jer 18:1

לֵאמֹֽריְהוָ֖האֵ֥תמֵאֶֽליִרְמְיָ֔הוּאֲשֶׁ֣רהָיָ֣ההַדָּבָר֙
le'morh
yehwahh
'eth
me
'elyiremeyahwh
'aserhayahh
hadabarh
le'mor
yehwah
'et
me
'elyiremeyahw
'aserhayah
hadabar
the LORD:
from
to Jeremiah
that came
This is the word

18-1. The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

jer 18:2

דְּבָרָֽיאֶתאַשְׁמִֽיעֲךָ֥וְשָׁ֖מָּההַיֹּוצֵ֑רבֵּ֣יתוְיָרַדְתָּ֖ק֥וּם
debarayh
'eth
'asemiy'aka
wesamahh
hayowserh
beyth
weyaradeta
qwmh
debaray
'et
'asemiy'aka
wesamah
hayowser
beyt
weyaradeta
qwm
My message to you.”
I will reveal
and there
to the potter’s
house,
“Go down
at once

18-2. Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

jer 18:3

הָאָבְנָֽיִםעַלמְלָאכָ֖העֹשֶׂ֥הה֛וּאוְהִנֵּההַיֹּוצֵ֑רבֵּ֣יתוָאֵרֵ֖ד
ha'abenayimh
'alh
mela'kahh
'osehh
hw'
wehinehh
hayowserh
beyth
wa'eredh
ha'abenayim
'al
mela'kah
'oseh
hw'
wehineh
hayowser
beyt
wa'ered
the wheel.
at
him working
saw
and and
to the potter’s
house
So I went down

18-3. Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

jer 18:4

לַעֲשֹֽׂותהַיֹּוצֵ֖רבְּעֵינֵ֥יאֲשֶׁ֥ריָשַׁ֛רכַּאַחֵ֔רכְּלִ֣יוַֽיַּעֲשֵׂ֨הוּ֙וְשָׁ֗בהַיֹּוצֵ֑רבְּיַ֣דבַּחֹ֖מֶרעֹשֶׂ֛האֲשֶׁ֨רה֥וּאהַכְּלִ֗יוְנִשְׁחַ֣ת
la'asowth
hayowserh
be'eyneyh
'aseryasarh
ka
'aherh
keliyh
waya'asehwh
wesabh
hayowserh
beyadh
bahomerh
'osehh
'aserhw'
hakeliyh
wenisehath
la'asowt
hayowser
be'eyney
'aseryasar
ka
'aher
keliy
waya'asehw
wesab
hayowser
beyad
bahomer
'oseh
'aserhw'
hakeliy
wenisehat
to do.
for him
it seemed
as best
it into another
vessel,
so he formed
in [his]
hand;
from the clay
was shaping
that he
But the vessel
became flawed

18-4. And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

jer 18:5

אֵלַ֥ילֵאמֹֽוריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'mowrh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mowr
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came

18-5. Then the word of the LORD came to me, saying,

jer 18:6

יִשְׂרָאֵֽלבֵּ֥יתבְּיָדִ֖יאַתֶּ֥םכֵּןהַיֹּוצֵ֔רבְּיַ֣דחֹ֨מֶר֙כַהִנֵּ֤היְהוָ֑הנְאֻםיִשְׂרָאֵ֖ללָכֶ֛םבֵּ֥יתלַעֲשֹׂ֥ותאוּכַ֨ללֹאהַזֶּ֜היֹּוצֵ֨רכַהֲ
yisera'elh
beyth
beyadiyh
'atemh
kenh
hayowserh
beyadh
homerh
ka
hinehh
yehwahh
ne'umh
yisera'elh
lakembeyth
la'asowth
'wkalh
lo'
hazehh
yowserh
ka
ha
yisera'el
beyt
beyadiy
'atem
ken
hayowser
beyad
homer
ka
hineh
yehwah
ne'um
yisera'el
lakembeyt
la'asowt
'wkal
lo'
hazeh
yowser
ka
ha
of Israel.
O house
in My hand,
are you
so
in the potter’s
hand,
Just like clay
the LORD.
declares
of Israel,
you “O house
treat
can
I not
as this
potter treats his clay?

18-6. O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

jer 18:7

וּֽלְהַאֲבִֽידוְלִנְתֹ֖וץלִנְתֹ֥ושׁמַמְלָכָ֑הוְעַלגֹּ֖ויעַלאֲדַבֵּ֔ררֶ֣גַע
wleha'abiydh
welinetowsh
linetowsh
mamelakahh
we'alh
gowyh
'alh
'adaberh
rega'
wleha'abiyd
welinetows
linetows
mamelakah
we'al
gowy
'al
'adaber
rega'
and and destroyed.
torn down,
will be uprooted,
or kingdom
a nation
that
I might announce
At any time

18-7. At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

jer 18:8

לַעֲשֹׂ֥ותאֲשֶׁ֥רחָשַׁ֖בְתִּיהָ֣רָעָ֔העַלוְנִֽחַמְתִּי֙עָלָ֑יואֲשֶׁ֥רדִּבַּ֖רְתִּירָ֣עָתֹ֔ומֵהַה֔וּאהַגֹּ֣ויוְשָׁב֙
la'asowth
'aserhasabetiyh
hara'ahh
'alh
wenihametiyh
'alaywh
'aserdibaretiyh
ra'atowh
me
hahw'
hagowyh
wesabh
la'asowt
'aserhasabetiy
hara'ah
'al
wenihametiy
'alayw
'aserdibaretiy
ra'atow
me
hahw'
hagowy
wesab
to inflict.
I had planned
the disaster
of
then I will relent
I warned
its evil,
from
But if that
nation
turns

18-8. If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

jer 18:9

וְלִנְטֹֽעַלִבְנֹ֖תמַמְלָכָ֑הוְעַלגֹּ֖ויעַלאֲדַבֵּ֔רלֹֽווְרֶ֣גַע
welineto'a
libenoth
mamelakahh
we'alh
gowyh
'alh
'adaberh
lowwerega'
welineto'a
libenot
mamelakah
we'al
gowy
'al
'adaber
lowwerega'
and and establish
that I will build up
or kingdom,
a nation
I announce
And if at another time

18-9. And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

jer 18:10

אֹותֹֽולְהֵיטִ֥יבאֲשֶׁ֥ראָמַ֖רְתִּיהַטֹּובָ֔העַלוְנִֽחַמְתִּי֙בְּקֹולִ֑ישְׁמֹ֣עַלְבִלְתִּ֖יבְּעֵינַ֔יהָרַע֙וְעָשָׂ֤ה
'owtowh
leheytiybh
'aser'amaretiyh
hatowbahh
'alh
wenihametiyh
beqowliyh
semo'a
lebiletiyh
be'eynayh
hara'
we'asahh
'owtow
leheytiyb
'aser'amaretiy
hatowbah
'al
wenihametiy
beqowliy
semo'a
lebiletiy
be'eynay
hara'
we'asah
I had intended for it.
the good
of
I will relent
to My voice,
listen
and does not
in My sight
evil
and if it does

18-10. If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

jer 18:11

וּמַעַלְלֵיכֶֽםדַרְכֵיכֶ֖םוְהֵיטִ֥יבוּהָֽרָעָ֔הדַּרְכֹּ֣ומִאִ֚ישׁנָ֗אשׁ֣וּבוּמַֽחֲשָׁבָ֑העֲלֵיכֶ֖םוְחֹשֵׁ֥ברָעָ֔העֲלֵיכֶם֙יֹוצֵ֤ראָנֹכִ֜יהִנֵּ֨היְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚הלֵאמֹ֗ריְרוּשָׁלִַ֜םיֹושְׁבֵ֨יוְעַליְהוּדָה֩אֶלאִישׁנָ֣אאֱמָרוְעַתָּ֡ה
wma'aleleykemh
darekeykemh
weheytiybwh
hara'ahh
darekowh
mi
'iysh
na'
swbwh
mahasabahh
'aleykemh
wehosebh
ra'ahh
'aleykemh
yowserh
'anokiyh
hinehh
yehwahh
'amarh
kohh
le'morh
yerwsalaimh
yowsebeyh
we'alh
yehwdahh
'el'iysh
na'
'emarh
we'atahh
wma'aleleykem
darekeykem
weheytiybw
hara'ah
darekow
mi
'iys
na'
swbw
mahasabah
'aleykem
wehoseb
ra'ah
'aleykem
yowser
'anokiy
hineh
yehwah
'amar
koh
le'mor
yerwsalaim
yowsebey
we'al
yehwdah
'el'iys
na'
'emar
we'atah
and deeds.’
your ways
and correct
from your evil
ways,
each of you,
Turn
a plan
against you.
and devising
a disaster
for you
am planning
I
‘Behold,
the LORD
that this is what
says:
of Jerusalem
residents
and
of Judah
the men
now,
tell
Now therefore,

18-11. Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

jer 18:12

נַעֲשֶֽׂההָרָ֖עלִבֹּֽושְׁרִר֥וּתוְאִ֛ישׁנֵלֵ֔ךְמַחְשְׁבֹותֵ֨ינוּ֙כִּֽיאַחֲרֵ֤ינֹואָ֑שׁוְאָמְר֖וּ
na'asehh
hara'
libowh
serirwth
we'iysh
neleke
mahesebowteynwh
kiy'ahareyh
now'ash
we'amerwh
na'aseh
hara'
libow
serirwt
we'iys
neleke
mahesebowteynw
kiy'aharey
now'as
we'amerw
will act
of his evil
heart.’”
according to the stubbornness
and each of us
We will follow
our own plans,
‘It is hopeless.
But they will reply,

18-12. And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

jer 18:13

יִשְׂרָאֵֽלבְּתוּלַ֖תמְאֹ֔דעָשְׂתָ֣השַֽׁעֲרֻרִת֙אֵ֑לֶּהכָּשָׁמַ֖עמִ֥יבַּגֹּויִ֔םנָא֙שַֽׁאֲלוּיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚הלָכֵ֗ן
yisera'elh
betwlath
me'odh
'asetahh
sa'arurith
'elehh
ka
sama'
miyh
bagowyimh
na'
sa'alwh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
yisera'el
betwlat
me'od
'asetah
sa'arurit
'eleh
ka
sama'
miy
bagowyim
na'
sa'alw
yehwah
'amar
koh
laken
Israel
Virgin
a most
has done
terrible thing.
things like these?
has ever heard
Who
among the nations:
“Inquire
the LORD
says:
this is what
Therefore,

18-13. Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

jer 18:14

נֹוזְלִֽיםקָרִ֖יםזָרִ֥יםמַ֛יִםאִםיִנָּתְשׁ֗וּלְבָנֹ֑וןשֶׁ֣לֶגשָׂדַ֖יצּ֛וּרמִיַעֲזֹ֥בהֲ
nowzeliymh
qariymh
zariymh
mayimh
'imyinateswh
lebanownh
selegh
sadayh
swrh
mi
ya'azobh
ha
nowzeliym
qariym
zariym
mayim
'imyinatesw
lebanown
seleg
saday
swr
mi
ya'azob
ha
flowing
do its cool
from a distance
waters
Or ever run dry?
of Lebanon
Does the snow
slopes?
its rocky
ever leave

18-14. Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

jer 18:15

סְלוּלָֽהלֹ֥אדֶּ֖רֶךְנְתִיבֹ֔ותלָלֶ֣כֶתעֹולָ֔םשְׁבִילֵ֣יבְּדַרְכֵיהֶם֙וַיַּכְשִׁל֤וּםיְקַטֵּ֑רוּלַשָּׁ֣וְאעַמִּ֖יכִּֽישְׁכֵחֻ֥נִי
selwlahh
lo'
dereke
netiybowth
laleketh
'owlamh
sebiyleyh
bedarekeyhemh
wayakesilwmh
yeqaterwh
lasawe'
'amiyh
kiysekehuniyh
selwlah
lo'
dereke
netiybowt
laleket
'owlam
sebiyley
bedarekeyhem
wayakesilwm
yeqaterw
lasawe'
'amiy
kiysekehuniy
the highway.
instead of
on bypaths
and walk
on the ancient
roads
in their ways
that make them stumble
They burn incense
to worthless idols
My people
Yet have forgotten Me.

18-15. Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

jer 18:16

בְּרֹאשֹֽׁווְיָנִ֥ידיִשֹּׁ֖םעָלֶ֔יהָעֹובֵ֣רכֹּ֚לעֹולָ֑םשְׁרִיקֹ֣תלְשַׁמָּ֖האַרְצָ֛םלָשׂ֥וּם
bero'sowh
weyaniydh
yisomh
'aleyha
'owberh
kolh
'owlamh
שׁeriyqoth
lesamahh
'aresamh
laswmh
bero'sow
weyaniyd
yisom
'aleyha
'owber
kol
'owlam
שׁeriyqot
lesamah
'aresam
laswm
their heads.
and shake
will be appalled
by
who passes
everyone
a perpetual
object of scorn;
a desolation,
their land
They have made

18-16. To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

jer 18:17

אֵידָֽםבְּיֹ֥וםאֶרְאֵ֖םפָנִ֛יםוְלֹֽאעֹ֧רֶףאֹויֵ֑בלִפְנֵ֣יאֲפִיצֵ֖םקָדִ֥יםרֽוּחַכְּ
'eydamh
beyowmh
'ere'emh
paniymh
welo'
'oreph
'owyebh
lipeneyh
'apiysemh
qadiymh
rwha
ke
'eydam
beyowm
'ere'em
paniym
welo'
'orep
'owyeb
lipeney
'apiysem
qadiym
rwha
ke
of their calamity.”
in the day
I will show
My face
and not
them My back
the enemy
before
I will scatter them
like the east
wind.

18-17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

jer 18:18

דְּבָרָֽיואֶלכָּלנַקְשִׁ֖יבָהוְאַלבַלָּשֹׁ֔וןוְנַכֵּ֣הוּלְכוּ֙נָּבִ֑יאמִוְדָבָ֖רחָכָ֔םמֵֽוְעֵצָה֙כֹּהֵ֗ןמִתֹּורָ֜התֹאבַ֨דכִּי֩לֹאמַחֲשָׁבֹות֒יִרְמְיָהוּ֮עַֽלוְנַחְשְׁבָ֣הלְכ֨וּוַיֹּאמְר֗וּ
debaraywh
'elkalh
naqesiybahh
we'alh
balasownh
wenakehwh
lekwh
nabiy'
mi
wedabarh
hakamh
me
we'esahh
kohenh
mi
towrahh
to'badh
kiylo'
mahasabowth
yiremeyahwh
'alh
wenahesebahh
lekwh
wayo'merwh
debarayw
'elkal
naqesiybah
we'al
balasown
wenakehw
lekw
nabiy'
mi
wedabar
hakam
me
we'esah
kohen
mi
towrah
to'bad
kiylo'
mahasabowt
yiremeyahw
'al
wenahesebah
lekw
wayo'merw
of his words.”
to any
heed
him and pay no
let us denounce
Come,
to the prophet.
or an oracle
to the wise,
or counsel
to the priest,
the law
be lost
for will never
Jeremiah,
against
let us make plans
“Come,
Then [some] said,

18-18. Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

jer 18:19

יְרִיבָֽילְקֹ֥ולאֵלָ֑יוּשְׁמַ֖עיְהוָ֖ההַקְשִׁ֥יבָה
yeriybayh
leqowlh
'elaywsema'
yehwahh
haqesiybahh
yeriybay
leqowl
'elaywsema'
yehwah
haqesiybah
what my accusers
are saying!
to me, to me, Hear
O LORD.
Give heed

18-19. Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

jer 18:20

מֵהֶֽםחֲמָתְךָ֖אֶתלְהָשִׁ֥יבטֹובָ֔העֲלֵיהֶם֙לְדַבֵּ֤רלְפָנֶ֗יךָעָמְדִ֣יזְכֹ֣רלְנַפְשִׁ֑ישׁוּחָ֖הכִּֽיכָר֥וּרָעָ֔הטֹובָה֙תַּֽחַתיְשֻׁלַּ֤םהַ
mehemh
hamateka
'eth
lehasiybh
towbahh
'aleyhemh
ledaberh
lepaneyka
'amediyh
zekorh
lenapesiyh
swhahh
kiykarwh
ra'ahh
towbahh
tahath
yesulamh
ha
mehem
hamateka
'et
lehasiyb
towbah
'aleyhem
ledaber
lepaneyka
'amediy
zekor
lenapesiy
swhah
kiykarw
ra'ah
towbah
tahat
yesulam
ha
from them.
Your wrath
to turn
good
on their behalf,
to speak
before You
how I stood
Remember
for me.
a pit
Yet they have dug
evil?
Should good
with
be repaid

18-20. Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

jer 18:21

בַּמִּלְחָמָֽהחֶ֖רֶבמֻכֵּיבַּח֣וּרֵיהֶ֔םמָ֑וֶתהֲרֻ֣גֵייִֽהְי֖וּוְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔םוְאַלְמָנֹ֔ותשַׁכֻּלֹות֙נְשֵׁיהֶ֤םוְתִֽהְיֶ֨נָהחֶרֶב֒יְדֵיעַלוְהַגִּרֵם֮לָרָעָ֗בבְּנֵיהֶ֜םאֶתתֵּ֨ןלָכֵן֩
bamilehamahh
herebh
mukeyh
bahwreyhemh
maweth
harugeyh
yiheywh
we'aneseyhemh
we'alemanowth
sakulowth
neseyhemh
wetiheyenahh
herebh
yedeyh
'alh
wehagiremh
lara'abh
beneyhemh
'eth
tenh
lakenh
bamilehamah
hereb
mukey
bahwreyhem
mawet
harugey
yiheyw
we'aneseyhem
we'alemanowt
sakulowt
neseyhem
wetiheyenah
hereb
yedey
'al
wehagirem
lara'ab
beneyhem
'et
ten
laken
in battle.
by the sword
struck down
and their young men
by disease,
be slain
their husbands
and widowed,
childless
Let their wives
become
of the sword
the power
upon them.
pour out
to famine,
hand their children
over
Therefore,

18-21. Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

jer 18:22

לְרַגְלָֽיטָמְנ֥וּוּפַחִ֖יםלְלָכְדֵ֔נִישׁוּחָה֙כִּֽיכָר֤וּפִּתְאֹ֑םגְּד֖וּדעֲלֵיהֶ֛םכִּֽיתָבִ֧יאבָּ֣תֵּיהֶ֔םמִזְעָקָה֙תִּשָּׁמַ֤ע
leragelayh
tamenwh
wpahiymh
lelakedeniyh
שׁwhahh
kiykarwh
pite'omh
gedwdh
'aleyhemh
kiytabiy'
bateyhemh
mi
ze'aqahh
tisama'
leragelay
tamenw
wpahiym
lelakedeniy
שׁwhah
kiykarw
pite'om
gedwd
'aleyhem
kiytabiy'
bateyhem
mi
ze'aqah
tisama'
for my feet.
and have hidden
snares
to capture me
a pit
for they have dug
You suddenly
raiders
against them,
when bring
their houses
from
Let a cry
be heard

18-22. Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

jer 18:23

עֲשֵׂ֥האַפְּךָ֖בְּעֵ֥תלְפָנֶ֔יךָמֻכְשָׁלִים֙וְיִהְי֤וּתֶּ֑מְחִיאַללְּפָנֶ֣יךָמִוְחַטָּאתָ֖םעֲוֹנָ֔םעַלתְּכַפֵּר֙אַללַמָּ֔וֶתעָלַי֙עֲצָתָ֤םכָּלאֶֽתיָדַ֜עְתָּיְ֠הוָהוְאַתָּ֣ה
'asehh
'apeka
be'eth
lepaneyka
mukesaliymh
weyiheywh
temehiyh
'alh
lepaneyka
mi
wehata'tamh
'awonamh
'alh
tekaperh
'alh
lamaweth
'alayh
'asatamh
kalh
'eth
yada'eta
yehwahh
we'atahh
'aseh
'apeka
be'et
lepaneyka
mukesaliym
weyiheyw
temehiy
'al
lepaneyka
mi
wehata'tam
'awonam
'al
tekaper
'al
lamawet
'alay
'asatam
kal
'et
yada'eta
yehwah
we'atah
deal
of Your anger.
in the time
before You;
Let them be overthrown
blot out
[or]
Your sight.
from
their sin
their guilt
wipe out
Do not
their deadly
against me.
plots
all
know
O LORD,
But You,

18-23. Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.