jer 42:1

גָּדֹֽולוְעַדקָּטֹ֥ןמִהָעָ֖םוְכָלהֹושַֽׁעְיָ֑הבֶּןוִֽיזַנְיָ֖הקָרֵ֔חַבֶּןוְיֹֽוחָנָן֙הַחֲיָלִ֔יםשָׂרֵ֣יכָּלוַֽיִּגְּשׁוּ֙
gadowlh
we'adh
qatonh
mi
ha'amh
wekalh
howsa'eyahh
benh
wiyzaneyahh
qareha
benh
weyowhananh
hahayaliymh
sareyh
kalh
wayigeswh
gadowl
we'ad
qaton
mi
ha'am
wekal
howsa'eyah
ben
wiyzaneyah
qareha
ben
weyowhanan
hahayaliym
sarey
kal
wayigesw
the greatest,
to
the least
from
the people
and all
of Hoshaiah,
son
Jezaniah
of Kareah,
son
along with Johanan
of the forces,
the commanders
Then all
approached

42-1. Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

jer 42:2

אֹתָֽנוּרֹאֹ֥ותאֲשֶׁ֥רעֵינֶ֖יךָכַּהַרְבֵּ֔המֵֽמְעַט֙כִּֽינִשְׁאַ֤רְנוּהַזֹּ֑אתהַשְּׁאֵרִ֣יתכָּלבְּעַ֖דאֱלֹהֶ֔יךָאֶליְהוָ֣הבַּעֲדֵ֨נוּ֙וְהִתְפַּלֵּ֤ללְפָנֶ֔יךָתְחִנָּתֵ֨נוּ֙נָ֤אתִּפָּלהַנָּבִ֗יאאֶֽליִרְמְיָ֣הוּוַיֹּאמְר֞וּ
'otanwh
ro'owth
'aser'eyneyka
ka
harebehh
me
me'ath
kiynise'arenwh
hazo'th
hase'eriyth
kalh
be'adh
'eloheyka
'elyehwahh
ba'adenwh
wehitepalelh
lepaneyka
tehinatenwh
na'
tipalh
hanabiy'
'elyiremeyahwh
wayo'merwh
'otanw
ro'owt
'aser'eyneyka
ka
harebeh
me
me'at
kiynise'arenw
hazo't
hase'eriyt
kal
be'ad
'eloheyka
'elyehwah
ba'adenw
wehitepalel
lepaneyka
tehinatenw
na'
tipal
hanabiy'
'elyiremeyahw
wayo'merw
you can see
as with your own eyes.
of the many,
few
For of us remain
this
remnant.
entire
on behalf of
your God
the LORD
pray
before you;
“May our petition
come
the prophet
to Jeremiah
and said,

42-2. And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

jer 42:3

אֲשֶׁ֥רנַעֲשֶֽׂההַדָּבָ֖רבָּ֑הּוְאֶתאֲשֶׁ֣רנֵֽלֶךְהַדֶּ֖רֶךְאֶתאֱלֹהֶ֔יךָלָ֨נוּ֙יְהוָ֣הוְיַגֶּד
'aserna'asehh
hadabarh
bahwe'eth
'aserneleke
hadereke
'eth
'eloheyka
lanwyehwahh
weyagedh
'aserna'aseh
hadabar
bahwe'et
'aserneleke
hadereke
'et
'eloheyka
lanwyehwah
weyaged
we should do.”
and the thing
we should walk
us the way
your God
[Pray] that the LORD
may tell

42-3. That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

jer 42:4

דָּבָֽרמִכֶּ֖םאֶמְנַ֥עלָכֶ֔םלֹֽאאַגִּ֣ידאֶתְכֶם֙יְהוָ֤האֲשֶׁריַעֲנֶ֨ההַדָּבָר֩כָּֽלוְֽהָיָ֡הדִבְרֵיכֶ֑םכְּאֱלֹהֵיכֶ֖םאֶליְהוָ֥המִתְפַּלֵּ֛להִנְנִ֧ישָׁמַ֔עְתִּיהַנָּבִיא֙אֲלֵיהֶ֜םיִרְמְיָ֤הוּוַיֹּ֨אמֶר
dabarh
mikemh
'emena'
lakemlo'
'agiydh
'etekemh
yehwahh
'aserya'anehh
hadabarh
kalh
wehayahh
dibereykemh
ke
'eloheykemh
'elyehwahh
mitepalelh
hineniyh
sama'etiyh
hanabiy'
'aleyhemyiremeyahwh
wayo'merh
dabar
mikem
'emena'
lakemlo'
'agiyd
'etekem
yehwah
'aserya'aneh
hadabar
kal
wehayah
dibereykem
ke
'eloheykem
'elyehwah
mitepalel
hineniy
sama'etiy
hanabiy'
'aleyhemyiremeyahw
wayo'mer
a word
from you.”
withhold
I will not
and I will tell you
the LORD
that answers;
everything
as you request,
your God
to the LORD
pray
“I will surely
“I have heard you,”
the prophet.
Jeremiah
replied

42-4. Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

jer 42:5

נַעֲשֶֽׂהאֵלֵ֖ינוּכֵּ֥ןאֱלֹהֶ֛יךָיְהוָ֧האֲשֶׁ֨ריִֽשְׁלָחֲךָ֜הַ֠דָּבָרכָלכְּֽאִםלֹ֡אוְנֶאֱמָ֑ןאֱמֶ֣תבָּ֔נוּלְעֵ֖דיְהוָה֙יְהִ֤יאֶֽליִרְמְיָ֔הוּאָמְר֣וּוְהֵ֨מָּה֙
na'asehh
'eleynwkenh
'eloheyka
yehwahh
'aseryiselahaka
hadabarh
kalh
ke
'imlo'
wene'emanh
'emeth
banwle'edh
yehwahh
yehiyh
'elyiremeyahwh
'amerwh
wehemahh
na'aseh
'eleynwken
'eloheyka
yehwah
'aseryiselahaka
hadabar
kal
ke
'imlo'
wene'eman
'emet
banwle'ed
yehwah
yehiy
'elyiremeyahw
'amerw
wehemah
act upon
to tell us. to tell us.
your God
the LORD
that sends you
word
every
if we do not
and faithful
a true
witness against us
“May the LORD
be
to Jeremiah,
said
Then they

42-5. Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

jer 42:6

אֱלֹהֵֽינוּיְהוָ֥הבְּקֹ֖וללָ֔נוּכִּ֣ינִשְׁמַ֔עאֲשֶׁ֣ריִֽיטַבלְמַ֨עַן֙אֵלָ֖יונִשְׁמָ֑עאֹתְךָ֛שֹׁלְחִ֥יםאֲשֶׁ֨ראֲנַ֜חְנוּאֱלֹהֵ֗ינוּיְהוָ֣הבְּקֹ֣ולוְאִםרָ֔עאִםטֹ֣וב
'eloheynwh
yehwahh
beqowlh
lanwkiynisema'
'aseryiytabh
lema'anh
'elaywnisema'
'oteka
solehiymh
'aser'anahenwh
'eloheynwh
yehwahh
beqowlh
we'imra'
'imtowbh
'eloheynw
yehwah
beqowl
lanwkiynisema'
'aseryiytab
lema'an
'elaywnisema'
'oteka
solehiym
'aser'anahenw
'eloheynw
yehwah
beqowl
we'imra'
'imtowb
our God!”
of the LORD
the voice
for we will obey
it may go well with us,
so that
to we will obey
you,
are sending
whom we
our God
of the LORD
the voice
or unpleasant,
Whether it is pleasant

42-6. Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

jer 42:7

אֶֽליִרְמְיָֽהוּיְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥ייָמִ֑יםעֲשֶׂ֣רֶתקֵּ֖ץמִוַיְהִ֕י
'elyiremeyahwh
yehwahh
debarh
wayehiyh
yamiymh
'asereth
qesh
mi
wayehiyh
'elyiremeyahw
yehwah
debar
wayehiy
yamiym
'aseret
qes
mi
wayehiy
to Jeremiah,
of the LORD
the word
days,
ten
After
came

42-7. And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

jer 42:8

גָּדֹֽולוְעַדקָּטֹ֥ןלְמִהָעָ֔םוּלְכָ֨לאֲשֶׁ֣ראִתֹּ֑והַחֲיָלִ֖יםשָׂרֵ֥יוְאֶ֛לכָּלקָרֵ֔חַבֶּןאֶליֹֽוחָנָן֙וַיִּקְרָ֗א
gadowlh
we'adh
qatonh
lemi
ha'amh
wlekalh
'aser'itowh
hahayaliymh
sareyh
we'elkalh
qareha
benh
'elyowhananh
wayiqera'
gadowl
we'ad
qaton
lemi
ha'am
wlekal
'aser'itow
hahayaliym
sarey
we'elkal
qareha
ben
'elyowhanan
wayiqera'
the greatest.
to
the least
from
the people
and and all
who were with him,
of the forces
the commanders
all
of Kareah,
son
Johanan
and he summoned

42-8. Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

jer 42:9

לְפָנָֽיותְּחִנַּתְכֶ֖םאֵלָ֔יולְהַפִּ֥ילאֹתִי֙אֲשֶׁ֨רשְׁלַחְתֶּ֤םיִשְׂרָאֵ֑לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֖האָמַ֥ראֲלֵיהֶ֔םכֹּֽהוַיֹּ֣אמֶר
lepanaywh
tehinatekemh
'elaywlehapiylh
'otiyh
'aserselahetemh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
'aleyhemkohh
wayo'merh
lepanayw
tehinatekem
'elaywlehapiyl
'otiy
'aserselahetem
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
'aleyhemkoh
wayo'mer
your petition:
to to present
me
whom you sent
of Israel,
the God
the LORD,
says
them, “Thus
[Jeremiah] told

42-9. And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

jer 42:10

אֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתִיאֶלהָ֣רָעָ֔הכִּ֤ינִחַ֨מְתִּי֙אֶתֹּ֑ושׁוְלֹ֣אאֶתְכֶ֖םוְנָטַעְתִּ֥יאֶהֱרֹ֔סוְלֹ֣אאֶתְכֶם֙וּבָנִ֤יתִיהַזֹּ֔אתבָּאָ֣רֶץתֵּֽשְׁבוּ֙אִםשֹׁ֤וב
'aser'asiytiyh
'elhara'ahh
kiynihametiyh
'etowsh
welo'
'etekemh
wenata'etiyh
'eherosh
welo'
'etekemh
wbaniytiyh
hazo'th
ba'aresh
tesebwh
'imsowbh
'aser'asiytiy
'elhara'ah
kiynihametiy
'etows
welo'
'etekem
wenata'etiy
'eheros
welo'
'etekem
wbaniytiy
hazo't
ba'ares
tesebw
'imsowb
I have brought
of the disaster
for I shall relent
uproot you,
and not
you
I will plant
tear you down;
and not
you up
then I will build
in this
land,
you will indeed stay
If If

42-10. If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

jer 42:11

יָּדֹֽומִאֶתְכֶ֖םוּלְהַצִּ֥ילאֶתְכֶ֛םלְהֹושִׁ֧יעַאָ֔נִיכִּֽיאִתְּכֶ֣םיְהוָ֔הנְאֻםמִמֶּ֨נּוּ֙תִּֽירְא֤וּאַלפָּנָ֑יומִיְרֵאִ֖יםאֲשֶׁראַתֶּ֥םבָּבֶ֔למֶ֣לֶךְפְּנֵי֙מִתִּֽירְא֗וּלָכֶֽםאַל
yadowh
mi
'etekemh
wlehasiylh
'etekemh
lehowsiy'a
'aniyh
kiy'itekemh
yehwahh
ne'umh
mimenwh
tiyre'wh
'alh
panaywh
mi
yere'iymh
'aser'atemh
babelh
meleke
peneyh
mi
tiyre'wh
lakem'alh
yadow
mi
'etekem
wlehasiyl
'etekem
lehowsiy'a
'aniy
kiy'itekem
yehwah
ne'um
mimenw
tiyre'w
'al
panayw
mi
yere'iym
'aser'atem
babel
meleke
peney
mi
tiyre'w
lakem'al
him.
from
you
and and deliver
you
you to save
I
for am with
the LORD,
declares
be afraid
do not
of him,
now fear;
whom you
of Babylon,
the king
of
be afraid
upon you. Do not

42-11. Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

jer 42:12

אֶלאַדְמַתְכֶֽםאֶתְכֶ֖םוְהֵשִׁ֥יבאֶתְכֶ֑םוְרִחַ֣םלָכֶ֛םרַחֲמִ֖יםוְאֶתֵּ֥ן
'el'adematekemh
'etekemh
wehesiybh
'etekemh
werihamh
lakemrahamiymh
we'etenh
'el'adematekem
'etekem
wehesiyb
'etekem
weriham
lakemrahamiym
we'eten
to your own land.
you
and restore
on you
and he will have compassion
you compassion,
And I will show

42-12. And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

jer 42:13

אֱלֹהֵיכֶֽםיְהוָ֥הבְּקֹ֖ולשְׁמֹ֔עַלְבִלְתִּ֣יהַזֹּ֑אתבָּאָ֣רֶץנֵשֵׁ֖בלֹ֥אאַתֶּ֔םוְאִםאֹמְרִ֣ים
'eloheykemh
yehwahh
beqowlh
semo'a
lebiletiyh
hazo'th
ba'aresh
nesebh
lo'
'atemh
we'im'omeriymh
'eloheykem
yehwah
beqowl
semo'a
lebiletiy
hazo't
ba'ares
neseb
lo'
'atem
we'im'omeriym
your God,
of the LORD
the voice
and so disobey
in this
land,’
stay
‘We will not
you
But if say,

42-13. But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

jer 42:14

נֵשֵֽׁבוְשָׁ֥םנִרְעָ֖בלֹֽאוְלַלֶּ֥חֶםנִשְׁמָ֑עלֹ֣אשֹׁופָ֖רוְקֹ֥ולמִלְחָמָ֔הנִרְאֶה֙אֲשֶׁ֤רלֹֽאנָבֹ֔ואמִצְרַ֨יִם֙כִּ֣יאֶ֤רֶץלֹ֚אלֵאמֹ֗ר
nesebh
wesamh
nire'abh
lo'
welalehemh
nisema'
lo'
sowparh
weqowlh
milehamahh
nire'ehh
'aserlo'
nabow'
miserayimh
kiy'eresh
lo'
le'morh
neseb
wesam
nire'ab
lo'
welalehem
nisema'
lo'
sowpar
weqowl
milehamah
nire'eh
'aserlo'
nabow'
miserayim
kiy'eres
lo'
le'mor
and live
there,
or hunger
for food,’
or hear
of the trumpet,
the sound
war,
see
where we will not
we will go
of Egypt
but to the land
‘No,
and if you say,

42-14. Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

jer 42:15

שָֽׁםלָג֥וּרוּבָאתֶ֖םמִצְרַ֔יִםלָבֹ֣אפְּנֵיכֶם֙תְּשִׂמ֤וּןשֹׂ֣וםאִםאַ֠תֶּםיִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣יצְבָאֹ֜ותיְהוָ֨האָמַר֩כֹּֽהיְהוּדָ֑השְׁאֵרִ֣יתיְהוָ֖הדְבַרשִׁמְע֥וּלָכֵ֛ןוְעַתָּ֕ה
samh
lagwrh
wba'temh
miserayimh
labo'
peneykemh
tesimwnh
sowmh
'im'atemh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
yehwdahh
se'eriyth
yehwahh
debarh
sime'wh
lakenh
we'atahh
sam
lagwr
wba'tem
miserayim
labo'
peneykem
tesimwn
sowm
'im'atem
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
yehwdah
se'eriyt
yehwah
debar
sime'w
laken
we'atah
there,
and reside
to Egypt
to go
are determined
If you
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
This is what
of Judah!
O remnant
of the LORD,
the word
hear
then

42-15. And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

jer 42:16

תָּמֻֽתוּוְשָׁ֥םמִצְרַ֖יִםאַחֲרֵיכֶ֛םיִדְבַּ֧קשָׁ֣םמִמֶּ֗נּוּדֹּאֲגִ֣יםאֲשֶׁראַתֶּ֣םוְהָרָעָ֞במִצְרָ֑יִםבְּאֶ֣רֶץאֶתְכֶ֖םתַּשִּׂ֥יגשָׁ֛םמִמֶּ֔נָּהיְרֵאִ֣יםאֲשֶׁ֤ראַתֶּם֙הַחֶ֗רֶבוְהָיְתָ֣ה
tamutwh
wesamh
miserayimh
'ahareykemh
yidebaqh
samh
mimenwh
do'agiymh
'aser'atemh
wehara'abh
miserayimh
be'eresh
'etekemh
tasiygh
samh
mimenahh
yere'iymh
'aser'atemh
haherebh
wehayetahh
tamutw
wesam
miserayim
'ahareykem
yidebaq
sam
mimenw
do'agiym
'aser'atem
wehara'ab
miserayim
be'eres
'etekem
tasiyg
sam
mimenah
yere'iym
'aser'atem
hahereb
wehayetah
and you will die
there.
into Egypt,
will follow on your heels
dread
you
and the famine
you
will overtake
there,
fear
you
then the sword

42-16. Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

jer 42:17

עֲלֵיהֶֽםמֵבִ֥יאאֲשֶׁ֥ראֲנִ֖יהָֽרָעָ֔הפְּנֵי֙מִוּפָלִ֔יטלָהֶם֙שָׂרִ֣ידיִהְיֶ֤הוְלֹֽאוּבַדָּ֑בֶרבָּרָעָ֣בבַּחֶ֖רֶביָמ֕וּתוּשָׁ֔םלָג֣וּרמִצְרַ֨יִם֙לָבֹ֤ואפְּנֵיהֶ֜םאֶתאֲשֶׁרשָׂ֨מוּהָאֲנָשִׁ֗יםכָלוְיִֽהְי֣וּ
'aleyhemh
mebiy'
'aser'aniyh
hara'ahh
peneyh
mi
wpaliyth
lahemsariydh
yiheyehh
welo'
wbadaberh
bara'abh
baherebh
yamwtwh
samh
lagwrh
miserayimh
labow'
peneyhemh
'eth
'asersamwh
ha'anasiymh
kalh
weyiheywh
'aleyhem
mebiy'
'aser'aniy
hara'ah
peney
mi
wpaliyt
lahemsariyd
yiheyeh
welo'
wbadaber
bara'ab
bahereb
yamwtw
sam
lagwr
miserayim
labow'
peneyhem
'et
'asersamw
ha'anasiym
kal
weyiheyw
upon them.
will bring
I
the disaster
or escape
survive
of them will
Not one
and plague.
famine,
by the sword,
die
to reside there
to Egypt
to go
who resolve
So all
will

42-17. So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

jer 42:18

הַזֶּֽההַמָּקֹ֖וםאֶתעֹ֔ודתִרְא֣וּוְלֹֽאוּלְחֶרְפָּ֔הוְלִקְלָלָ֣הוּלְשַׁמָּה֙לְאָלָ֤הוִהְיִיתֶ֞םמִצְרָ֑יִםבְּבֹאֲכֶ֖םעֲלֵיכֶ֔םחֲמָתִי֙תִּתַּ֤ךְכֵּ֣ןיְר֣וּשָׁלִַ֔םיֹֽשְׁבֵי֙עַלוַחֲמָתִ֗יאַפִּ֜יאֲשֶׁר֩נִתַּ֨ךְכַּיִשְׂרָאֵל֒אֱלֹהֵ֣יצְבָאֹות֮יְהוָ֣האָמַ֜רכִּי֩כֹ֨ה
hazehh
hamaqowmh
'eth
'owdh
tire'wh
welo'
wleherepahh
weliqelalahh
wlesamahh
le'alahh
wiheyiytemh
miserayimh
bebo'akemh
'aleykemh
hamatiyh
titake
kenh
yerwsalaimh
yosebeyh
'alh
wahamatiyh
'apiyh
'asernitake
ka
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kiykohh
hazeh
hamaqowm
'et
'owd
tire'w
welo'
wleherepah
weliqelalah
wlesamah
le'alah
wiheyiytem
miserayim
bebo'akem
'aleykem
hamatiy
titake
ken
yerwsalaim
yosebey
'al
wahamatiy
'apiy
'asernitake
ka
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
kiykoh
this
place
again.’
see
and you will never
and and disgrace,
of vilification
and and horror,
an object of cursing
You will become
to Egypt.
if you go
on you
will My wrath
be poured out
so
of Jerusalem,
the residents
on
and wrath
My anger
‘Just as were poured out
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
For this is what

42-18. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

jer 42:19

בָכֶ֖םהַיֹּֽוםכִּיהַעִידֹ֥תִיתֵּֽדְע֔וּיָדֹ֨עַ֙מִצְרָ֑יִםתָּבֹ֖אוּאַליְהוּדָ֔השְׁאֵרִ֣יתעֲלֵיכֶם֙יְהוָ֤הדִּבֶּ֨ר
bakemhayowmh
kiyha'iydotiyh
tede'wh
yado'a
miserayimh
tabo'wh
'alh
yehwdahh
se'eriyth
'aleykemh
yehwahh
diberh
bakemhayowm
kiyha'iydotiy
tede'w
yado'a
miserayim
tabo'w
'al
yehwdah
se'eriyt
'aleykem
yehwah
diber
you you today!
that I have warned
for sure
Know
to Egypt.’
go
‘Do not
of Judah,
O remnant
you,
The LORD
has told

42-19. The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

jer 42:20

לָ֖נוּוְעָשִֽׂינוּהַגֶּדכֵּ֥ןאֱלֹהֵ֛ינוּיְהוָ֧האֲשֶׁ֨ריֹאמַ֜רכֹל֩וּכְאֱלֹהֵ֑ינוּאֶליְהוָ֖הבַּעֲדֵ֔נוּהִתְפַּלֵּ֣ללֵאמֹ֔ראֱלֹֽהֵיכֶם֙אֶליְהוָ֤האֹתִ֗ישְׁלַחְתֶּ֣םכִּֽיאַתֶּ֞םבְּנַפְשֹֽׁותֵיכֶם֒כִּ֣יהִתְעֵתֶם֮
lanwwe'asiynwh
hagedh
kenh
'eloheynwh
yehwahh
'aseryo'marh
kolh
wke
'eloheynwh
'elyehwahh
ba'adenwh
hitepalelh
le'morh
'eloheykemh
'elyehwahh
'otiyh
selahetemh
kiy'atemh
benapesowteykemh
kiyhite'etemh
lanwwe'asiynw
haged
ken
'eloheynw
yehwah
'aseryo'mar
kol
wke
'eloheynw
'elyehwah
ba'adenw
hitepalel
le'mor
'eloheykem
'elyehwah
'otiy
selahetem
kiy'atem
benapesowteykem
kiyhite'etem
and we will do it.’
tell it to us,
our God
the LORD
that says,
as for all
and and
our God
to the LORD
on our behalf,
‘Pray
saying,
your God,
to the LORD
me
by sending
yourselves
you
For have deceived

42-20. For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

jer 42:21

אֲשֶׁרשְׁלָחַ֥נִיוּלְכֹ֖לאֱלֹֽהֵיכֶ֔םיְהוָ֣הבְּקֹול֙שְׁמַעְתֶּ֗םוְלֹ֣אלָכֶ֖םהַיֹּ֑וםוָאַגִּ֥ד
'aserselahaniyh
wlekolh
'eloheykemh
yehwahh
beqowlh
sema'etemh
welo'
lakemhayowmh
wa'agidh
'aserselahaniy
wlekol
'eloheykem
yehwah
beqowl
sema'etem
welo'
lakemhayowm
wa'agid
He has sent me
in all
your God
of the LORD
the voice
obeyed
but you have not
you you today,
For I have told

42-21. And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

jer 42:22

שָֽׁםלָג֥וּרלָבֹ֖ואאֲשֶׁ֣רחֲפַצְתֶּ֔םבַּמָּקֹום֙תָּמ֑וּתוּוּבַדֶּ֖בֶרבָּרָעָ֥בכִּ֗יבַּחֶ֛רֶבתֵּֽדְע֔וּיָדֹ֣עַאֲלֵיכֶֽםוְעַתָּה֙
samh
lagwrh
labow'
'aserhapasetemh
bamaqowmh
tamwtwh
wbadeberh
bara'abh
kiybaherebh
tede'wh
yado'a
'aleykemwe'atahh
sam
lagwr
labow'
'aserhapasetem
bamaqowm
tamwtw
wbadeber
bara'ab
kiybahereb
tede'w
yado'a
'aleykemwe'atah
to reside.”
to go
where you desire
in the place
you will die
and plague
famine,
that that that by the sword,
for sure
know
to tell you. Now therefore,

42-22. Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.