jer 4:1

תָנֽוּדוְלֹ֥אפָּנַ֖ימִשִׁקּוּצֶ֛יךָוְאִםתָּסִ֧יראֵלַ֖יתָּשׁ֑וּביְהוָ֛הנְאֻםיִשְׂרָאֵ֧לאִםתָּשׁ֨וּב
tanwdh
welo'
panayh
mi
siqwseyka
we'imtasiyrh
'elaytaswbh
yehwahh
ne'umh
yisera'elh
'imtaswbh
tanwd
welo'
panay
mi
siqwseyka
we'imtasiyr
'elaytaswb
yehwah
ne'um
yisera'el
'imtaswb
waver,
and no longer
My sight
from
your detestable idols
“If you will remove
to Me,” return
the LORD.
declares
O Israel,
“If you will return,

4-1. If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

jer 4:2

וּבֹ֥ויִתְהַלָּֽלוּבֹ֛וגֹּויִ֖םוְהִתְבָּ֥רְכוּוּבִצְדָקָ֑הבְּמִשְׁפָּ֣טבֶּאֱמֶ֖תיְהוָ֔החַיוְנִשְׁבַּ֨עְתָּ֙
wbowyitehalalwh
bowgowyimh
wehitebarekwh
wbisedaqahh
bemisepath
be'emeth
yehwahh
hayh
weniseba'eta
wbowyitehalalw
bowgowyim
wehitebarekw
wbisedaqah
bemisepat
be'emet
yehwah
hay
weniseba'eta
they will glory.”
and in Him then the nations
will be blessed by Him,
and and in righteousness,
in justice,
in truth,
‘As surely as the LORD
lives,’
and if you can swear,

4-2. And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

jer 4:3

אֶלקֹוצִֽיםתִּזְרְע֖וּוְאַֽללָכֶ֖םנִ֑ירנִ֥ירוּוְלִיר֣וּשָׁלִַ֔םיְהוּדָה֙לְאִ֤ישׁיְהֹוָ֗האָמַ֣רכִּיכֹ֣ה
'elqowsiymh
tizere'wh
we'alh
lakemniyrh
niyrwh
weliyrwsalaimh
yehwdahh
le'iysh
yehowahh
'amarh
kiykohh
'elqowsiym
tizere'w
we'al
lakemniyr
niyrw
weliyrwsalaim
yehwdah
le'iys
yehowah
'amar
kiykoh
among the thorns.
sow
and do not
your unplowed ground,
“Break up
and and Jerusalem:
of Judah
to the men
the LORD
says
For this is what

4-3. For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

jer 4:4

מַעַלְלֵיכֶֽםרֹ֥עַפְּנֵ֖ימִמְכַבֶּ֔הוְאֵ֣יןוּבָעֲרָה֙חֲמָתִ֗יאֵ֜שׁכָפֶּןתֵּצֵ֨איְרוּשָׁלִָ֑םוְיֹשְׁבֵ֣ייְהוּדָ֖האִ֥ישׁלְבַבְכֶ֔םעָרְלֹ֣ותוְהָסִ֨רוּ֙לַיהֹוָ֗ההִמֹּ֣לוּ
ma'aleleykemh
ro'a
peneyh
mi
mekabehh
we'eynh
wba'arahh
hamatiyh
'esh
ka
pentese'
yerwsalaimh
weyosebeyh
yehwdahh
'iysh
lebabekemh
'arelowth
wehasirwh
layhowahh
himolwh
ma'aleleykem
ro'a
peney
mi
mekabeh
we'eyn
wba'arah
hamatiy
'es
ka
pentese'
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
'iys
lebabekem
'arelowt
wehasirw
layhowah
himolw
deeds.”
your evil
because of
one to extinguish it,
with no
and burn
My wrath
like fire
Otherwise, will break out
of Jerusalem.
and people
of Judah
O men
of your hearts,
the foreskins
remove
to the LORD,
Circumcise yourselves

4-4. Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

jer 4:5

הַמִּבְצָֽראֶלעָרֵ֥יוְנָבֹ֖ואָההֵאָסְפ֥וּוְאִמְר֔וּמַלְאוּ֙קִרְא֤וּבָּאָ֑רֶץשֹׁופָ֖רתִּקְע֥וּוְאִמְר֕וּהַשְׁמִ֔יעוּוּבִירוּשָׁלִַ֨ם֙בִֽיהוּדָ֗ההַגִּ֣ידוּ
hamibesarh
'el'areyh
wenabow'ahh
he'asepwh
we'imerwh
male'wh
qire'wh
ba'aresh
sowparh
tiqe'wh
we'imerwh
hasemiy'wh
wbiyrwsalaimh
biyhwdahh
hagiydwh
hamibesar
'el'arey
wenabow'ah
he'asepw
we'imerw
male'w
qire'w
ba'ares
sowpar
tiqe'w
we'imerw
hasemiy'w
wbiyrwsalaim
biyhwdah
hagiydw
the fortified
to cities.’
and let us flee
‘Assemble yourselves
and say,
Cry aloud
in the land.
the trumpet
“Blow
and say:
proclaim
in Jerusalem,
in Judah,
Announce

4-5. Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

jer 4:6

גָּדֹֽולוְשֶׁ֥בֶרצָּפֹ֖וןמִמֵבִ֥יאאָנֹכִ֛יכִּ֣ירָעָ֗התַּעֲמֹ֑דוּאַֽלהָעִ֖יזוּצִיֹּ֔ונָהנֵ֣סשְׂאוּ
gadowlh
weseberh
sapownh
mi
mebiy'
'anokiyh
kiyra'ahh
ta'amodwh
'alh
ha'iyzwh
siyownahh
nesh
se'wh
gadowl
weseber
sapown
mi
mebiy'
'anokiy
kiyra'ah
ta'amodw
'al
ha'iyzw
siyownah
nes
se'w
and terrible
destruction.
the north,
from
am bringing
I
For disaster
delay!
Do not
Seek refuge!
toward Zion.
a signal flag
Raise

4-6. Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

jer 4:7

יֹושֵֽׁבאֵ֥יןמֵתִּצֶּ֖ינָהעָרַ֥יִךְלְשַׁמָּ֔האַרְצֵךְ֙לָשׂ֤וּםמְּקֹמֹ֑ומִיָצָ֣אנָסַ֖עגֹּויִ֔םוּמַשְׁחִ֣יתסֻּבְּכֹ֔ומִֽאַרְיֵה֙עָלָ֤ה
yowsebh
'eynh
me
tiseynahh
'arayike
lesamahh
'areseke
laswmh
meqomowh
mi
yasa'
nasa'
gowyimh
wmasehiyth
subekowh
mi
'areyehh
'alahh
yowseb
'eyn
me
tiseynah
'arayike
lesamah
'areseke
laswm
meqomow
mi
yasa'
nasa'
gowyim
wmasehiyt
subekow
mi
'areyeh
'alah
and lie uninhabited.
will be reduced
to ruins
Your cities
waste
to your land.
to lay
his lair
He has left
has set out.
of nations
and a destroyer
his thicket,
from
A lion
has gone up

4-7. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

jer 4:8

מִמֶּֽנּוּיְהֹוָ֖האַףחֲרֹ֥וןשָׁ֛בכִּ֥ילֹאוְהֵילִ֑ילוּסִפְד֣וּשַׂקִּ֖יםחִגְר֥וּזֹ֛אתעַל
mimenwh
yehowahh
'aph
harownh
sabh
kiylo'
weheyliylwh
sipedwh
saqiymh
higerwh
zo'th
'alh
mimenw
yehowah
'ap
harown
sab
kiylo'
weheyliylw
sipedw
saqiym
higerw
zo't
'al
from us.”
of the LORD
anger
the fierce
turned away
for has not
and wail,
mourn
sackcloth,
put on
So

4-8. For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

jer 4:9

יִתְמָֽהוּוְהַנְּבִיאִ֖יםהַכֹּ֣הֲנִ֔יםוְנָשַׁ֨מּוּ֙הַשָּׂרִ֑יםוְלֵ֣בהַמֶּ֖לֶךְלֵביֹאבַ֥דיְהוָ֔הנְאֻםהַהוּא֙בַיֹּוםוְהָיָ֤ה
yitemahwh
wehanebiy'iymh
hakohaniymh
wenasamwh
hasariymh
welebh
hameleke
lebh
yo'badh
yehwahh
ne'umh
hahw'
bayowmh
wehayahh
yitemahw
wehanebiy'iym
hakohaniym
wenasamw
hasariym
weleb
hameleke
leb
yo'bad
yehwah
ne'um
hahw'
bayowm
wehayah
will be astounded.”
and the prophets
The priests
will tremble in fear,
and officials
“the king
their courage.
will lose
the LORD,
declares
“In that
day,”

4-9. And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

jer 4:10

הַנָּֽפֶשׁעַדחֶ֖רֶבלָכֶ֑םוְנָגְעָ֥היִהְיֶ֣השָׁלֹ֖וםלֵאמֹ֔רוְלִירוּשָׁלִַ֣םהַזֶּה֙לָעָ֤םהִשֵּׁ֜אתָהַשֵּׁ֨אאָכֵן֩יְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאֲהָ֣הּוָאֹמַ֞ר
hanapesh
'adh
herebh
lakemwenage'ahh
yiheyehh
salowmh
le'morh
weliyrwsalaimh
hazehh
la'amh
hise'ta
hase'
'akenh
yehwihh
'adonayh
'ahahh
wa'omarh
hanapes
'ad
hereb
lakemwenage'ah
yiheyeh
salowm
le'mor
weliyrwsalaim
hazeh
la'am
hise'ta
hase'
'aken
yehwih
'adonay
'ahah
wa'omar
our throats.”
is at
when a sword
‘You will have
peace,’
by saying,
and and Jerusalem
this
people
You have deceived
how completely
GOD,
Lord
“Ah,
Then I said,

4-10. Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

jer 4:11

לְהָבַֽרוְלֹ֥ואלִזְרֹ֖ותלֹ֥ואעַמִּ֑יבַּתדֶּ֖רֶךְבַּמִּדְבָּ֔רשְׁפָיִים֙צַ֤חר֣וּחַוְלִיר֣וּשָׁלִַ֔םהַזֶּה֙לָֽעָםיֵאָמֵ֤רהַהִ֗יאבָּעֵ֣ת
lehabarh
welow'
lizerowth
low'
'amiyh
bath
dereke
bamidebarh
sepayiymh
sahh
rwha
weliyrwsalaimh
hazehh
la'amh
ye'amerh
hahiy'
ba'eth
lehabar
welow'
lizerowt
low'
'amiy
bat
dereke
bamidebar
sepayiym
sah
rwha
weliyrwsalaim
hazeh
la'am
ye'amer
hahiy'
ba'et
or to sift;
to winnow
but not
of My people,
the daughter
blows toward
in the desert
from the barren heights
“A searing
wind
and to Jerusalem,
to this
people
it will be said
At that
time

4-11. At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

jer 4:12

אֹותָֽםמִשְׁפָּטִ֖יםאֲדַבֵּ֥ראֲנִ֛יגַּםלִ֑יעַתָּ֕היָ֣בֹואאֵ֖לֶּהמֵמָלֵ֛אר֧וּחַ
'owtamh
misepatiymh
'adaberh
'aniyh
gamh
liy'atahh
yabow'
'elehh
me
male'
rwha
'owtam
misepatiym
'adaber
'aniy
gam
liy'atah
yabow'
'eleh
me
male'
rwha
against them.”
judgments
pronounce
I
will also
from Me. Now
comes
for that
too strong
a wind

4-12. Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

jer 4:13

לָ֖נוּכִּ֥ישֻׁדָּֽדְנוּאֹ֥ויסוּסָ֑יונְּשָׁרִ֖יםמִקַלּ֥וּמַרְכְּבֹותָ֔יוסּוּפָה֙וְכַיַעֲלֶ֗העֲנָנִ֣יםכַּהִנֵּ֣ה
lanwkiysudadenwh
'owyh
swsaywh
nesariymh
mi
qalwh
marekebowtaywh
swpahh
weka
ya'alehh
'ananiymh
ka
hinehh
lanwkiysudadenw
'owy
swsayw
nesariym
mi
qalw
marekebowtayw
swpah
weka
ya'aleh
'ananiym
ka
hineh
for we are ruined!
Woe to us,
His horses
than eagles.
are swifter
his chariots
like the whirlwind.
he advances
like the clouds,
Behold,

4-13. Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

jer 4:14

אֹונֵֽךְמַחְשְׁבֹ֥ותבְּקִרְבֵּ֖ךְתָּלִ֥יןמָתַ֛יעַדלְמַ֖עַןתִּוָּשֵׁ֑עִייְר֣וּשָׁלִַ֔םלִבֵּךְ֙רָעָ֤המֵכַּבְּסִ֨י
'owneke
mahesebowth
beqirebeke
taliynh
matayh
'adh
lema'antiwase'iyh
yerwsalaimh
libeke
ra'ahh
me
kabesiyh
'owneke
mahesebowt
beqirebeke
taliyn
matay
'ad
lema'antiwase'iy
yerwsalaim
libeke
ra'ah
me
kabesiy
wicked
thoughts
within you?
will you harbor
How long
so that you may be saved.
O Jerusalem,
from your heart,
the evil
Wash

4-14. O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

jer 4:15

אֶפְרָֽיִםהַ֥רמֵאָ֖וֶןוּמַשְׁמִ֥יעַדָּ֑ןמִמַגִּ֖ידכִּ֛יקֹ֥ול
'eperayimh
harh
me
'awenh
wmasemiy'a
danh
mi
magiydh
kiyqowlh
'eperayim
har
me
'awen
wmasemiy'a
dan
mi
magiyd
kiyqowl
Ephraim.
Mount
from
disaster
proclaiming
Dan,
from
resounds
For a voice

4-15. For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

jer 4:16

קֹולָֽםיְהוּדָ֖העָרֵ֥יעַלוַֽיִּתְּנ֛וּהַמֶּרְחָ֑קאֶ֣רֶץמֵבָּאִ֖יםנֹצְרִ֥יםיְרוּשָׁלִַ֔םעַלהַשְׁמִ֣יעוּהִנֵּה֙לַגֹּויִ֗םהַזְכִּ֣ירוּ
qowlamh
yehwdahh
'areyh
'alh
wayitenwh
hamerehaqh
'eresh
me
ba'iymh
noseriymh
yerwsalaimh
'alh
hasemiy'wh
hinehh
lagowyimh
hazekiyrwh
qowlam
yehwdah
'arey
'al
wayitenw
hamerehaq
'eres
me
ba'iym
noseriym
yerwsalaim
'al
hasemiy'w
hineh
lagowyim
hazekiyrw
their voices
of Judah.
the cities
against
they raise
from a distant
land;
comes
“A besieging army
Jerusalem:
to
Proclaim
now!
the nations
Warn

4-16. Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

jer 4:17

יְהוָֽהנְאֻםמָרָ֖תָהכִּיאֹתִ֥יסָּבִ֑יבמִעָלֶ֖יהָהָי֥וּשָׂדַ֔ישֹׁמְרֵ֣יכְּ
yehwahh
ne'umh
maratahh
kiy'otiyh
sabiybh
mi
'aleyha
haywh
sadayh
somereyh
ke
yehwah
ne'um
maratah
kiy'otiy
sabiyb
mi
'aleyha
hayw
saday
somerey
ke
the LORD.
declares
she has rebelled against Me,
because because
They surround her
a field,
like men guarding

4-17. As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

jer 4:18

לִבֵּֽךְעַדכִּ֥ינָגַ֖עכִּ֣ימָ֔ררָעָתֵךְ֙לָ֑ךְזֹ֤אתאֵ֖לֶּהעָשֹׂ֥ווּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְדַּרְכֵּךְ֙
libeke
'adh
kiynaga'
kiymarh
ra'ateke
lakezo'th
'elehh
'asowh
wma'alalayike
darekeke
libeke
'ad
kiynaga'
kiymar
ra'ateke
lakezo't
'eleh
'asow
wma'alalayike
darekeke
heart!”
to the
it pierces
because How bitter it is,
is your punishment.
This
this upon you.
have brought
and your deeds
Your ways

4-18. Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

jer 4:19

מִלְחָמָֽהתְּרוּעַ֖תנַפְשִׁ֔ישָׁמַ֣עַתְּשֹׁופָר֙כִּ֣יקֹ֤ולאַחֲרִ֑ישׁלֹ֣אלִּ֥ילִבִּ֖יהֹֽמֶהלִבִּ֛יקִירֹ֥ותאֹוחִ֜ילָהמֵעַ֨ימֵעַ֣י
milehamahh
terw'ath
napesiyh
שׁama'ate
sowparh
kiyqowlh
'ahariysh
lo'
liylibiyh
homehh
libiyh
qiyrowth
'owhiylahh
me'ayh
me'ayh
milehamah
terw'at
napesiy
שׁama'ate
sowpar
kiyqowl
'ahariys
lo'
liylibiy
homeh
libiy
qiyrowt
'owhiylah
me'ay
me'ay
of battle.
the alarm
I
have heard
of the trumpet,
For the sound
be silent.
I cannot
within me; My heart
pounds
in my chest!
Oh, the pain
I writhe in pain!
my anguish!
My anguish,

4-19. My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

jer 4:20

יְרִיעֹתָֽירֶ֖גַעאֹהָלַ֔ישֻׁדְּד֣וּפִּתְאֹם֙הָאָ֑רֶץכָּלכִּ֥ישֻׁדְּדָ֖הנִקְרָ֔אשֶׁ֨בֶר֙עַלשֶׁ֤בֶר
yeriy'otayh
rega'
'ohalayh
sudedwh
pite'omh
ha'aresh
kalh
kiysudedahh
niqera'
seberh
'alh
seberh
yeriy'otay
rega'
'ohalay
sudedw
pite'om
ha'ares
kal
kiysudedah
niqera'
seber
'al
seber
my curtains
in a moment.
My tents
are destroyed
in an instant,
land
the whole
for is laid waste.
is proclaimed,
disaster
after
Disaster

4-20. Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

jer 4:21

שֹׁופָֽרקֹ֥ולאֶשְׁמְעָ֖הנֵּ֑סאֶרְאֶהמָתַ֖יעַד
sowparh
qowlh
'eseme'ahh
nesh
'ere'ehh
matayh
'adh
sowpar
qowl
'eseme'ah
nes
'ere'eh
matay
'ad
of the trumpet?
the sound
and hear
the signal flag
must I see
How long

4-21. How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

jer 4:22

יָדָֽעוּלֹ֥אוּלְהֵיטִ֖יבלְהָרַ֔עהֵ֨מָּה֙חֲכָמִ֥יםהֵ֑מָּהנְבֹונִ֖יםוְלֹ֥אהֵ֔מָּהסְכָלִים֙בָּנִ֤יםיָדָ֔עוּלֹ֣אאֹותִי֙עַמִּ֗יכִּ֣יאֱוִ֣יל
yada'wh
lo'
wleheytiybh
lehara'
hemahh
hakamiymh
hemahh
nebowniymh
welo'
hemahh
sekaliymh
baniymh
yada'wh
lo'
'owtiyh
'amiyh
kiy'ewiylh
yada'w
lo'
wleheytiyb
lehara'
hemah
hakamiym
hemah
nebowniym
welo'
hemah
sekaliym
baniym
yada'w
lo'
'owtiy
'amiy
kiy'ewiyl
know
but they do not
how to do good.”
in doing evil,
are skilled
They
understanding.
without
They
are foolish
children,
known Me.
they have not
My people
“For are fools;

4-22. For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

jer 4:23

אֹורָֽםוְאֵ֥יןוְאֶלהַשָּׁמַ֖יִםוָבֹ֑הוּתֹ֖הוּוְהִנֵּההָאָ֔רֶץאֶתרָאִ֨יתִי֙
'owramh
we'eynh
we'elhasamayimh
wabohwh
tohwh
wehinehh
ha'aresh
'eth
ra'iytiyh
'owram
we'eyn
we'elhasamayim
wabohw
tohw
wehineh
ha'ares
'et
ra'iytiy
light.
and they [had] no
[i looked] to the heavens,
and empty;
it was formless
and and
at the earth,
I looked

4-23. I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

jer 4:24

הִתְקַלְקָֽלוּהַגְּבָעֹ֖ותוְכָלרֹעֲשִׁ֑יםוְהִנֵּ֖ההֶֽהָרִ֔יםרָאִ֨יתִי֙
hiteqaleqalwh
hageba'owth
wekalh
ro'asiymh
wehinehh
hehariymh
ra'iytiyh
hiteqaleqalw
hageba'owt
wekal
ro'asiym
wehineh
hehariym
ra'iytiy
were swaying.
the hills
all
they were quaking;
and behold,
at the mountains,
I looked

4-24. I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

jer 4:25

נָדָֽדוּהַשָּׁמַ֖יִםעֹ֥וףוְכָלהָאָדָ֑םאֵ֣יןוְהִנֵּ֖הרָאִ֕יתִי
nadadwh
hasamayimh
'owph
wekalh
ha'adamh
'eynh
wehinehh
ra'iytiyh
nadadw
hasamayim
'owp
wekal
ha'adam
'eyn
wehineh
ra'iytiy
had fled.
of the sky
the birds
all
man was left;
no
and and
I looked,

4-25. I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

jer 4:26

אַפֹּֽוחֲרֹ֥וןפְּנֵ֖ימִיְהוָ֔הפְּנֵ֣ימִנִתְּצוּ֙עָרָ֗יווְכָלהַמִּדְבָּ֑רהַכַּרְמֶ֖לוְהִנֵּ֥הרָאִ֕יתִי
'apowh
harownh
peneyh
mi
yehwahh
peneyh
mi
niteswh
'araywh
wekalh
hamidebarh
hakaremelh
wehinehh
ra'iytiyh
'apow
harown
peney
mi
yehwah
peney
mi
nitesw
'arayw
wekal
hamidebar
hakaremel
wehineh
ra'iytiy
anger.
His fierce
before
the LORD,
before
were torn down
its cities
All
was a desert.
and the fertile field
I looked,

4-26. I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

jer 4:27

אֶעֱשֶֽׂהלֹ֥אוְכָלָ֖ההָאָ֑רֶץכָּלתִהְיֶ֖השְׁמָמָ֥היְהוָ֔האָמַ֣רכִּיכֹה֙
'e'esehh
lo'
wekalahh
ha'aresh
kalh
tiheyehh
semamahh
yehwahh
'amarh
kiykohh
'e'eseh
lo'
wekalah
ha'ares
kal
tiheyeh
semamah
yehwah
'amar
kiykoh
but I will not
finish its destruction.
land
“The whole
will be
desolate,
the LORD
says:
For this is what

4-27. For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

jer 4:28

מִמֶּֽנָּהאָשׁ֥וּבוְלֹאנִחַ֖מְתִּיוְלֹ֥אזַמֹּ֔תִיכִּידִבַּ֨רְתִּי֙עַ֤למָּ֑עַלמִהַשָּׁמַ֖יִםוְקָדְר֥וּהָאָ֔רֶץתֶּאֱבַ֣לזֹאת֙עַל
mimenahh
'aswbh
welo'
nihametiyh
welo'
zamotiyh
kiydibaretiyh
'alh
ma'alh
mi
hasamayimh
weqaderwh
ha'aresh
te'ebalh
zo'th
'alh
mimenah
'aswb
welo'
nihametiy
welo'
zamotiy
kiydibaretiy
'al
ma'al
mi
hasamayim
weqaderw
ha'ares
te'ebal
zo't
'al
or turn back.
relent
and I will not
I have planned,
I have spoken,
above
[and] the heavens
grow dark.
the earth
will mourn
Therefore

4-28. For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

jer 4:29

בָּהֵ֖ןאִֽישׁיֹושֵׁ֥בוְאֵיןעֲזוּבָ֔ההָעִ֣ירכָּלעָל֑וּוּבַכֵּפִ֖יםבֶּעָבִ֔יםבָּ֚אוּהָעִ֔ירכָּלבֹּרַ֨חַת֙קֶ֗שֶׁתוְרֹ֣מֵהפָּרָ֜שׁקֹּ֨ולמִ
bahen'iysh
yowsebh
we'eynh
'azwbahh
ha'iyrh
kalh
'alwh
wbakepiymh
be'abiymh
ba'wh
ha'iyrh
kalh
borahath
qeseth
weromehh
parash
qowlh
mi
bahen'iys
yowseb
we'eyn
'azwbah
ha'iyr
kal
'alw
wbakepiym
be'abiym
ba'w
ha'iyr
kal
borahat
qeset
weromeh
paras
qowl
mi
inhabitant is left.
no
is abandoned;
city
Every
and climb
among the rocks.
the thickets
They enter
city
Every
flees
and archer.
of the horseman
at the sound

4-29. The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

jer 4:30

יְבַקֵּֽשׁוּנַפְשֵׁ֥ךְבָ֥ךְעֹגְבִ֖יםמָאֲסוּתִּתְיַפִּ֑ילַשָּׁ֖וְאעֵינַ֔יִךְבַפּוּךְ֙כִּֽיתִקְרְעִ֤יזָהָ֗בעֲדִיכִּיתַעְדִּ֣ישָׁנִ֜יכִּֽיתִלְבְּשִׁ֨יתַּעֲשִׂ֗ימַֽהשָׁד֜וּדוְאַ֨תְּ
yebaqeswh
napeseke
bake'ogebiymh
ma'aswh
titeyapiyh
lasawe'
'eynayike
bapwke
kiytiqere'iyh
zahabh
'adiyh
kiyta'ediyh
saniyh
kiytilebesiyh
ta'asiyh
mahh
sadwdh
we'ate
yebaqesw
napeseke
bake'ogebiym
ma'asw
titeyapiy
lasawe'
'eynayike
bapwke
kiytiqere'iy
zahab
'adiy
kiyta'ediy
saniy
kiytilebesiy
ta'asiy
mah
sadwd
we'ate
they want to take
your life.
your lovers
despise you;
You adorn yourself
in vain;
your eyes
with paint?
though you enlarge
yourself with gold
jewelry,
though you adorn
yourself in scarlet,
though you dress
what will you do,
one,
O devastated
And you,

4-30. And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

jer 4:31

לְהֹרְגִֽיםנַפְשִׁ֖ילִ֔יכִּֽיעָיְפָ֥הנָ֣אאֹֽויכַּפֶּ֑יהָתְּפָרֵ֣שׂתִּתְיַפֵּ֖חַצִיֹּ֛וןבַּתקֹ֧ולמַבְכִּירָ֔הכְּצָרָה֙שָׁמַ֗עְתִּיחֹולָ֜הכְּכִּי֩קֹ֨ול
lehoregiymh
napesiyh
liykiy'ayepahh
na'
'owyh
kapeyha
teparesh
titeyapeha
siyownh
bath
qowlh
mabekiyrahh
ke
sarahh
sama'etiyh
howlahh
ke
kiyqowlh
lehoregiym
napesiy
liykiy'ayepah
na'
'owy
kapeyha
tepares
titeyapeha
siyown
bat
qowl
mabekiyrah
ke
sarah
sama'etiy
howlah
ke
kiyqowl
before the murderers!’”
my soul
faints
‘Woe is me,
her hands:
stretching out
gasping for breath,
of Zion
of the Daughter
the cry
like one bearing her first child—
a cry of anguish
I hear
like a woman in labor,
for a cry

4-31. For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.