39-1. In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
jer 39:2
הָעִֽיר
הָבְקְעָ֖ה
לַחֹ֑דֶשׁ
בְּתִשְׁעָ֣ה
הָרְבִיעִ֖י
בַּחֹ֥דֶשׁ
לְצִדְקִיָּ֔הוּ
שָׁנָה֙
עֶשְׂרֵ֤ה
בְּעַשְׁתֵּֽי
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤒𐤏𐤄
𐤋𐤇𐤃𐤔
𐤕𐤔𐤏𐤄
𐤄𐤓𐤉𐤏𐤉
𐤇𐤃𐤔
𐤋𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤔𐤍𐤄
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤏𐤔𐤕𐤉
ha'iyrh
habeqe'ahh
lahodesh
betise'ahh
harebiy'iyh
bahodesh
lesideqiyahwh
sanahh
'eserehh
be'aseteyh
ha'iyr
habeqe'ah
lahodes
betise'ah
harebiy'iy
bahodes
lesideqiyahw
sanah
'esereh
be'asetey
the city
was broken through.
day
And on the ninth
of the fourth
month
of Zedekiah’s
year,
eleventh
39-2. And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
jer 39:3
בָּבֶֽל
מֶ֥לֶךְ
שָׂרֵ֖י
שְׁאֵרִ֔ית
וְכָל
מָ֔ג
רַב
נֵרְגַ֤ל שַׂר־אֶ֨צֶר֙
סָרִ֗יס
רַב
שַׂר־סְכִ֣ים
סַֽמְגַּר־נְב֞וּ
נֵרְגַ֣ל שַׂר־֠אֶצֶר
הַתָּ֑וֶךְ
בְּשַׁ֣עַר
וַיֵּשְׁב֖וּ
בָּבֶ֔ל
מֶֽלֶךְ
שָׂרֵ֣י
כֹּ֚ל
וַיָּבֹ֗אוּ
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤅𐤊𐤋
𐤌𐤂
𐤓
𐤍𐤓𐤂𐤋 𐤔𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤎𐤓𐤉𐤎
𐤓
𐤔𐤓𐤎𐤊𐤉𐤌
𐤎𐤌𐤂𐤓𐤍𐤅
𐤍𐤓𐤂𐤋 𐤔𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤄𐤕𐤅𐤊
𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤅
babelh
meleke
sareyh
se'eriyth
wekalh
magh
rabh
neregal sar'eserh
sariysh
rabh
sarsekiymh
samegarnebwh
neregal sar'eserh
hataweke
besa'arh
wayesebwh
babelh
meleke
sareyh
kolh
wayabo'wh
babel
meleke
sarey
se'eriyt
wekal
mag
rab
neregal sar'eser
sariys
rab
sarsekiym
samegarnebw
neregal sar'eser
hataweke
besa'ar
wayesebw
babel
meleke
sarey
kol
wayabo'w
of Babylon.
of the king
of the officials
the rest
and all
the Rab-mag,
Nergal-sharezer
the Rab-saris,
Nebusarsechim
Samgar,
Nergal-sharezer,
in the Middle
Gate:
and sat
of Babylon
of the king
the officials
Then all
entered
39-3. And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
jer 39:4
הָעֲרָבָֽה
דֶּ֥רֶךְ
וַיֵּצֵ֖א
הַחֹמֹתָ֑יִם
בֵּ֣ין
בְּשַׁ֖עַר
הַמֶּ֔לֶךְ
גַּ֣ן
דֶּ֚רֶךְ
הָעִיר֙
מִן
לַ֤יְלָה
וַיֵּצְא֨וּ
וַֽ֠יִּבְרְחוּ
הַמִּלְחָמָ֗ה
אַנְשֵׁ֣י
וְכֹ֣ל
יְהוּדָ֜ה
מֶֽלֶךְ
צִדְקִיָּ֨הוּ
אֲשֶׁ֣ררָ֠אָם
כַּ
וַיְהִ֡י
𐤄𐤏𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤄𐤇𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤔𐤏𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤂𐤍
𐤃𐤓𐤊
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤌𐤍
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤇𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤀𐤌
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
ha'arabahh
dereke
wayese'
hahomotayimh
beynh
besa'arh
hameleke
ganh
dereke
ha'iyrh
minh
layelahh
wayese'wh
wayiberehwh
hamilehamahh
'aneseyh
wekolh
yehwdahh
meleke
sideqiyahwh
'aserra'amh
ka
wayehiyh
ha'arabah
dereke
wayese'
hahomotayim
beyn
besa'ar
hameleke
gan
dereke
ha'iyr
min
layelah
wayese'w
wayiberehw
hamilehamah
'anesey
wekol
yehwdah
meleke
sideqiyahw
'aserra'am
ka
wayehiy
to the Arabah.
along the route
and they went out
the two walls,
between
through the gate
of the king’s
garden,
by way
the city
at night
They left
they fled.
the soldiers
and all
of Judah
king
Zedekiah
When saw them,
39-4. And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
jer 39:5
מִשְׁפָּטִֽים
אִתֹּ֖ו
וַיְדַבֵּ֥ר
חֲמָ֑ת
בְּאֶ֣רֶץ
רִבְלָ֖תָה
בָּבֶ֛ל
מֶֽלֶךְ
אֶלנְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
וַֽ֠יַּעֲלֻהוּ
אֹתֹ֗ו
וַיִּקְח֣וּ
יְרֵחֹו֒
בְּעַֽרְבֹ֣ות
צִדְקִיָּהוּ֮
אֶת
וַיַּשִּׂ֣גוּ
אַחֲרֵיהֶ֗ם
כַּשְׂדִּ֜ים
חֵיל
וַיִּרְדְּפ֨וּ
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤇𐤌𐤕
𐤀𐤓𐤑
𐤓𐤋𐤕𐤄
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤋𐤄𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤉𐤓𐤇𐤅
𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤂𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤇𐤉𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐𐤅
misepatiymh
'itowh
wayedaberh
hamath
be'eresh
ribelatahh
babelh
meleke
'elnebwkadere'sarh
waya'aluhwh
'otowh
wayiqehwh
yerehowh
be'arebowth
sideqiyahwh
'eth
wayasigwh
'ahareyhemh
kasediymh
heylh
wayiredepwh
misepatiym
'itow
wayedaber
hamat
be'eres
ribelatah
babel
meleke
'elnebwkadere'sar
waya'aluhw
'otow
wayiqehw
yerehow
be'arebowt
sideqiyahw
'et
wayasigw
'ahareyhem
kasediym
heyl
wayiredepw
judgment
on him.
where he pronounced
of Hamath,
in the land
at Riblah
of Babylon
king
to Nebuchadnezzar
and brought him up
him
They seized
of Jericho.
in the plains
Zedekiah
and overtook
them
of the Chaldeans
But the army
pursued
39-5. But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
jer 39:6
בָּבֶֽל
מֶ֥לֶךְ
שָׁחַ֖ט
יְהוּדָ֔ה
חֹרֵ֣י
כָּל
וְאֵת֙
לְעֵינָ֑יו
בְּרִבְלָ֖ה
צִדְקִיָּ֛הוּ
בְּנֵ֧י
אֶת
בָּבֶ֜ל
מֶ֨לֶךְ
וַיִּשְׁחַט֩
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤇𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤇𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
𐤓𐤋𐤄
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈
babelh
meleke
sahath
yehwdahh
horeyh
kalh
we'eth
le'eynaywh
beribelahh
sideqiyahwh
beneyh
'eth
babelh
meleke
wayisehath
babel
meleke
sahat
yehwdah
horey
kal
we'et
le'eynayw
beribelah
sideqiyahw
beney
'et
babel
meleke
wayisehat
and he
also killed
of Judah.
the nobles
all
before his eyes,
There at Riblah
of Zedekiah
the sons
of Babylon
the king
slaughtered
39-6. Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
jer 39:7
בָּבֶֽלָה
אֹתֹ֖ו
לָבִ֥יא
בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם
וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙
עִוֵּ֑ר
צִדְקִיָּ֖הוּ
עֵינֵ֥י
וְאֶת
𐤋𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤋𐤉𐤀
𐤍𐤇𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓𐤄𐤅
𐤏𐤅𐤓
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
babelahh
'otowh
labiy'
banehusetayimh
waya'aserehwh
'iwerh
sideqiyahwh
'eyneyh
we'eth
babelah
'otow
labiy'
banehusetayim
waya'aserehw
'iwer
sideqiyahw
'eyney
we'et
to Babylon.
him
to take
with bronze chains
and bound him
Then he put out
Zedekiah’s
eyes
39-7. Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
jer 39:8
נָתָֽצוּ
יְרוּשָׁלִַ֖ם
חֹמֹ֥ות
וְאֶת
בָּאֵ֑שׁ
הַכַּשְׂדִּ֖ים
שָׂרְפ֥וּ
הָעָ֔ם
בֵּ֣ית
וְאֶת
הַמֶּ֨לֶךְ֙
בֵּ֤ית
וְאֶת
𐤍𐤕𐤑𐤅
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤇𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔
𐤄𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤓𐤐𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤉𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤕
𐤅𐤀𐤕
nataswh
yerwsalaimh
homowth
we'eth
ba'esh
hakasediymh
sarepwh
ha'amh
beyth
we'eth
hameleke
beyth
we'eth
natasw
yerwsalaim
homowt
we'et
ba'es
hakasediym
sarepw
ha'am
beyt
we'et
hameleke
beyt
we'et
they tore down
of Jerusalem.
the walls
and
The Chaldeans
set fire to
of the people,
to the houses
and
of the king
the palace
39-8. And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
jer 39:9
בָּבֶֽל
טַבָּחִ֖ים
רַב
נְבֽוּזַר־אֲדָ֥ן
הֶגְלָ֛ה
הַנִּשְׁאָרִ֑ים
הָעָ֖ם
יֶ֥תֶר
וְאֵ֛ת
עָלָ֔יו
אֲשֶׁ֣רנָפְל֣וּ
הַנֹּֽפְלִים֙
וְאֶת
בָּעִ֗יר
הַנִּשְׁאָרִ֣ים
הָעָ֜ם
יֶ֨תֶר
וְאֵת֩
𐤋
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤓
𐤍𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍
𐤄𐤂𐤋𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤉𐤕𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤐𐤋𐤅
𐤄𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤉𐤕𐤓
𐤅𐤀𐤕
babelh
tabahiymh
rabh
nebwzar'adanh
hegelahh
hanise'ariymh
ha'amh
yeterh
we'eth
'alaywh
'asernapelwh
hanopeliymh
we'eth
ba'iyrh
hanise'ariymh
ha'amh
yeterh
we'eth
babel
tabahiym
rab
nebwzar'adan
hegelah
hanise'ariym
ha'am
yeter
we'et
'alayw
'asernapelw
hanopeliym
we'et
ba'iyr
hanise'ariym
ha'am
yeter
we'et
away to Babylon
of the guard,
the captain
Nebuzaradan,
carried
of the people.
and the rest
him
to
who had defected
the deserters
along with
in the city,
who had remained
the remnant
Then
39-9. Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
jer 39:10
הַהֽוּא
בַּיֹּ֥ום
וִֽיגֵבִ֖ים
לָהֶ֛םכְּרָמִ֥ים
וַיִּתֵּ֥ן
יְהוּדָ֑ה
בְּאֶ֣רֶץ
טַבָּחִ֖ים
רַב
נְבוּזַרְאֲדָ֥ן
הִשְׁאִ֛יר
לָהֶם֙מְא֔וּמָה
אֲשֶׁ֤ראֵין
הַדַּלִּ֗ים
הָעָ֣ם
וּמִן
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤂𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤓
𐤍𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍
𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤌𐤍
hahw'
bayowmh
wiygebiymh
lahemkeramiymh
wayitenh
yehwdahh
be'eresh
tabahiymh
rabh
nebwzare'adanh
hise'iyrh
lahemme'wmahh
'aser'eynh
hadaliymh
ha'amh
wminh
hahw'
bayowm
wiygebiym
lahemkeramiym
wayiten
yehwdah
be'eres
tabahiym
rab
nebwzare'adan
hise'iyr
lahemme'wmah
'aser'eyn
hadaliym
ha'am
wmin
and at that
time
and fields.
them vineyards
he gave
of Judah
in the land
But Nebuzaradan
left behind
who had no property,
the poor
people,
some of
39-10. But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
jer 39:11
לֵאמֹֽר
טַבָּחִ֖ים
רַב
נְבוּזַרְאֲדָ֥ן
בְּיַ֛ד
יִרְמְיָ֑הוּ
עַֽל
בָּבֶ֖ל
מֶֽלֶךְ
נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
וַיְצַ֛ו
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤓
𐤍𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍
𐤉𐤃
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
𐤏𐤋
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤅
le'morh
tabahiymh
rabh
nebwzare'adanh
beyadh
yiremeyahwh
'alh
babelh
meleke
nebwkadere'sarh
wayesawh
le'mor
tabahiym
rab
nebwzare'adan
beyad
yiremeyahw
'al
babel
meleke
nebwkadere'sar
wayesaw
saying,
of the guard,
the captain
Nebuzaradan
through
Jeremiah
about
of Babylon
king
Now Nebuchadnezzar
had given orders
39-11. Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
jer 39:12
עִמֹּֽו
עֲשֵׂ֥ה
אֵלֶ֔יךָכֵּ֖ן
אֲשֶׁר֙יְדַבֵּ֣ר
כִּ֗יכַּֽ
רָּ֑ע
לֹ֖ומְא֣וּמָה
תַּ֥עַשׂ
וְאַל
עָלָ֔יו
שִׂ֣ים
וְעֵינֶ֨יךָ֙
קָחֶ֗נּוּ
𐤏𐤌𐤅
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤊𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤃𐤓
𐤊𐤉𐤊
𐤓𐤏
𐤋𐤅𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄
𐤕𐤏𐤔
𐤅𐤀𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤒𐤇𐤍𐤅
'imowh
'asehh
'eleykakenh
'aseryedaberh
kiyka
ra'
lowme'wmahh
ta'ash
we'alh
'alaywh
siymh
we'eyneyka
qahenwh
'imow
'aseh
'eleykaken
'aseryedaber
kiyka
ra'
lowme'wmah
ta'as
we'al
'alayw
siym
we'eyneyka
qahenw
for
do
him whatever he says.”
harm
let any
come to him;
and do not
him,
look after
“Take him,
39-12. Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
jer 39:13
בָּבֶֽל
מֶֽלֶךְ
רַבֵּ֥י
וְכֹ֖ל
מָ֑ג
רַב
וְנֵרְגַ֥ל שַׂר־אֶ֖צֶר
סָרִ֔יס
רַב
וּנְבֽוּשַׁזְבָּן֙
טַבָּחִ֗ים
רַב
נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן
וַיִּשְׁלַ֞ח
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤓𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤌𐤂
𐤓
𐤅𐤍𐤓𐤂𐤋 𐤔𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤎𐤓𐤉𐤎
𐤓
𐤅𐤍𐤅𐤔𐤆𐤍
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤓
𐤍𐤅𐤆𐤓𐤀𐤃𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
babelh
meleke
rabeyh
wekolh
magh
rabh
weneregal sar'eserh
sariysh
rabh
wnebwsazebanh
tabahiymh
rabh
nebwzare'adanh
wayiselahh
babel
meleke
rabey
wekol
mag
rab
weneregal sar'eser
sariys
rab
wnebwsazeban
tabahiym
rab
nebwzare'adan
wayiselah
of Babylon
of the king
the captains
and all
the Rab-mag,
Nergal-sharezer
the Rab-saris,
Nebushazban
of the guard,
the captain
So Nebuzaradan
39-13. So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
jer 39:14
הָעָֽם
בְּתֹ֥וךְ
וַיֵּ֖שֶׁב
אֶלהַבָּ֑יִת
לְהֹוצִאֵ֖הוּ
שָׁפָ֔ן
בֶּן
אֲחִיקָ֣ם
בֶּן
אֶלגְּדַלְיָ֨הוּ֙
אֹתֹו֙
וַיִּתְּנ֤וּ
הַמַּטָּרָ֗ה
חֲצַ֣ר
מֵ
יִרְמְיָ֜הוּ
אֶֽת
וַיִּקְח֨וּ
וַיִּשְׁלְחוּ֩
𐤄𐤏𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤕
𐤋𐤄𐤅𐤑𐤀𐤄𐤅
𐤔𐤐𐤍
𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤒𐤌
𐤍
𐤀𐤋𐤂𐤃𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤌𐤈𐤓𐤄
𐤇𐤑𐤓
𐤌
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤅
ha'amh
betowke
wayesebh
'elhabayith
lehowsi'ehwh
sapanh
benh
'ahiyqamh
benh
'elgedaleyahwh
'otowh
wayitenwh
hamatarahh
hasarh
me
yiremeyahwh
'eth
wayiqehwh
wayiselehwh
ha'am
betowke
wayeseb
'elhabayit
lehowsi'ehw
sapan
ben
'ahiyqam
ben
'elgedaleyahw
'otow
wayitenw
hamatarah
hasar
me
yiremeyahw
'et
wayiqehw
wayiselehw
his own people.
among
So he remained
him him home.
to take
of Shaphan,
the son
of Ahikam,
son
to Gedaliah
and they turned him over
of the guard,
the courtyard
from
had Jeremiah
brought
39-14. Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
jer 39:15
לֵאמֹֽר
הַמַּטָּרָ֖ה
בַּחֲצַ֥ר
עָצ֔וּר
בִּֽהְיֹתֹ֣ו
יְהוָ֑ה
דְבַר
הָיָ֣ה
וְאֶֽליִרְמְיָ֖הוּ
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤈𐤓𐤄
𐤇𐤑𐤓
𐤏𐤑𐤅𐤓
𐤄𐤉𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
le'morh
hamatarahh
bahasarh
'aswrh
biheyotowh
yehwahh
debarh
hayahh
we'elyiremeyahwh
le'mor
hamatarah
bahasar
'aswr
biheyotow
yehwah
debar
hayah
we'elyiremeyahw
of the guard,
in the courtyard
confined
And while [Jeremiah] had been
of the LORD
the word
had come
to [him]:
39-15. Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
jer 39:16
הַהֽוּא
בַּיֹּ֥ום
לְפָנֶ֖יךָ
וְהָי֥וּ
לְטֹובָ֑ה
וְלֹ֣א
לְרָעָ֖ה
הַזֹּ֛את
אֶלהָעִ֥יר
דְּבָרַ֜י
אֶת
מֵבִ֨יא
הִנְנִי֩
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
אָמַ֞ר
כֹּֽה
לֵאמֹ֗ר
הַכּוּשִׁ֜י
לְעֶבֶד־מֶ֨לָךְ
וְאָמַרְתָּ֡
הָלֹ֣וךְ
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤋𐤈𐤅𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤓𐤏𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤌𐤉𐤀
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤊𐤅𐤔𐤉
𐤋𐤏𐤃𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤊
hahw'
bayowmh
lepaneyka
wehaywh
letowbahh
welo'
lera'ahh
hazo'th
'elha'iyrh
debarayh
'eth
mebiy'
hineniyh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
le'morh
hakwsiyh
le'ebedmelake
we'amareta
halowke
hahw'
bayowm
lepaneyka
wehayw
letowbah
welo'
lera'ah
hazo't
'elha'iyr
debaray
'et
mebiy'
hineniy
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
le'mor
hakwsiy
le'ebedmelake
we'amareta
halowke
and on that
day
before your eyes.
they will be fulfilled
for good,
and not
for harm
this
against against city
My words
I am about to fulfill
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
this is what
says:
the Cushite that
Ebed-melech
and tell
“Go
39-16. Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.
jer 39:17
פְּנֵיהֶֽם
מִ
יָגֹ֖ור
אֲשֶׁראַתָּ֥ה
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
בְּיַ֣ד
תִנָּתֵן֙
וְלֹ֤א
יְהוָ֑ה
נְאֻם
הַה֖וּא
בַיֹּום
וְהִצַּלְתִּ֥יךָ
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤉𐤂𐤅𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤕𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉𐤊
peneyhemh
mi
yagowrh
'aser'atahh
ha'anasiymh
beyadh
tinatenh
welo'
yehwahh
ne'umh
hahw'
bayowmh
wehisaletiyka
peneyhem
mi
yagowr
'aser'atah
ha'anasiym
beyad
tinaten
welo'
yehwah
ne'um
hahw'
bayowm
wehisaletiyka
fear.
you
the men
be handed over to
and you will not
the LORD,
declares
on that
day,
But I will deliver you
39-17. But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
jer 39:18
יְהוָֽה
בִּ֖ינְאֻם
כִּֽיבָטַ֥חְתָּ
לְשָׁלָ֔ל
לְךָ֤נַפְשְׁךָ֙
וְהָיְתָ֨ה
תִפֹּ֑ל
לֹ֣א
וּבַחֶ֖רֶב
אֲמַלֶּטְךָ֔
כִּ֤ימַלֵּט֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤍𐤀𐤌
𐤊𐤉𐤈𐤇𐤕
𐤋𐤔𐤋𐤋
𐤋𐤊𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤕𐤐𐤋
𐤋𐤀
𐤅𐤇𐤓
𐤀𐤌𐤋𐤈𐤊
𐤊𐤉𐤌𐤋𐤈
yehwahh
biyne'umh
kiybataheta
lesalalh
lekanapeseka
wehayetahh
tipolh
lo'
wbaherebh
'amaleteka
kiymaleth
yehwah
biyne'um
kiybataheta
lesalal
lekanapeseka
wehayetah
tipol
lo'
wbahereb
'amaleteka
kiymalet
the LORD.”
declares
Because you have trusted in Me,
like a spoil of war,
with your life
you will escape
fall
so that you do not
by the sword.
For I will surely rescue you
39-18. For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.