jer 23:1

יְהוָֽהנְאֻםמַרְעִיתִ֖יצֹ֥אןאֶתוּמְפִצִ֛יםמְאַבְּדִ֧יםרֹעִ֗יםהֹ֣וי
ya-hwa-ha
na-aum
ma-ra-'a-ytha-ya
sa-an
aa-tha
wma-pa-sa-ym
ma-aa-ba-da-ym
ra-'a-ym
ha-wya
yehwah
ne'um
mare'iytiy
so'n
'et
wmepisiym
me'abediym
ro'iym
howy
the LORD.
declares
of My pasture!”
the sheep
and scatter
who destroy
to the shepherds
“Woe

23-1. Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

jer 23:2

יְהוָֽהנְאֻםמַעַלְלֵיכֶ֖םרֹ֥עַאֶתעֲלֵיכֶ֛םפֹקֵ֧דהִנְנִ֨יאֹתָ֑םפְקַדְתֶּ֖םוְלֹ֥אוַתַּדִּח֔וּםצֹאנִי֙אֶתהֲפִצֹתֶ֤םאַתֶּ֞םעַמִּי֒אֶתהָרֹעִ֣יםהָרֹעִים֮עַֽליִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֜האָמַ֨רכֹּֽהלָ֠כֵן
ya-hwa-ha
na-aum
ma-'a-la-la-yka-m
ra-'a
aa-tha
'ala-yka-m
pa-qa-d
ha-na-na-ya
aa-tha-m
pa-qa-da-tha-m
wa-la-a
wa-tha-da-chwm
sa-ana-ya
aa-tha
hapa-sa-tha-m
aa-tha-m
'a-ma-ya
aa-tha
ha-ra-'a-ym
ha-ra-'a-ym
'a-l
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
yehwah
ne'um
ma'aleleykem
ro'a
'et
'aleykem
poqed
hineniy
'otam
peqadetem
welo'
watadihwm
so'niy
'et
hapisotem
'atem
'amiy
'et
haro'iym
haro'iym
'al
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
laken
the LORD.
declares
of your deeds,
for the evil
you
to
I will attend
Behold,
attended to them.
and have not
and driven them away,
My flock
have scattered
“You
My people:
who tend
the shepherds
about
of Israel,
the God
the LORD,
says
this is what
Therefore,

23-2. Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

jer 23:3

וְרָבֽוּוּפָר֥וּנְוֵהֶ֖ןעַלאֶתְהֶ֛ןוַהֲשִׁבֹתִ֥ישָׁ֑םאֹתָ֖םאֲשֶׁרהִדַּ֥חְתִּיהָאֲרָצֹ֔ותכֹּל֙מִצֹאנִ֔ישְׁאֵרִ֣יתאֶתאֲקַבֵּץ֙וַאֲנִ֗י
wa-ra-bwa
wpa-rwa
na-wa-ha-n
'a-l
aa-tha-ha-n
wa-hasha-ba-tha-ya
sha-m
aa-tha-m
aasha-rha-da-cha-tha-ya
ha-aara-sa-wtha
ka-l
ma
sa-ana-ya
sha-aa-ra-ytha
aa-tha
aaqa-ba-tz
wa-aana-ya
werabw
wparw
newehen
'al
'etehen
wahasibotiy
sam
'otam
'aserhidahetiy
ha'arasowt
kol
mi
so'niy
se'eriyt
'et
'aqabes
wa'aniy
and multiply.
where they will be fruitful
their pasture,
to
and I will return them
to which I have banished them,
the lands
all
from
of My flock
the remnant
will gather
Then I Myself

23-3. And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

jer 23:4

יְהוָֽהנְאֻםיִפָּקֵ֖דוּוְלֹ֥איֵחַ֛תּוּוְלֹאעֹ֧ודיִֽירְא֨וּוְלֹאוְרָע֑וּםרֹעִ֖יםעֲלֵיהֶ֛םוַהֲקִמֹתִ֧י
ya-hwa-ha
na-aum
ya-pa-qa-dwa
wa-la-a
ya-cha-thwa
wa-la-a
'a-wd
ya-yra-awa
wa-la-a
wa-ra-'wm
ra-'a-ym
'ala-yha-m
wa-haqa-ma-tha-ya
yehwah
ne'um
yipaqedw
welo'
yehatw
welo'
'owd
yiyre'w
welo'
wera'wm
ro'iym
'aleyhem
wahaqimotiy
the LORD.
declares
will any go missing,
or dismayed,
nor
longer
be afraid
and they will no
who will tend them,
shepherds
over them
I will raise up

23-4. And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

jer 23:5

בָּאָֽרֶץוּצְדָקָ֖המִשְׁפָּ֥טוְעָשָׂ֛הוְהִשְׂכִּ֔ילמֶ֨לֶךְ֙וּמָ֤לַךְצַדִּ֑יקצֶ֣מַחלְדָוִ֖דוַהֲקִמֹתִ֥ייְהוָ֔הנְאֻםבָּאִים֙יָמִ֤יםהִנֵּ֨ה
ba-aa-ra-tz
wsa-da-qa-ha
ma-sha-pa-t
wa-'a-sha-ha
wa-ha-sha-ka-yl
ma-la-ka
wma-la-ka
sa-da-yqh
sa-ma-cha
la-da-wa-d
wa-haqa-ma-tha-ya
ya-hwa-ha
na-aum
ba-aa-ym
ya-ma-ym
ha-na-ha
ba'ares
wsedaqah
misepat
we'asah
wehisekiyl
meleke
wmalake
sadiyq
semah
ledawid
wahaqimotiy
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
in the land.
and righteousness
justice
and administer
wisely
as king
and He will reign
a Righteous
Branch,
for David
when I will raise up
the LORD,
declares
are coming,
the days
Behold,

23-5. Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

jer 23:6

צִדְקֵֽנוּיְהוָ֥האֲֽשֶׁריִקְרְאֹ֖ושְּׁמֹ֥ווְזֶהלָבֶ֑טַחיִשְׁכֹּ֣ןוְיִשְׂרָאֵ֖ליְהוּדָ֔התִּוָּשַׁ֣עבְּיָמָיו֙
sa-da-qa-nwa
ya-hwa-ha
aasha-rya-qa-ra-aa-wa
sha-ma-wa
wa-za-ha
la-ba-ta-cha
ya-sha-ka-n
wa-ya-sha-ra-aa-l
ya-hwda-ha
tha-wa-sha-'
ba-ya-ma-ywa
sideqenw
yehwah
'aseryiqere'ow
semow
wezeh
labetah
yisekon
weyisera'el
yehwdah
tiwasa'
beyamayw
Our Righteousness.
The LORD
by which He will be called:
is His name
And this
securely.
will dwell
and Israel
Judah
will be saved,
In His days

23-6. In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

jer 23:7

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥יאֶתאֲשֶׁ֧רהֶעֱלָ֛היְהוָ֔החַיעֹוד֙יֹ֤אמְרוּוְלֹאיְהוָ֑הנְאֻםבָּאִ֖יםיָמִ֥יםהִנֵּֽהלָכֵ֛ן
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
aasha-rha-'u-la-ha
ya-hwa-ha
cha-ya
'a-wd
ya-ama-rwa
wa-la-a
ya-hwa-ha
na-aum
ba-aa-ym
ya-ma-ym
ha-na-ha
la-ka-n
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
'et
'aserhe'elah
yehwah
hay
'owd
yo'merw
welo'
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
of Egypt.’
out of the land
the Israelites
who brought
‘As surely as the LORD
lives,
longer
say,
when they will no
the LORD,
declares
are coming,
[the] days
behold,
So

23-7. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

jer 23:8

אַדְמָתָֽםעַלוְיָשְׁב֖וּשָׁ֑םאֲשֶׁ֥רהִדַּחְתִּ֖יםהָֽאֲרָצֹ֔ותכֹּל֙וּמִצָפֹ֔ונָהאֶ֣רֶץמֵיִשְׂרָאֵל֙בֵּ֤יתזֶ֨רַעאֶתוַאֲשֶׁ֨רהֵבִ֜יאאֲשֶׁ֣רהֶעֱלָה֩יְהוָ֗הכִּ֣יאִםחַי
aa-da-ma-tha-m
'a-l
wa-ya-sha-bwa
sha-m
aasha-rha-da-cha-tha-ym
ha-aara-sa-wtha
ka-l
wma
sa-pa-wna-ha
aa-ra-tz
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
za-ra-'
aa-tha
wa-aasha-rha-ba-ya
aasha-rha-'u-la-ha
ya-hwa-ha
ka-yaa-mcha-ya
'adematam
'al
weyasebw
sam
'aserhidahetiym
ha'arasowt
kol
wmi
sapownah
'eres
me
yisera'el
beyt
zera'
'et
wa'aserhebiy'
'aserhe'elah
yehwah
kiy'imhay
their own land.”
once more in
They will dwell
I had banished them.’
the other countries
from all
and and
of the north
the land
from
of Israel
of the house
the descendants
to which and led
who brought
‘As surely as the LORD
Instead, [they will say], lives,

23-8. But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

jer 23:9

קָדְשֹֽׁודִּבְרֵ֥יפְּנֵ֖יוּמִיְהוָ֔הפְּנֵ֣ימִיָ֑יִןעֲבָ֣רֹוגֶ֖בֶרוּכְשִׁכֹּ֗וראִ֣ישׁכְּהָיִ֨יתִי֙עַצְמֹותַ֔יכָּלרָֽחֲפוּ֙בְקִרְבִּ֗ילִבִּ֣ינִשְׁבַּ֧רלַנְּבִאִ֞ים
qa-da-sha-wa
da-ba-ra-ya
pa-na-ya
wma
ya-hwa-ha
pa-na-ya
ma
ya-ya-n
'aba-ra-wa
ga-ba-r
wka
sha-ka-wr
aa-ysha
ka
ha-ya-ytha-ya
'a-sa-ma-wtha-ya
ka-l
ra-chapwa
ba-qa-ra-ba-ya
la-ba-ya
na-sha-ba-r
la-na-ba-aa-ym
qadesow
diberey
peney
wmi
yehwah
peney
mi
yayin
'abarow
geber
wke
sikowr
'iys
ke
hayiytiy
'asemowtay
kal
rahapw
beqirebiy
libiy
nisebar
lanebi'iym
His holy
words.
because of
the LORD,
because of
by wine,
overcome
like a man
like a drunkard,
I have become
my bones
and all
tremble.
within me,
My heart
is broken
As for the prophets:

23-9. Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

jer 23:10

כֵֽןלֹאוּגְבוּרָתָ֖םרָעָ֔המְרֽוּצָתָם֙וַתְּהִ֤ימִדְבָּ֑רנְאֹ֣ותיָבְשׁ֖וּהָאָ֔רֶץאָבְלָ֣האָלָה֙פְּנֵ֤יכִּֽימִהָאָ֔רֶץמָלְאָ֣הכִּ֤ימְנָֽאֲפִים֙
ka-n
la-a
wga-bwra-tha-m
ra-'a-ha
ma-rwsa-tha-m
wa-tha-ha-ya
ma-da-ba-r
na-aa-wtha
ya-ba-shwa
ha-aa-ra-tz
aa-ba-la-ha
aa-la-ha
pa-na-ya
ka-yma
ha-aa-ra-tz
ma-la-aa-ha
ka-yma-na-aapa-ym
ken
lo'
wgebwratam
ra'ah
merwsatam
watehiy
midebar
ne'owt
yabesw
ha'ares
'abelah
'alah
peney
kiymi
ha'ares
male'ah
kiymena'apiym
is misused.
and their power
evil
their course
is
of the wilderness
and the pastures
have dried up—
the land
mourns,
the curse
because of
the land
is full of
For adulterers—

23-10. For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

jer 23:11

יְהוָֽהנְאֻםרָעָתָ֖םמָצָ֥אתִיבְּבֵיתִ֛יגַּםחָנֵ֑פוּכֹּהֵ֖ןגַםנָבִ֥יאכִּֽיגַם
ya-hwa-ha
na-aum
ra-'a-tha-m
ma-sa-atha-ya
ba-ba-ytha-ya
ga-m
cha-na-pwa
ka-ha-n
ga-m
na-ba-ya
ka-yga-m
yehwah
ne'um
ra'atam
masa'tiy
bebeytiy
gam
hanepw
kohen
gam
nabiy'
kiygam
the LORD.
declares
their wickedness,”
I have found
in My house
even
are ungodly;
priest
and
prophet
“For both

23-11. For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

jer 23:12

יְהוָֽהנְאֻםפְּקֻדָּתָ֖םשְׁנַ֥תרָעָ֛העֲלֵיהֶ֥םבָ֑הּכִּֽיאָבִ֨יאוְנָ֣פְלוּיִדַּ֖חוּבָּֽאֲפֵלָ֔החֲלַקְלַקֹּות֙לָהֶ֗םכַּדַרְכָּ֜םיִֽהְיֶ֨הלָכֵן֩
ya-hwa-ha
na-aum
pa-quda-tha-m
sha-na-tha
ra-'a-ha
'ala-yha-m
ba-hka-yaa-ba-ya
wa-na-pa-lwa
ya-da-chwa
ba-aapa-la-ha
chala-qa-la-qa-wtha
la-ha-mka
da-ra-ka-m
ya-ha-ya-ha
la-ka-n
yehwah
ne'um
pequdatam
senat
ra'ah
'aleyhem
bahkiy'abiy'
wenapelw
yidahw
ba'apelah
halaqelaqowt
lahemka
darekam
yiheyeh
laken
the LORD.
declares
of their punishment,”
in the year
disaster
upon them
into it. For I will bring
and fall
they will be driven away
into the gloom
slick;
their path
will become
“Therefore

23-12. Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

jer 23:13

יִשְׂרָאֵֽלאֶתעַמִּ֖יאֶתוַיַּתְע֥וּבַבַּ֔עַלהִנַּבְּא֣וּתִפְלָ֑הרָאִ֣יתִישֹׁמְרֹ֖וןוּבִנְבִיאֵ֥י
ya-sha-ra-aa-l
aa-tha
'a-ma-ya
aa-tha
wa-ya-tha-'wa
ba-ba-'a-l
ha-na-ba-awa
tha-pa-la-ha
ra-aa-ytha-ya
sha-ma-ra-wn
wba-na-ba-yaa-ya
yisera'el
'et
'amiy
'et
wayate'w
baba'al
hinabe'w
tipelah
ra'iytiy
somerown
wbinebiy'ey
Israel
and led My people
astray.
by Baal
They prophesied
an offensive thing:
I saw
of Samaria
“Among the prophets

23-13. And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

jer 23:14

עֲמֹרָֽהכַּוְיֹשְׁבֶ֖יהָסְדֹ֔םכִּלִ֤יכֻלָּם֙הָֽיוּרָֽעָתֹ֑ומֵאִ֖ישׁשָׁ֔בוּלְבִ֨לְתִּימְרֵעִ֔יםיְדֵ֣יוְחִזְּקוּ֙בַּשֶּׁ֨קֶר֙וְהָלֹ֤ךְנָאֹ֞וףשַׁעֲרוּרָ֗הרָאִ֣יתִייְרוּשָׁלִַ֜םוּבִנְבִאֵ֨י
'ama-ra-ha
ka
wa-ya-sha-ba-yha
sa-da-m
ka
la-ykula-m
ha-ywa
ra-'a-tha-wa
ma
aa-ysha
sha-bwa
la-ba-la-tha-ya
ma-ra-'a-ym
ya-da-ya
wa-cha-za-qwa
ba-sha-qa-r
wa-ha-la-ka
na-aa-wph
sha-'arwra-ha
ra-aa-ytha-ya
ya-rwsha-la-a-m
wba-na-ba-aa-ya
'amorah
ka
weyosebeyha
sedom
ki
liykulam
hayw
ra'atow
me
'iys
sabw
lebiletiy
mere'iym
yedey
wehizeqw
baseqer
wehaloke
na'owp
sa'arwrah
ra'iytiy
yerwsalaim
wbinebi'ey
are like Gomorrah.”
the people of Jerusalem
like Sodom to Me;
all
They are
on wickedness.
one
turns his back
so that no
of evildoers,
the hands
They strengthen
in lies.
and walk
They commit adultery
a horrible thing:
I have seen
of Jerusalem
And And among the prophets

23-14. I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

jer 23:15

הָאָֽרֶץלְכָלחֲנֻפָּ֖היָצְאָ֥היְרוּשָׁלִַ֔םנְבִיאֵ֣יאֵת֙כִּ֗ימֵרֹ֑אשׁמֵיוְהִשְׁקִתִ֖יםלַֽעֲנָ֔האֹותָם֙מַאֲכִ֤ילהִנְנִ֨יהַנְּבִאִ֔יםעַלצְבָאֹות֙יְהוָ֤האָמַ֨רכֹּֽהלָכֵ֞ן
ha-aa-ra-tz
la-ka-l
chanupa-ha
ya-sa-aa-ha
ya-rwsha-la-a-m
na-ba-yaa-ya
aa-tha
ka-yma
ra-asha
ma-ya
wa-ha-sha-qa-tha-ym
la-'ana-ha
aa-wtha-m
ma-aaka-yl
ha-na-na-ya
ha-na-ba-aa-ym
'a-l
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
ha'ares
lekal
hanupah
yase'ah
yerwsalaim
nebiy'ey
'et
kiyme
ro's
mey
wehiseqitiym
la'anah
'owtam
ma'akiyl
hineniy
hanebi'iym
'al
seba'owt
yehwah
'amar
koh
laken
throughout the land.”
ungodliness
has spread
of Jerusalem
the prophets
for from
and give them poisoned
water
to drink,
them wormwood
“I will feed
the prophets:
concerning
of Hosts
the LORD
says
this is what
Therefore,

23-15. Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

jer 23:16

יְהוָֽהפִּ֥ימִלֹ֖איְדַבֵּ֔רוּלִבָּם֙חֲזֹ֤וןאֶתְכֶ֑םהֵ֖מָּהלָכֶ֔םמַהְבִּלִ֥יםהַנִּבְּאִ֣יםהַנְּבִאִים֙דִּבְרֵ֤יעַלתִּשְׁמְע֞וּאַֽלצְבָאֹ֗ותיְהוָ֣האָמַ֞רכֹּֽה
ya-hwa-ha
pa-ya
ma
la-a
ya-da-ba-rwa
la-ba-m
chaza-wn
aa-tha-ka-m
ha-ma-ha
la-ka-mma-ha-ba-la-ym
ha-na-ba-aa-ym
ha-na-ba-aa-ym
da-ba-ra-ya
'a-l
tha-sha-ma-'wa
aa-l
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
yehwah
piy
mi
lo'
yedaberw
libam
hazown
'etekem
hemah
lakemmahebiliym
hanibe'iym
hanebi'iym
diberey
'al
tiseme'w
'al
seba'owt
yehwah
'amar
koh
of the LORD.
the mouth
from
not
They speak
from their own minds,
visions
to you. They are filling you with false hopes.
who prophesy
of the prophets
the words
to
listen
“Do not
of Hosts
the LORD
says:
This is what

23-16. Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

jer 23:17

רָעָֽהעֲלֵיכֶ֖םתָבֹ֥ואלֹֽאאָֽמְר֔וּלִבֹּו֙בִּשְׁרִר֤וּתהֹלֵ֞ךְלָכֶ֑םוְ֠כֹליִֽהְיֶ֣השָׁלֹ֖וםיְהוָ֔הדִּבֶּ֣רלִֽמְנַאֲצַ֔יאָמֹור֙אֹמְרִ֤ים
ra-'a-ha
'ala-yka-m
tha-ba-wa
la-a
aa-ma-rwa
la-ba-wa
ba-sha-ra-rwtha
ha-la-ka
la-ka-mwa-ka-l
ya-ha-ya-ha
sha-la-wm
ya-hwa-ha
da-ba-r
la-ma-na-aasa-ya
aa-ma-wr
aa-ma-ra-ym
ra'ah
'aleykem
tabow'
lo'
'amerw
libow
biserirwt
holeke
lakemwekol
yiheyeh
salowm
yehwah
diber
limena'asay
'amowr
'omeriym
harm
to you.’
will come
‘No
[and]
of his own heart,
in the stubbornness
who walks
to everyone
you will have
peace,’
‘The LORD
says that
to those who despise Me,
They keep saying

23-17. They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

jer 23:18

וַיִּשְׁמָֽעדְּבָרֹ֖והִקְשִׁ֥יבמִֽידְּבָרֹ֑ואֶתוְיִשְׁמַ֣עוְיֵ֖רֶאיְהוָ֔הבְּסֹ֣ודעָמַד֙כִּ֣ימִ֤י
wa-ya-sha-ma-'
da-ba-ra-wa
ha-qa-sha-yb
ma-ya
da-ba-ra-wa
aa-tha
wa-ya-sha-ma-'
wa-ya-ra-a
ya-hwa-ha
ba-sa-wd
'a-ma-d
ka-yma-ya
wayisema'
debarow
hiqesiyb
miy
debarow
'et
weyisema'
weyere'
yehwah
besowd
'amad
kiymiy
and obeyed it?
to His word
has given heed
Who
His word?
and hear
to see
of the LORD
in the council
has stood
But which of them

23-18. For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

jer 23:19

יָחֽוּלרְשָׁעִ֖יםרֹ֥אשׁעַ֛למִתְחֹולֵ֑לוְסַ֖עַריָֽצְאָ֔החֵמָה֙יְהוָ֗הסַעֲרַ֣תהִנֵּ֣ה
ya-chwl
ra-sha-'a-ym
ra-asha
'a-l
ma-tha-cha-wla-l
wa-sa-'a-r
ya-sa-aa-ha
cha-ma-ha
ya-hwa-ha
sa-'ara-tha
ha-na-ha
yahwl
resa'iym
ro's
'al
mitehowlel
wesa'ar
yase'ah
hemah
yehwah
sa'arat
hineh
swirling down
of the wicked.
the heads
upon
a whirlwind
has gone out
in fury,
of the LORD
the storm
Behold,

23-19. Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

jer 23:20

בָ֖הּבִּינָֽהתִּתְבֹּ֥ונְנוּהַיָּמִ֔יםבְּאַֽחֲרִית֙לִבֹּ֑ומְזִמֹּ֣ותהֲקִימֹ֖ווְעַדעֲשֹׂתֹ֥ועַדיְהוָ֔האַףיָשׁוּב֙לֹ֤א
ba-hba-yna-ha
tha-tha-ba-wna-nwa
ha-ya-ma-ym
ba-aa-chara-ytha
la-ba-wa
ma-za-ma-wtha
haqa-yma-wa
wa-'a-d
'asha-tha-wa
'a-d
ya-hwa-ha
aa-ph
ya-shwb
la-a
bahbiynah
titebownenw
hayamiym
be'ahariyt
libow
mezimowt
haqiymow
we'ad
'asotow
'ad
yehwah
'ap
yaswb
lo'
it clearly.
you will understand
In the days
to come
of His heart.
the purposes
He has fully accomplished
until
of the LORD
The anger
diminish
will not

23-20. The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

jer 23:21

נִבָּֽאוּאֲלֵיהֶ֖םוְהֵ֥םדִבַּ֥רְתִּילֹארָ֑צוּוְהֵ֣םהַנְּבִאִ֖יםאֶתשָׁלַ֥חְתִּילֹא
na-ba-awa
aala-yha-mwa-ha-m
da-ba-ra-tha-ya
la-a
ra-swa
wa-ha-m
ha-na-ba-aa-ym
aa-tha
sha-la-cha-tha-ya
la-a
niba'w
'aleyhemwehem
dibaretiy
lo'
rasw
wehem
hanebi'iym
'et
salahetiy
lo'
prophesied.
to them, to them, yet they
speak
I did not
have run with their message;
yet they
these prophets,
send
I did not

23-21. I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

jer 23:22

מַֽעַלְלֵיהֶֽםרֹ֖עַוּמֵהָרָ֔עדַּרְכָּ֣םמִוִֽישִׁבוּם֙עַמִּ֔יאֶתדְבָרַי֙וְיַשְׁמִ֤עוּבְּסֹודִ֑יוְאִֽםעָמְד֖וּ
ma-'a-la-la-yha-m
ra-'a
wma
ha-ra-'
da-ra-ka-m
ma
wa-ysha-bwm
'a-ma-ya
aa-tha
da-ba-ra-ya
wa-ya-sha-ma-'wa
ba-sa-wda-ya
wa-aa-m'a-ma-dwa
ma'aleleyhem
ro'a
wme
hara'
darekam
mi
wiysibwm
'amiy
'et
debaray
weyasemi'w
besowdiy
we'im'amedw
deeds.”
evil
and and
from their evil
ways
and turned them back
to My people
My words
they would have proclaimed
in My council,
But if they had stood

23-22. But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

jer 23:23

רָחֹֽקמֵאֱלֹהֵ֖יוְלֹ֥איְהוָ֑הנְאֻםאָ֖נִיקָּרֹ֛במִאֱלֹהֵ֧יהַ
ra-cha-qh
ma
au-la-ha-ya
wa-la-a
ya-hwa-ha
na-aum
aa-na-ya
qa-ra-b
ma
au-la-ha-ya
ha
rahoq
me
'elohey
welo'
yehwah
ne'um
'aniy
qarob
mi
'elohey
ha
far away?”
a God
“and not
the LORD,
declares
“Am I [only]
nearby,”
a God

23-23. Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

jer 23:24

יְהוָֽהנְאֻםמָלֵ֖אאֲנִ֥יהָאָ֛רֶץוְאֶתהַשָּׁמַ֧יִםאֶתלֹ֨ואהֲיְהוָ֑הנְאֻםאֶרְאֶ֖נּוּלֹֽאוַאֲנִ֥יבַּמִּסְתָּרִ֛יםאִ֧ישׁאִםיִסָּתֵ֨ר
ya-hwa-ha
na-aum
ma-la-a
aana-ya
ha-aa-ra-tz
wa-aa-tha
ha-sha-ma-ya-m
aa-tha
la-wa
ha
ya-hwa-ha
na-aum
aa-ra-aa-nwa
la-a
wa-aana-ya
ba-ma-sa-tha-ra-ym
aa-ysha
aa-mya-sa-tha-r
yehwah
ne'um
male'
'aniy
ha'ares
we'et
hasamayim
'et
low'
ha
yehwah
ne'um
'ere'enw
lo'
wa'aniy
bamisetariym
'iys
'imyisater
the LORD.
declares
fill
“Do I
earth?”
and
the heavens
not
the LORD.
declares
see him?”
cannot
where I
in secret places
a man
“Can hide

23-24. Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

jer 23:25

חָלָֽמְתִּיחָלַ֖מְתִּילֵאמֹ֑רשֶׁ֖קֶרבִּשְׁמִ֛יהַֽנִּבְּאִ֥יםהַנְּבִאִ֔יםאֲשֶׁראָֽמְרוּ֙אֵ֤תשָׁמַ֗עְתִּי
cha-la-ma-tha-ya
cha-la-ma-tha-ya
la-ama-r
sha-qa-r
ba-sha-ma-ya
ha-na-ba-aa-ym
ha-na-ba-aa-ym
aasha-raa-ma-rwa
aa-tha
sha-ma-'a-tha-ya
halametiy
halametiy
le'mor
seqer
bisemiy
hanibe'iym
hanebi'iym
'aser'amerw
'et
sama'etiy
I had a dream!’
‘I had a dream!
lies
in My name:
who prophesy
of the prophets
the sayings
“I have heard

23-25. I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

jer 23:26

לִבָּֽםתַּרְמִ֥תוּנְבִיאֵ֖יהַשָּׁ֑קֶרנִבְּאֵ֣יהַנְּבִאִ֖יםבְּלֵ֥ביֵ֛שׁהֲמָתַ֗יעַד
la-ba-m
tha-ra-ma-tha
wna-ba-yaa-ya
ha-sha-qa-r
na-ba-aa-ya
ha-na-ba-aa-ym
ba-la-b
ya-sha
ha
ma-tha-ya
'a-d
libam
taremit
wnebiy'ey
hasaqer
nibe'ey
hanebi'iym
beleb
yes
ha
matay
'ad
of their own minds?
of the delusion
these prophets
falsehood,
who prophesy
of these prophets
in the hearts
will this continue
How long

23-26. How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

jer 23:27

בַּבָּֽעַלשְׁמִ֖יאֶתאֲבֹותָ֛םאֲשֶׁ֨רשָׁכְח֧וּכַּלְרֵעֵ֑הוּאִ֣ישׁאֲשֶׁ֥ריְסַפְּר֖וּבַּחֲלֹ֣ומֹתָ֔םשְׁמִ֔יעַמִּי֙אֶתלְהַשְׁכִּ֤יחַהַחֹשְׁבִ֗ים
ba-ba-'a-l
sha-ma-ya
aa-tha
aaba-wtha-m
aasha-rsha-ka-chwa
ka
la-ra-'a-hwa
aa-ysha
aasha-rya-sa-pa-rwa
ba-chala-wma-tha-m
sha-ma-ya
'a-ma-ya
aa-tha
la-ha-sha-ka-ycha
ha-cha-sha-ba-ym
baba'al
semiy
'et
'abowtam
'asersakehw
ka
lere'ehw
'iys
'aseryesaperw
bahalowmotam
semiy
'amiy
'et
lehasekiyha
hahosebiym
through the worship of Baal.
My name
their fathers
just as forgot
another
one
that they tell
the dreams
My name,
will make My people
forget
They suppose

23-27. Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.

jer 23:28

יְהוָֽהנְאֻםהַבָּ֖ראֶתלַתֶּ֥בֶןמַהאֱמֶ֑תדְּבָרִ֖ייְדַבֵּ֥ראִתֹּ֔ווַאֲשֶׁ֤רדְּבָרִי֙חֲלֹ֔וםיְסַפֵּ֣רחֲלֹום֙אֲשֶׁראִתֹּ֤והַנָּבִ֞יא
ya-hwa-ha
na-aum
ha-ba-r
aa-tha
la-tha-ba-n
ma-ha
au-ma-tha
da-ba-ra-ya
ya-da-ba-r
aa-tha-wa
wa-aasha-rda-ba-ra-ya
chala-wm
ya-sa-pa-r
chala-wm
aasha-raa-tha-wa
ha-na-ba-ya
yehwah
ne'um
habar
'et
lateben
mah
'emet
debariy
yedaber
'itow
wa'aserdebariy
halowm
yesaper
halowm
'aser'itow
hanabiy'
the LORD.
declares
grain?
compared to
is straw
For what
truthfully.
[it]
speak
has
but let him who My word
[it],
retell
a dream
who has
Let the prophet

23-28. The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.

jer 23:29

סָֽלַעיְפֹ֥צֵֽץפַטִּ֖ישׁוּכְיְהוָ֑הנְאֻםאֵ֖שׁכָּדְבָרִ֛יכֹ֧הלֹ֨ואהֲ
sa-la-'
ya-pa-sa-tz
pa-ta-ysha
wka
ya-hwa-ha
na-aum
aa-sha
ka
da-ba-ra-ya
ka-ha
la-wa
ha
sala'
yeposes
patiys
wke
yehwah
ne'um
'es
ka
debariy
koh
low'
ha
a rock?”
that smashes
like a hammer
and and
the LORD,
declares
like fire,
My word
Is not

23-29. Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

jer 23:30

רֵעֵֽהוּאֵ֥תמֵאִ֖ישׁדְבָרַ֔ימְגַנְּבֵ֣ייְהוָ֑הנְאֻםהַנְּבִאִ֖יםעַלהִנְנִ֥ילָכֵ֛ן
ra-'a-hwa
aa-tha
ma
aa-ysha
da-ba-ra-ya
ma-ga-na-ba-ya
ya-hwa-ha
na-aum
ha-na-ba-aa-ym
'a-l
ha-na-na-ya
la-ka-n
re'ehw
'et
me
'iys
debaray
meganebey
yehwah
ne'um
hanebi'iym
'al
hineniy
laken
other
from each
words [they attribute] to Me.”
who steal
the LORD,
declares
the prophets
“I am against
behold,”
“Therefore

23-30. Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

jer 23:31

נְאֻֽםוַֽיִּנְאֲמ֖וּלְשֹׁונָ֔םהַלֹּקְחִ֣יםיְהוָ֑הנְאֻםהַנְּבִיאִ֖םעַלהִנְנִ֥י
na-aum
wa-ya-na-aamwa
la-sha-wna-m
ha-la-qa-cha-ym
ya-hwa-ha
na-aum
ha-na-ba-yaa-m
'a-l
ha-na-na-ya
ne'um
wayine'amw
lesownam
haloqehiym
yehwah
ne'um
hanebiy'im
'al
hineniy
‘[The Lord] declares [it].’”
and proclaim,
their own tongues
who wag
the LORD,
declares
the prophets
“I am against
“Yes,”

23-31. Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

jer 23:32

יְהוָֽהנְאֻםהַזֶּ֖הלָֽעָםיֹועִ֥ילוּלֹֽאוְהֹועֵ֛ילצִוִּיתִ֗יםוְלֹ֣אשְׁלַחְתִּ֜יםלֹֽאוְאָנֹכִ֨יוּבְפַחֲזוּתָ֑םבְּשִׁקְרֵיהֶ֖םעַמִּ֔יאֶתוַיַּתְע֣וּוַֽיְסַפְּרוּם֙יְהוָ֔הנְאֻםשֶׁ֨קֶר֙חֲלֹמֹ֥ותנִבְּאֵ֞יעַֽלהִ֠נְנִי
ya-hwa-ha
na-aum
ha-za-ha
la-'a-m
ya-w'a-ylwa
la-a
wa-ha-w'a-yl
sa-wa-ytha-ym
wa-la-a
sha-la-cha-tha-ym
la-a
wa-aa-na-ka-ya
wba-pa-chazwtha-m
ba-sha-qa-ra-yha-m
'a-ma-ya
aa-tha
wa-ya-tha-'wa
wa-ya-sa-pa-rwm
ya-hwa-ha
na-aum
sha-qa-r
chala-ma-wtha
na-ba-aa-ya
'a-l
ha-na-na-ya
yehwah
ne'um
hazeh
la'am
yow'iylw
lo'
wehow'eyl
siwiytiym
welo'
selahetiym
lo'
we'anokiy
wbepahazwtam
besiqereyhem
'amiy
'et
wayate'w
wayesaperwm
yehwah
ne'um
seqer
halomowt
nibe'ey
'al
hineniy
the LORD.
declares
to these
people,”
at all
benefit
or commanded them,
and they are of no
who sent
It was not
I
with their reckless
lies.
to lead My people
astray
they tell
the LORD,
declares
false
dreams
those who prophesy
“I am against
“Indeed,”

23-32. Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

jer 23:33

יְהוָֽהנְאֻםאֶתְכֶ֖םוְנָטַשְׁתִּ֥ימַשָּׂ֔אמַהאֲלֵיהֶם֙אֶתוְאָמַרְתָּ֤יְהוָ֑המַשָּׂ֖אמַהלֵאמֹ֔ראֹֽוכֹהֵן֙אֹֽוהַנָּבִ֤יאהַזֶּ֜ההָעָ֨םוְכִייִשְׁאָלְךָ֩
ya-hwa-ha
na-aum
aa-tha-ka-m
wa-na-ta-sha-tha-ya
ma-sha-a
ma-ha
aala-yha-maa-tha
wa-aa-ma-ra-tha
ya-hwa-ha
ma-sha-a
ma-ha
la-ama-r
aa-wka-ha-n
aa-wha-na-ba-ya
ha-za-ha
ha-'a-m
wa-ka-yya-sha-aa-la-ka
yehwah
ne'um
'etekem
wenatasetiy
masa'
mah
'aleyhem'et
we'amareta
yehwah
masa'
mah
le'mor
'owkohen
'owhanabiy'
hazeh
ha'am
wekiyyise'aleka
the LORD.’
declares
you,
I will forsake
oracle?
‘What
to them: to them:
of the LORD?’
is the oracle
‘What
you are to say
or a priest,
or or a prophet
this
people,
“Now when asks you,

23-33. And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

jer 23:34

בֵּיתֹֽווְעַלהַה֖וּאהָאִ֥ישׁעַלוּפָקַדְתִּ֛ייְהוָ֑המַשָּׂ֣אאֲשֶׁ֥ריֹאמַ֖רוְהָעָ֔םוְהַכֹּהֵן֙וְהַנָּבִ֤יא
ba-ytha-wa
wa-'a-l
ha-hwa
ha-aa-ysha
'a-l
wpa-qa-da-tha-ya
ya-hwa-ha
ma-sha-a
aasha-rya-ama-r
wa-ha-'a-m
wa-ha-ka-ha-n
wa-ha-na-ba-ya
beytow
we'al
hahw'
ha'iys
'al
wpaqadetiy
yehwah
masa'
'aseryo'mar
weha'am
wehakohen
wehanabiy'
his household.
and and
that
man
I will punish
of the LORD,’
‘This is the oracle
who claims,
[or] anyone
[or] priest
As for the prophet

23-34. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

jer 23:35

יְהוָֽהדִּבֶּ֖רוּמַהיְהוָ֔העָנָ֣המֶהאֶלאָחִ֑יווְאִ֣ישׁרֵעֵ֖הוּעַלאִ֥ישׁתֹאמְר֛וּכֹּ֥ה
ya-hwa-ha
da-ba-r
wma-ha
ya-hwa-ha
'a-na-ha
ma-ha
aa-laa-cha-ywa
wa-aa-ysha
ra-'a-hwa
'a-l
aa-ysha
tha-ama-rwa
ka-ha
yehwah
diber
wmah
yehwah
'anah
meh
'el'ahiyw
we'iys
re'ehw
'al
'iys
to'merw
koh
has the LORD
spoken?’
or, ‘What
has the LORD
answered?’
‘What
to his brother:
and and
his friend
to
each man
is to say
This is what

23-35. Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

jer 23:36

אֱלֹהֵֽינוּצְבָאֹ֖ותיְהוָ֥החַיִּ֔יםאֱלֹהִ֣יםדִּבְרֵי֙אֶתוַהֲפַכְתֶּ֗םדְּבָרֹ֔ולְאִ֣ישׁיִֽהְיֶה֙כִּ֣יהַמַּשָּׂ֗אעֹ֑ודתִזְכְּרוּלֹ֣איְהוָ֖הוּמַשָּׂ֥א
au-la-ha-ynwa
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
cha-ya-ym
au-la-ha-ym
da-ba-ra-ya
aa-tha
wa-hapa-ka-tha-m
da-ba-ra-wa
la-aa-ysha
ya-ha-ya-ha
ka-yha-ma-sha-a
'a-wd
tha-za-ka-rwa
la-a
ya-hwa-ha
wma-sha-a
'eloheynw
seba'owt
yehwah
hayiym
'elohiym
diberey
'et
wahapaketem
debarow
le'iys
yiheyeh
kiyhamasa'
'owd
tizekerw
lo'
yehwah
wmasa'
our God.
of Hosts,
the LORD
of the living
God,
the words
so that you pervert
man’s word
each
becomes
for the oracle,
longer
refer to
But no
of the LORD,
the oracle

23-36. And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

jer 23:37

יְהוָֽהדִּבֶּ֖רוּמַהיְהוָ֔העָנָ֣ךְמֶהאֶלהַנָּבִ֑יאתֹאמַ֖רכֹּ֥ה
ya-hwa-ha
da-ba-r
wma-ha
ya-hwa-ha
'a-na-ka
ma-ha
aa-lha-na-ba-ya
tha-ama-r
ka-ha
yehwah
diber
wmah
yehwah
'anake
meh
'elhanabiy'
to'mar
koh
has the LORD
spoken?’
and, ‘What
has the LORD
answered you?’
‘What
to the prophet:
you are to say
Thus

23-37. Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

jer 23:38

יְהוָֽהמַשָּׂ֥אתֹאמְר֖וּלֹ֥אאֲלֵיכֶם֙לֵאמֹ֔רוָאֶשְׁלַ֤חיְהוָ֑המַשָּׂ֣אהַזֶּ֖ההַדָּבָ֥ראֶתאֲמָרְכֶ֛םיַ֧עַןיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚הלָכֵ֗ןתֹּאמֵרוּ֒יְהוָה֮וְאִםמַשָּׂ֣א
ya-hwa-ha
ma-sha-a
tha-ama-rwa
la-a
aala-yka-mla-ama-r
wa-aa-sha-la-cha
ya-hwa-ha
ma-sha-a
ha-za-ha
ha-da-ba-r
aa-tha
aama-ra-ka-m
ya-'a-n
ya-hwa-ha
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
tha-ama-rwa
ya-hwa-ha
wa-aa-mma-sha-a
yehwah
masa'
to'merw
lo'
'aleykemle'mor
wa'eselah
yehwah
masa'
hazeh
hadabar
'et
'amarekem
ya'an
yehwah
'amar
koh
laken
to'merw
yehwah
we'immasa'
to make this claim,
you not
and I specifically told
of the LORD,’
‘This is the oracle
you have said,
Because
the LORD
says:
this is what
then
you claim,
of the LORD,’
But if ‘This is the oracle

23-38. But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

jer 23:39

פָּנָֽיעַ֥למֵלָכֶ֛םוְלַאֲבֹותֵיכֶ֖םאֲשֶׁ֨רנָתַ֧תִּיהָעִיר֙וְאֶתאֶתְכֶ֗םוְנָטַשְׁתִּ֣ינָשֹׁ֑אאֶתְכֶ֖םוְנָשִׁ֥יתִיהִנְנִ֔ילָכֵ֣ן
pa-na-ya
'a-l
ma
la-ka-mwa-la-aaba-wtha-yka-m
aasha-rna-tha-tha-ya
ha-'a-yr
wa-aa-tha
aa-tha-ka-m
wa-na-ta-sha-tha-ya
na-sha-a
aa-tha-ka-m
wa-na-sha-ytha-ya
ha-na-na-ya
la-ka-n
panay
'al
me
lakemwela'abowteykem
'asernatatiy
ha'iyr
we'et
'etekem
wenatasetiy
naso'
'etekem
wenasiytiy
hineniy
laken
My presence,
out of
to you and and your fathers.
that I gave
both you and the city
and cast you
you
forget
I will surely
therefore

23-39. Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

jer 23:40

תִשָּׁכֵֽחַאֲשֶׁ֖רלֹ֥אעֹולָ֔םוּכְלִמּ֣וּתעֹולָ֑םחֶרְפַּ֣תעֲלֵיכֶ֖םוְנָתַתִּ֥י
tha-sha-ka-cha
aasha-rla-a
'a-wla-m
wka-la-mwtha
'a-wla-m
cha-ra-pa-tha
'ala-yka-m
wa-na-tha-tha-ya
tisakeha
'aserlo'
'owlam
wkelimwt
'owlam
herepat
'aleykem
wenatatiy
be forgotten.”
that will never
and perpetual
humiliation
everlasting
shame
upon you
And I will bring

23-40. And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.