil,
summer fruit,
wine,
gather in
to us. to us. As for you,
who come
the Chaldeans
you before
to represent
in Mizpah
stay
I will
for you. for you. As for me,

40-10. As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

jer 40:11

שָׁפָֽןבֶּןאֲחִיקָ֥םבֶּןגְּדַלְיָ֖הוּאֶתעֲלֵיהֶ֔םוְכִי֙הִפְקִ֣ידלִֽיהוּדָ֑השְׁאֵרִ֖יתבָּבֶ֛למֶֽלֶךְכִּֽינָתַ֧ןשָֽׁמְע֔וּהָֽאֲרָצֹות֙וַאֲשֶׁ֤רבְּכָלוּבֶאֱדֹ֜וםעַמֹּ֨וןוּבִבְנֵֽיאֲשֶׁרבְּמֹואָ֣בהַיְּהוּדִ֡יםכָּֽלוְגַ֣ם
sapanh
benh
'ahiyqamh
benh
gedaleyahwh
'eth
'aleyhemh
wekiyhipeqiydh
liyhwdahh
se'eriyth
babelh
meleke
kiynatanh
same'wh
ha'arasowth
wa'aserbekalh
wbe'edowmh
'amownh
wbibeneyh
'aserbemow'abh
hayehwdiymh
kalh
wegamh
sapan
ben
'ahiyqam
ben
gedaleyahw
'et
'aleyhem
wekiyhipeqiyd
liyhwdah
se'eriyt
babel
meleke
kiynatan
same'w
ha'arasowt
wa'aserbekal
wbe'edowm
'amown
wbibeney
'aserbemow'ab
hayehwdiym
kal
wegam
of Shaphan,
the son
of Ahikam,
son
Gedaliah
over them,
and and had appointed
in Judah
a remnant
of Babylon
the king
that had left
heard
the other lands
and all
Edom,
Ammon,
in Moab,
the Jews
When all

40-11. Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

jer 40:12

מְאֹֽדהַרְבֵּ֥הוָקַ֖יִץיַ֥יִןוַיַּאַסְפ֛וּהַמִּצְפָּ֑תָהאֶלגְּדַלְיָ֖הוּיְהוּדָ֛האֶֽרֶץוַיָּבֹ֧אוּשָׁ֔םאֲשֶׁ֣רנִדְּחוּהַמְּקֹמֹות֙כָּלמִהַיְּהוּדִ֗יםכָלוַיָּשֻׁ֣בוּ
me'odh
harebehh
waqayish
yayinh
waya'asepwh
hamisepatahh
'elgedaleyahwh
yehwdahh
'eresh
wayabo'wh
samh
'asernidehwh
hameqomowth
kalh
mi
hayehwdiymh
kalh
wayasubwh
me'od
harebeh
waqayis
yayin
waya'asepw
hamisepatah
'elgedaleyahw
yehwdah
'eres
wayabo'w
sam
'asernidehw
hameqomowt
kal
mi
hayehwdiym
kal
wayasubw
an abundance
and summer fruit.
of wine
And they gathered
at Mizpah.
to Gedaliah
of Judah,
to the land
and came
to which they had been banished
the places
all
from
they
all
returned

40-12. Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

jer 40:13

הַמִּצְפָּֽתָהאֶלגְּדַלְיָ֖הוּבָּ֥אוּאֲשֶׁ֣רבַּשָּׂדֶ֑ההַחֲיָלִ֖יםשָׂרֵ֥יוְכָלקָרֵ֔חַבֶּןוְיֹֽוחָנָן֙
hamisepatahh
'elgedaleyahwh
ba'wh
'aserbasadehh
hahayaliymh
sareyh
wekalh
qareha
benh
weyowhananh
hamisepatah
'elgedaleyahw
ba'w
'aserbasadeh
hahayaliym
sarey
wekal
qareha
ben
weyowhanan
at Mizpah
to Gedaliah
came
in the field
of the armies
the commanders
and all
of Kareah
son
Meanwhile, Johanan

40-13. Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

jer 40:14

אֲחִיקָֽםבֶּןלָהֶ֔םגְּדַלְיָ֖הוּהֶאֱמִ֣יןוְלֹאנָ֑פֶשׁלְהַכֹּתְךָ֖נְתַנְיָ֔הבֶּןיִשְׁמָעֵ֣אלאֶתשָׁלַח֙עַמֹּ֗וןבְּנֵֽימֶ֣לֶךְכִּ֞יבַּעֲלִ֣יסתֵּדַע֙יָדֹ֤עַאֵלָ֗יוהֲוַיֹּאמְר֣וּ
'ahiyqamh
benh
lahemgedaleyahwh
he'emiynh
welo'
napesh
lehakoteka
netaneyahh
benh
yisema'e'lh
'eth
salahh
'amownh
beneyh
meleke
kiyba'aliysh
teda'
yado'a
'elaywha
wayo'merwh
'ahiyqam
ben
lahemgedaleyahw
he'emiyn
welo'
napes
lehakoteka
netaneyah
ben
yisema'e'l
'et
salah
'amown
beney
meleke
kiyba'aliys
teda'
yado'a
'elaywha
wayo'merw
of Ahikam
son
But Gedaliah
believe them.
did not
your life?”
to take
of Nethaniah
son
Ishmael
has sent
of the Ammonites
king
that Baalis
“Are you aware
and said to him,

40-14. And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.

jer 40:15

יְהוּדָֽהשְׁאֵרִ֥יתאֵלֶ֔יךָוְאָבְדָ֖ההַנִּקְבָּצִ֣יםיְהוּדָ֔הכָּלוְנָפֹ֨צוּ֙נֶּ֗פֶשׁיַכֶּ֣כָּהלָ֧מָּהיֵדָ֑עלֹ֣אוְאִ֖ישׁנְתַנְיָ֔הבֶּןיִשְׁמָעֵ֣אלאֶתוְאַכֶּה֙נָּא֙אֵ֤לְכָהלֵאמֹ֗רבַּמִּצְפָּ֜הבַסֵּ֨תֶראֶלגְּדַלְיָהוּ֩אָמַ֣רקָרֵ֡חַבֶּןוְיֹוחָנָ֣ן
yehwdahh
se'eriyth
'eleykawe'abedahh
haniqebasiymh
yehwdahh
kalh
wenaposwh
nepesh
yakekahh
lamahh
yeda'
lo'
we'iysh
netaneyahh
benh
yisema'e'lh
'eth
we'akehh
na'
'elekahh
le'morh
bamisepahh
baseterh
'elgedaleyahwh
'amarh
qareha
benh
weyowhananh
yehwdah
se'eriyt
'eleykawe'abedah
haniqebasiym
yehwdah
kal
wenaposw
nepes
yakekah
lamah
yeda'
lo'
we'iys
netaneyah
ben
yisema'e'l
'et
we'akeh
na'
'elekah
le'mor
bamisepah
baseter
'elgedaleyahw
'amar
qareha
ben
weyowhanan
of Judah
so that the remnant
to you, to you, would perish?”
who have gathered
the Jews
all
and scatter
your life
should he take
Why
will know it.
“No
one
of Nethaniah,”
son
Ishmael
and kill
“Let me go
he said.
at Mizpah.
privately
to Gedaliah
spoke
of Kareah
son
Then Johanan

40-15. Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

jer 40:16

אֶליִשְׁמָעֵֽאלדֹבֵ֖ראַתָּ֥הכִּֽישֶׁ֛קֶרהַזֶּ֑ההַדָּבָ֣ראֶתתַּעֲשֵׂ֖האַֽלקָרֵ֔חַבֶּןאֶליֹוחָנָ֣ןאֲחִיקָם֙בֶןגְּדַלְיָ֤הוּוַיֹּ֨אמֶר
'elyisema'e'lh
doberh
'atahh
kiyseqerh
hazehh
hadabarh
'eth
ta'aשׂehh
'alh
qareha
benh
'elyowhananh
'ahiyqamh
benh
gedaleyahwh
wayo'merh
'elyisema'e'l
dober
'atah
kiyseqer
hazeh
hadabar
'et
ta'aשׂeh
'al
qareha
ben
'elyowhanan
'ahiyqam
ben
gedaleyahw
wayo'mer
about Ishmael
saying
What you are
is a lie.”
such a thing!
do
“Do not
of Kareah,
son
to Johanan
of Ahikam
son
But Gedaliah
said

40-16. But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.