5-1. Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
jer 5:2
יִשָּׁבֵֽעוּ
לַשֶּׁ֖קֶר
לָכֵ֥ן
יֹאמֵ֑רוּ
יְהֹוָ֖ה
לָֽהּוְאִ֥םחַי
𐤉𐤔𐤏𐤅
𐤋𐤔𐤒𐤓
𐤋𐤊𐤍
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤅𐤀𐤌𐤇𐤉
yisabe'wh
laseqerh
lakenh
yo'merwh
yehowahh
lahwe'imhayh
yisabe'w
laseqer
laken
yo'merw
yehowah
lahwe'imhay
they are swearing falsely.
they say,
“As surely as the LORD
Although lives,”
5-2. And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
jer 5:3
לָשֽׁוּב
מֵאֲנ֖וּ
סֶּ֔לַע
מִ
פְנֵיהֶם֙
חִזְּק֤וּ
מוּסָ֑ר
קַ֣חַת
מֵאֲנ֖וּ
כִּלִּיתָ֕ם
חָ֔לוּ
וְֽלֹא
אֹתָם֙
הִכִּ֤יתָה
לֶאֱמוּנָה֒
לֹ֣וא
הֲ
עֵינֶיךָ֮
יְהֹוָ֗ה
𐤋𐤔𐤅
𐤌𐤀𐤍𐤅
𐤎𐤋𐤏
𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤇𐤆𐤒𐤅
𐤌𐤅𐤎𐤓
𐤒𐤇𐤕
𐤌𐤀𐤍𐤅
𐤊𐤋𐤉𐤕𐤌
𐤇𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤊𐤉𐤕𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
laswbh
me'anwh
sela'
mi
peneyhemh
hizeqwh
mwsarh
qahath
me'anwh
kiliytamh
halwh
welo'
'otamh
hikiytahh
le'emwnahh
low'
ha
'eyneyka
yehowahh
laswb
me'anw
sela'
mi
peneyhem
hizeqw
mwsar
qahat
me'anw
kiliytam
halw
welo'
'otam
hikiytah
le'emwnah
low'
ha
'eyneyka
yehowah
to repent.
and refused
than stone
They have made their faces
harder
discipline.
to accept
but they refused
You finished them off,
pain.
but they felt no
You struck them,
for truth?
do not
Your eyes [look]
O LORD,
5-3. O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
jer 5:4
אֱלֹהֵיהֶֽם
מִשְׁפַּ֖ט
יְהוָ֔ה
דֶּ֣רֶךְ
יָדְעוּ֙
כִּ֣ילֹ֤א
נֹואֲל֕וּ
הֵ֑ם
דַּלִּ֖ים
אַךְ
אָמַ֔רְתִּי
וַאֲנִ֣י
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤍𐤅𐤀𐤋𐤅
𐤄𐤌
𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤉
'eloheyhemh
misepath
yehwahh
dereke
yade'wh
kiylo'
now'alwh
hemh
daliymh
'ake
'amaretiyh
wa'aniyh
'eloheyhem
misepat
yehwah
dereke
yade'w
kiylo'
now'alw
hem
daliym
'ake
'amaretiy
wa'aniy
of their God.
the justice
of the LORD,
the way
know
for they do not
they have played the fool,
“They
the poor;
are only
said,
Then I
5-4. Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
jer 5:5
מֹוסֵרֹֽות
נִתְּק֖וּ
עֹ֔ל
שָׁ֣בְרוּ
יַחְדָּו֙
הֵ֤מָּה
אַ֣ךְ
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
מִשְׁפַּ֖ט
יְהוָ֔ה
דֶּ֣רֶךְ
יָדְעוּ֙
כִּ֣יהֵ֗מָּה
אֹותָ֔ם
וַאֲדַבְּרָ֣ה
לִּ֤יאֶלהַגְּדֹלִים֙
אֵֽלֲכָה
𐤌𐤅𐤎𐤓𐤅𐤕
𐤍𐤕𐤒𐤅
𐤏𐤋
𐤔𐤓𐤅
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤊𐤉𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤓𐤄
𐤋𐤉𐤀𐤋𐤄𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤊𐤄
mowserowth
niteqwh
'olh
saberwh
yahedawh
hemahh
'ake
'eloheyhemh
misepath
yehwahh
dereke
yade'wh
kiyhemahh
'owtamh
wa'adaberahh
liy'elhagedoliymh
'elakahh
mowserowt
niteqw
'ol
saberw
yahedaw
hemah
'ake
'eloheyhem
misepat
yehwah
dereke
yade'w
kiyhemah
'owtam
wa'adaberah
liy'elhagedoliym
'elakah
the chains.
and torn off
the yoke
had broken
with one accord,
they too,
But
of their God.
the justice
of the LORD,
the way
know
Surely they
to them.
and speak
to the powerful
I will go
5-5. I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
jer 5:6
מְשֻׁבֹותֵיהֶֽם
עָצְמ֖וּ
פִּשְׁעֵיהֶ֔ם
כִּ֤ירַבּוּ֙
יִטָּרֵ֑ף
הֵ֖נָּה
מֵ
הַיֹּוצֵ֥א
כָּל
עָ֣רֵיהֶ֔ם
עַל
שֹׁקֵד֙
נָמֵ֤ר
יְשָׁדְדֵ֔ם
עֲרָבֹות֙
זְאֵ֤ב
יַּ֗עַר
מִ
אַרְיֵ֜ה
הִכָּ֨ם
כֵּן֩
עַל
𐤌𐤔𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤑𐤌𐤅
𐤐𐤔𐤏𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤉𐤓𐤅
𐤉𐤈𐤓𐤐
𐤄𐤍𐤄
𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤑𐤀
𐤊𐤋
𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤔𐤒𐤃
𐤍𐤌𐤓
𐤉𐤔𐤃𐤃𐤌
𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤆𐤀
𐤉𐤏𐤓
𐤌
𐤀𐤓𐤉𐤄
𐤄𐤊𐤌
𐤊𐤍
𐤏𐤋
mesubowteyhemh
'asemwh
pise'eyhemh
kiyrabwh
yitareph
henahh
me
hayowse'
kalh
'areyhemh
'alh
soqedh
namerh
yesadedemh
'arabowth
ze'ebh
ya'arh
mi
'areyehh
hikamh
kenh
'alh
mesubowteyhem
'asemw
pise'eyhem
kiyrabw
yitarep
henah
me
hayowse'
kal
'areyhem
'al
soqed
namer
yesadedem
'arabowt
ze'eb
ya'ar
mi
'areyeh
hikam
ken
'al
[and] their unfaithful deeds
are numerous.
their rebellious acts
For are many,
will be torn to pieces.
who ventures out
[and] everyone
their cities,
near
will lie in wait
A leopard
will ravage them.
from the desert
a wolf
the forest
from
a lion
will strike them down,
Therefore
5-6. Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
jer 5:7
יִתְגֹּדָֽדוּ
זֹונָ֖ה
וּבֵ֥ית
וַיִּנְאָ֔פוּ
אֹותָם֙
וָאַשְׂבִּ֤עַ
אֱלֹהִ֑ים
בְּלֹ֣א
וַיִּשָּׁבְע֖וּ
עֲזָב֔וּנִי
לָ֔ךְבָּנַ֣יִךְ
אֶֽסְלַֽח
לָזֹאת֙
אֵ֤י
𐤉𐤕𐤂𐤃𐤃𐤅
𐤆𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤍𐤀𐤐𐤅
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤏
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤔𐤏𐤅
𐤏𐤆𐤅𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤎𐤋𐤇
𐤋𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤉
yitegodadwh
zownahh
wbeyth
wayine'apwh
'owtamh
wa'asebi'a
'elohiymh
belo'
wayisabe'wh
'azabwniyh
lakebanayike
'eselahh
lazo'th
'eyh
yitegodadw
zownah
wbeyt
wayine'apw
'owtam
wa'asebi'a
'elohiym
belo'
wayisabe'w
'azabwniy
lakebanayike
'eselah
lazo't
'ey
and assembled
of prostitutes.
at the houses
yet they committed adultery
their needs,
I satisfied
gods.
by [gods] that are not
and sworn
have forsaken Me
Your children
should I forgive you?
“Why
5-7. How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
jer 5:8
יִצְהָֽלוּ
רֵעֵ֖הוּ
אֶלאֵ֥שֶׁת
אִ֛ישׁ
הָי֑וּ
מַשְׁכִּ֣ים
מְיֻזָּנִ֖ים
סוּסִ֥ים
𐤉𐤑𐤄𐤋𐤅
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤔𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤔𐤊𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤆𐤍𐤉𐤌
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
yisehalwh
re'ehwh
'el'eseth
'iysh
haywh
masekiymh
meyuzaniymh
swsiymh
yisehalw
re'ehw
'el'eset
'iys
hayw
masekiym
meyuzaniym
swsiym
neighing
his neighbor’s
after wife.
each
They are
lusty
well-fed,
stallions,
5-8. They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
jer 5:9
נַפְשִֽׁי
תִתְנַקֵּ֖ם
לֹ֥א
זֶ֔ה
אֲשֶׁרכָּ
וְאִם֙בְּגֹ֣וי
יְהֹוָ֑ה
נְאֻם
אֶפְקֹ֖ד
לֹוא
אֵ֥לֶּה
עַל
הַֽ
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤕𐤕𐤍𐤒𐤌
𐤋𐤀
𐤆𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤂𐤅𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤐𐤒𐤃
𐤋𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤋
𐤄
napesiyh
titenaqemh
lo'
zehh
'aserka
we'imbegowyh
yehowahh
ne'umh
'epeqodh
low'
'elehh
'alh
ha
napesiy
titenaqem
lo'
zeh
'aserka
we'imbegowy
yehowah
ne'um
'epeqod
low'
'eleh
'al
ha
Myself
avenge
“Should I not
as this?
on such a nation
the LORD.
declares
punish
Should I not
these things?”
them for
5-9. Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
jer 5:10
הֵֽמָּה
לַיהוָ֖ה
כִּ֛ילֹ֥וא
נְטִ֣ישֹׁותֶ֔יהָ
הָסִ֨ירוּ֙
תַּעֲשׂ֑וּ
אַֽל
וְכָלָ֖ה
וְשַׁחֵ֔תוּ
בְשָׁרֹותֶ֨יהָ֙
עֲל֤וּ
𐤄𐤌𐤄
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤅𐤀
𐤍𐤈𐤉𐤔𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤄𐤎𐤉𐤓𐤅
𐤕𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤔𐤇𐤕𐤅
𐤔𐤓𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤅
hemahh
layhwahh
kiylow'
netiysowteyha
hasiyrwh
ta'aswh
'alh
wekalahh
wesahetwh
besarowteyha
'alwh
hemah
layhwah
kiylow'
netiysowteyha
hasiyrw
ta'asw
'al
wekalah
wesahetw
besarowteyha
'alw
they
belong to the LORD.
for do not
her branches,
Strip off
but do not
finish them off.
and ravage them,
through her vineyards
Go up
5-10. Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
jer 5:11
יְהוָֽה
נְאֻם
יְהוּדָ֖ה
וּבֵ֥ית
יִשְׂרָאֵ֛ל
בִּ֗יבֵּ֧ית
בָּגְד֜וּ
כִּי֩בָגֹ֨וד
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤉𐤕
𐤂𐤃𐤅
𐤊𐤉𐤂𐤅𐤃
yehwahh
ne'umh
yehwdahh
wbeyth
yisera'elh
biybeyth
bagedwh
kiybagowdh
yehwah
ne'um
yehwdah
wbeyt
yisera'el
biybeyt
bagedw
kiybagowd
the LORD.
declares
of Judah
and the house
of Israel
the house
to Me,”
For have been utterly unfaithful
5-11. For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
jer 5:12
נִרְאֶֽה
לֹ֥וא
וְרָעָ֖ב
וְחֶ֥רֶב
רָעָ֔ה
עָלֵ֨ינוּ֙
תָבֹ֤וא
וְלֹא
ה֑וּא
לֹא
וַיֹּאמְר֖וּ
בַּיהוָ֔ה
כִּֽחֲשׁוּ֙
𐤍𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤅𐤓𐤏
𐤅𐤇𐤓
𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤕𐤅𐤀
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤇𐤔𐤅
nire'ehh
low'
wera'abh
weherebh
ra'ahh
'aleynwh
tabow'
welo'
hw'
lo'
wayo'merwh
bayhwahh
kihaswh
nire'eh
low'
wera'ab
wehereb
ra'ah
'aleynw
tabow'
welo'
hw'
lo'
wayo'merw
bayhwah
kihasw
see
we will not
or famine.
sword
harm
to us;
come
will not
“He
will not do anything;
and said,
about the LORD
They have lied
5-12. They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
jer 5:13
יֵעָשֶׂ֖ה
בָּהֶ֑םכֹּ֥ה
אֵ֣ין
וְהַדִּבֵּ֖ר
לְר֔וּחַ
יִֽהְי֣וּ
וְהַנְּבִיאִים֙
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤄𐤃𐤓
𐤋𐤓𐤅𐤇
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
ye'asehh
bahemkohh
'eynh
wehadiberh
lerwha
yiheywh
wehanebiy'iymh
ye'aseh
bahemkoh
'eyn
wehadiber
lerwha
yiheyw
wehanebiy'iym
be done
So let [their own words]
is not in them.
for the LORD’s word
but wind,
are
The prophets
5-13. And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
jer 5:14
וַאֲכָלָֽתַם
עֵצִ֖ים
הַזֶּ֛ה
וְהָעָ֥ם
לְאֵ֗שׁ
בְּפִ֜יךָ
דְּבָרַ֨י
נֹתֵן֩
הִנְנִ֣י
הַזֶּ֑ה
הַדָּבָ֖ר
אֶת
דַּבֶּרְכֶ֔ם
יַ֚עַן
צְבָאֹ֔ות
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
אָמַ֤ר
כֹּֽה
לָהֶֽםלָכֵ֗ן
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕𐤌
𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤀𐤔
𐤐𐤉𐤊
𐤃𐤓𐤉
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤌
𐤉𐤏𐤍
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊𐤍
wa'akalatamh
'esiymh
hazehh
weha'amh
le'esh
bepiyka
debarayh
notenh
hineniyh
hazehh
hadabarh
'eth
daberekemh
ya'anh
seba'owth
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
lahemlakenh
wa'akalatam
'esiym
hazeh
weha'am
le'es
bepiyka
debaray
noten
hineniy
hazeh
hadabar
'et
daberekem
ya'an
seba'owt
'elohey
yehwah
'amar
koh
lahemlaken
it will consume.
the wood
and this
people
a fire
in your mouth
My words
I will make
this
word,
you have spoken
“Because
of Hosts
GOD
the Lord
says:
this is what
to them.” Therefore
5-14. Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
jer 5:15
יְדַבֵּֽר
מַה
תִשְׁמַ֖ע
וְלֹ֥א
לְשֹׁנֹ֔ו
תֵדַ֣ע
לֹא
גֹּ֚וי
ה֔וּא
עֹולָם֙
מֵ
גֹּ֤וי
ה֗וּא
אֵיתָ֣ן
גֹּ֣וי
יְהֹוָ֑ה
נְאֻם
יִשְׂרָאֵ֖ל
בֵּ֥ית
מֶּרְחָ֛ק
מִ
גֹּ֧וי
עֲלֵיכֶ֨ם
מֵבִיא֩
הִנְנִ֣י
𐤉𐤃𐤓
𐤌𐤄
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤔𐤍𐤅
𐤕𐤃𐤏
𐤋𐤀
𐤂𐤅𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤌
𐤂𐤅𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤕𐤍
𐤂𐤅𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤌𐤓𐤇𐤒
𐤌
𐤂𐤅𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤌𐤉𐤀
𐤄𐤍𐤍𐤉
yedaberh
mahh
tisema'
welo'
lesonowh
teda'
lo'
gowyh
hw'
'owlamh
me
gowyh
hw'
'eytanh
gowyh
yehowahh
ne'umh
yisera'elh
beyth
merehaqh
mi
gowyh
'aleykemh
mebiy'
hineniyh
yedaber
mah
tisema'
welo'
lesonow
teda'
lo'
gowy
hw'
'owlam
me
gowy
hw'
'eytan
gowy
yehowah
ne'um
yisera'el
beyt
merehaq
mi
gowy
'aleykem
mebiy'
hineniy
and whose speech
understand.
you do not
whose language
know
you do not
a nation
an ancient
nation,
“It
is an established
nation,
the LORD.
declares
of Israel,”
O house
a distant
nation
against you,
I am bringing
Behold,
5-15. Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
jer 5:16
גִּבֹּורִֽים
כֻּלָּ֖ם
פָּת֑וּחַ
קֶ֣בֶר
כְּ
אַשְׁפָּתֹ֖ו
𐤂𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤌
𐤐𐤕𐤅𐤇
𐤒𐤓
𐤊
𐤀𐤔𐤐𐤕𐤅
gibowriymh
kulamh
patwha
qeberh
ke
'asepatowh
gibowriym
kulam
patwha
qeber
ke
'asepatow
mighty warriors.
they are all
are like open
graves;
Their quivers
5-16. Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
jer 5:17
בֶּחָֽרֶב
בָּהֵ֖נָּה
בֹּוטֵ֥חַ
אֲשֶׁ֥ראַתָּ֛ה
מִבְצָרֶ֗יךָ
עָרֵ֣י
יְרֹשֵׁ֞שׁ
וּתְאֵנָתֶ֑ךָ
גַּפְנְךָ֖
יֹאכַ֥ל
וּבְקָרֶ֔ךָ
צֹאנְךָ֙
יֹאכַ֤ל
וּבְנֹותֶ֔יךָ
בָּנֶ֣יךָ
יֹאכְלוּ֙
וְלַחְמֶ֗ךָ
קְצִֽירְךָ֜
וְאָכַ֨ל
𐤇𐤓
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤈𐤇
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤊
𐤏𐤓𐤉
𐤉𐤓𐤔𐤔
𐤅𐤕𐤀𐤍𐤕𐤊
𐤂𐤐𐤍𐤊
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤒𐤓𐤊
𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊
𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤇𐤌𐤊
𐤒𐤑𐤉𐤓𐤊
𐤅𐤀𐤊𐤋
beharebh
bahenahh
bowteha
'aser'atahh
mibesareyka
'areyh
yerosesh
wte'enateka
gapeneka
yo'kalh
wbeqareka
so'neka
yo'kalh
wbenowteyka
baneyka
yo'kelwh
welahemeka
qesiyreka
we'akalh
behareb
bahenah
bowteha
'aser'atah
mibesareyka
'arey
yeroses
wte'enateka
gapeneka
yo'kal
wbeqareka
so'neka
yo'kal
wbenowteyka
baneyka
yo'kelw
welahemeka
qesiyreka
we'akal
With the sword
trust.
in which you
the fortified
cities
they will destroy
and fig trees.
your vines
they will feed on
and herds;
your flocks
they will eat up
and daughters;
your sons
they will consume
and food;
your harvest
They will devour
5-17. And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
jer 5:18
כָּלָֽה
אִתְּכֶ֖ם
אֶעֱשֶׂ֥ה
לֹֽא
יְהֹוָ֑ה
נְאֻם
הָהֵ֖מָּה
בַּיָּמִ֥ים
וְגַ֛ם
𐤊𐤋𐤄
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤂𐤌
kalahh
'itekemh
'e'esehh
lo'
yehowahh
ne'umh
hahemahh
bayamiymh
wegamh
kalah
'itekem
'e'eseh
lo'
yehowah
ne'um
hahemah
bayamiym
wegam
a full end
of you.
make
I will not
the LORD,
declares
in those
days,
Yet even
5-18. Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
jer 5:19
לֹ֥א
בְּאֶ֖רֶץ
זָרִ֔ים
תַּעַבְד֣וּ
כֵּ֚ן
בְּאַרְצְכֶ֔ם
נֵכָר֙
אֱלֹהֵ֤י
וַתַּעַבְד֞וּ
אֹותִי֙
אֲשֶׁ֨רעֲזַבְתֶּ֤ם
אֲלֵיהֶ֗םכַּ
וְאָמַרְתָּ֣
אֵ֑לֶּה
כָּל
לָ֖נוּאֶת
אֱלֹהֵ֛ינוּ
יְהֹוָ֧ה
עָשָׂ֨ה
מֶ֗ה
תַּ֣חַת
כִּ֣יתֹאמְר֔וּ
וְהָיָה֙
𐤋𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤆𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤏𐤃𐤅
𐤊𐤍
𐤀𐤓𐤑𐤊𐤌
𐤍𐤊𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤅𐤕𐤏𐤃𐤅
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤆𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤍𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤅𐤄𐤉𐤄
lo'
be'eresh
zariymh
ta'abedwh
kenh
be'aresekemh
nekarh
'eloheyh
wata'abedwh
'owtiyh
'aser'azabetemh
'aleyhemka
we'amareta
'elehh
kalh
lanw'eth
'eloheynwh
yehowahh
'asahh
mehh
tahath
kiyto'merwh
wehayahh
lo'
be'eres
zariym
ta'abedw
ken
be'aresekem
nekar
'elohey
wata'abedw
'owtiy
'aser'azabetem
'aleyhemka
we'amareta
'eleh
kal
lanw'et
'eloheynw
yehowah
'asah
meh
tahat
kiyto'merw
wehayah
that is not your own.’
in a land
foreigners
will you serve
so
in your land,
foreign
gods
and served
Me
‘Just as you have forsaken
them, them,
You are to tell
these things to us?’
all
our God
offense has the LORD
done
what
‘For
when the people ask,
And
5-19. And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your's.
jer 5:20
לֵאמֹֽר
בִיהוּדָ֖ה
וְהַשְׁמִיע֥וּהָ
יַעֲקֹ֑ב
בְּבֵ֣ית
זֹ֖את
לָכֶֽםהַגִּ֥ידוּ
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤕
𐤆𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤌𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅
le'morh
biyhwdahh
wehasemiy'wha
ya'aqobh
bebeyth
zo'th
lakemhagiydwh
le'mor
biyhwdah
wehasemiy'wha
ya'aqob
bebeyt
zo't
lakemhagiydw
it in Judah:
and proclaim
of Jacob
in the house
this
Declare
5-20. Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
jer 5:21
יִשְׁמָֽעוּ
לָהֶ֖םוְלֹ֥א
אָזְנַ֥יִם
יִרְא֔וּ
לָהֶם֙וְלֹ֣א
עֵינַ֤יִם
לֵ֑ב
וְאֵ֣ין
סָכָ֖ל
עַ֥ם
זֹ֔את
נָ֣א
שִׁמְעוּ
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤆𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤎𐤊𐤋
𐤏𐤌
𐤆𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤅
yisema'wh
lahemwelo'
'azenayimh
yire'wh
lahemwelo'
'eynayimh
lebh
we'eynh
sakalh
'amh
zo'th
na'
sime'wh
yisema'w
lahemwelo'
'azenayim
yire'w
lahemwelo'
'eynayim
leb
we'eyn
sakal
'am
zo't
na'
sime'w
hear.
but do not
who have ears
see,
but do not
who have eyes
and senseless
O foolish
people,
this,
Hear
5-21. Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
jer 5:22
יַעַבְרֻֽנְהוּ
וְלֹ֥א
גַלָּ֖יו
וְהָמ֥וּ
יוּכָ֔לוּ
וְלֹ֣א
וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙
יַעַבְרֶ֑נְהוּ
וְלֹ֣א
עֹולָ֖ם
חָק
לַיָּ֔ם
גְּב֣וּל
חֹול֙
אֲשֶׁרשַׂ֤מְתִּי
תָחִ֔ילוּ
לֹ֣א
פָּנַי֙
אִ֤םמִ
יְהֹוָ֗ה
נְאֻם
תִירָ֜אוּ
לֹא
אֹותִ֨י
הַ
𐤉𐤏𐤓𐤍𐤄𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤌𐤅
𐤉𐤅𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤕𐤂𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤏𐤓𐤍𐤄𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤇𐤒
𐤋𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤋
𐤇𐤅𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤕𐤉
𐤕𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤋𐤀
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤄
ya'aberunehwh
welo'
galaywh
wehamwh
ywkalwh
welo'
wayitega'aswh
ya'aberenehwh
welo'
'owlamh
haqh
layamh
gebwlh
howlh
'asersametiyh
tahiylwh
lo'
panayh
'immi
yehowahh
ne'umh
tiyra'wh
lo'
'owtiyh
ha
ya'aberunehw
welo'
galayw
wehamw
ywkalw
welo'
wayitega'asw
ya'aberenehw
welo'
'owlam
haq
layam
gebwl
howl
'asersametiy
tahiylw
lo'
panay
'immi
yehowah
ne'um
tiyra'w
lo'
'owtiy
ha
cross it.
but cannot
The waves
They roar
prevail.
but they cannot
surge,
cross?
it cannot
an enduring
barrier
of the sea,
as the boundary
the sand
the One who set
tremble
Do you not
before Me,
the LORD.
declares
fear Me?
Do you not
5-22. Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
jer 5:23
וַיֵּלֵֽכוּ
סָ֖רוּ
וּמֹורֶ֑ה
סֹורֵ֣ר
לֵ֖ב
הָיָ֔ה
הַזֶּה֙
וְלָעָ֤ם
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤎𐤓𐤅
𐤅𐤌𐤅𐤓𐤄
𐤎𐤅𐤓𐤓
𐤋
𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤅𐤋𐤏𐤌
wayelekwh
sarwh
wmowrehh
sowrerh
lebh
hayahh
hazehh
wela'amh
wayelekw
sarw
wmowreh
sowrer
leb
hayah
hazeh
wela'am
and gone away.
They have turned aside
and rebellious
stubborn
hearts.
have
But these
people
5-23. But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
jer 5:24
יִשְׁמָר
קָצִ֖יר
חֻקֹּ֥ות
שְׁבֻעֹ֛ות
בְּעִתֹּ֑ו
וּמַלְקֹ֖ושׁ
יֹורֶ֥ה
גֶּ֛שֶׁם
הַנֹּתֵ֗ן
אֱלֹהֵ֔ינוּ
יְהוָ֣ה
אֶת
נָא֙
נִ֤ירָא
בִלְבָבָ֗ם
אָמְר֣וּ
וְלֹֽא
𐤉𐤔𐤌𐤓
𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤇𐤒𐤅𐤕
𐤔𐤏𐤅𐤕
𐤏𐤕𐤅
𐤅𐤌𐤋𐤒𐤅𐤔
𐤉𐤅𐤓𐤄
𐤂𐤔𐤌
𐤄𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤍𐤉𐤓𐤀
𐤋𐤌
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤅𐤋𐤀
yisemarh
qasiyrh
huqowth
sebu'owth
be'itowh
wmaleqowsh
yowrehh
gesemh
hanotenh
'eloheynwh
yehwahh
'eth
na'
niyra'
bilebabamh
'amerwh
welo'
yisemar
qasiyr
huqowt
sebu'owt
be'itow
wmaleqows
yowreh
gesem
hanoten
'eloheynw
yehwah
'et
na'
niyra'
bilebabam
'amerw
welo'
who keeps
of harvest.’
the appointed
weeks
in season,
and spring,
both autumn
the rains,
who gives
our God,
the LORD
‘Let us fear
in their hearts,
said
They have not
5-24. Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
jer 5:25
מִכֶּֽם
הַטֹּ֖וב
מָנְע֥וּ
וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם
אֵ֑לֶּה
הִטּוּ
לָֽנוּעֲוֹנֹותֵיכֶ֖ם
𐤌𐤊𐤌
𐤄𐤈𐤅
𐤌𐤍𐤏𐤅
𐤅𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤈𐤅
𐤋𐤍𐤅𐤏𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
mikemh
hatowbh
mane'wh
wehato'wteykemh
'elehh
hitwh
lanw'awonowteykemh
mikem
hatowb
mane'w
wehato'wteykem
'eleh
hitw
lanw'awonowteykem
you
of My bounty.
have deprived
your sins
these from you;
have diverted
for us Your iniquities
5-25. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
jer 5:26
יִלְכֹּֽדוּ
אֲנָשִׁ֥ים
מַשְׁחִ֖ית
הִצִּ֥יבוּ
יְקוּשִׁ֔ים
שַׁ֣ךְ
כְּ
יָשׁוּר֙
רְשָׁעִ֑ים
בְעַמִּ֖י
כִּינִמְצְא֥וּ
𐤉𐤋𐤊𐤃𐤅
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤄𐤑𐤉𐤅
𐤉𐤒𐤅𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤊
𐤊
𐤉𐤔𐤅𐤓
𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤊𐤉𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅
yilekodwh
'anasiymh
masehiyth
hisiybwh
yeqwsiymh
sake
ke
yaswrh
resa'iymh
be'amiyh
kiynimese'wh
yilekodw
'anasiym
masehiyt
hisiybw
yeqwsiym
sake
ke
yaswr
resa'iym
be'amiy
kiynimese'w
they catch
men.
a trap;
they set
like fowlers
lying in wait;
They watch
wicked men.
My people
For are among
5-26. For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
jer 5:27
וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ
גָּדְל֖וּ
כֵּ֥ן
עַל
מִרְמָ֑ה
מְלֵאִ֣ים
בָּתֵּיהֶ֖ם
כֵּ֥ן
עֹ֔וף
מָ֣לֵא
כְלוּב֙
כִּ
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤉𐤓𐤅
𐤂𐤃𐤋𐤅
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤌𐤓𐤌𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤍
𐤏𐤅𐤐
𐤌𐤋𐤀
𐤊𐤋𐤅
𐤊
waya'asiyrwh
gadelwh
kenh
'alh
miremahh
mele'iymh
bateyhemh
kenh
'owph
male'
kelwbh
ki
waya'asiyrw
gadelw
ken
'al
miremah
mele'iym
bateyhem
ken
'owp
male'
kelwb
ki
and rich.
they have become powerful
Therefore
deceit.
are full of
their houses
so
birds,
full of
Like cages
5-27. As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
jer 5:28
שָׁפָֽטוּ
לֹ֥א
אֶבְיֹונִ֖ים
וּמִשְׁפַּ֥ט
וְיַצְלִ֑יחוּ
יָתֹ֖ום
דִּ֥ין
דָ֔נוּ
לֹא
דִּ֣ין
רָ֔ע
דִבְרֵי
עָֽבְר֣וּ
גַּ֚ם
עָשְׁת֗וּ
שָׁמְנ֣וּ
𐤔𐤐𐤈𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤉𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤉𐤑𐤋𐤉𐤇𐤅
𐤉𐤕𐤅𐤌
𐤃𐤉𐤍
𐤃𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤃𐤉𐤍
𐤓𐤏
𐤃𐤓𐤉
𐤏𐤓𐤅
𐤂𐤌
𐤏𐤔𐤕𐤅
𐤔𐤌𐤍𐤅
sapatwh
lo'
'ebeyowniymh
wmisepath
weyaseliyhwh
yatowmh
diynh
danwh
lo'
diynh
ra'
dibereyh
'aberwh
gamh
'asetwh
samenwh
sapatw
lo'
'ebeyowniym
wmisepat
weyaseliyhw
yatowm
diyn
danw
lo'
diyn
ra'
diberey
'aberw
gam
'asetw
samenw
defended
nor have they
of the needy.
the rights
so they might prosper,
of the fatherless,
They have not
taken up the cause
in evil
matters.
have excelled
and
and sleek,
They have grown fat
5-28. They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
jer 5:29
נַפְשִֽׁי
תִתְנַקֵּ֖ם
לֹ֥א
זֶ֔ה
אֲשֶׁרכָּ
אִ֚םבְּגֹ֣וי
יְהֹוָ֑ה
נְאֻם
אֶפְקֹ֖ד
לֹֽא
אֵ֥לֶּה
עַל
הַֽ
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤕𐤕𐤍𐤒𐤌
𐤋𐤀
𐤆𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤊
𐤀𐤌𐤂𐤅𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤐𐤒𐤃
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤋
𐤄
napesiyh
titenaqemh
lo'
zehh
'aserka
'imbegowyh
yehowahh
ne'umh
'epeqodh
lo'
'elehh
'alh
ha
napesiy
titenaqem
lo'
zeh
'aserka
'imbegowy
yehowah
ne'um
'epeqod
lo'
'eleh
'al
ha
Myself
avenge
Should I not
as this?
on such a nation
the LORD.
declares
punish
Should I not
these things?
them for
5-29. Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
jer 5:30
בָּאָֽרֶץ
נִהְיְתָ֖ה
וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה
שַׁמָּה֙
𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤅𐤓𐤄
𐤔𐤌𐤄
ba'aresh
niheyetahh
wesa'arwrahh
samahh
ba'ares
niheyetah
wesa'arwrah
samah
in the land.
has happened
and shocking thing
A horrible
5-30. A wonderful and horrible thing is committed in the land;
jer 5:31
לְאַחֲרִיתָֽהּ
תַּעֲשׂ֖וּ
וּמַֽה
כֵ֑ן
אָ֣הֲבוּ
וְעַמִּ֖י
יְדֵיהֶ֔ם
עַל
יִרְדּ֣וּ
וְהַכֹּהֲנִים֙
בַשֶּׁ֗קֶר
נִבְּא֣וּ
הַנְּבִיאִ֞ים
𐤋𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤄
𐤕𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤌𐤄
𐤊𐤍
𐤀𐤄𐤅
𐤅𐤏𐤌𐤉
𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤓𐤃𐤅
𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤒𐤓
𐤍𐤀𐤅
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
le'ahariytahh
ta'aswh
wmahh
kenh
'ahabwh
we'amiyh
yedeyhemh
'alh
yiredwh
wehakohaniymh
baseqerh
nibe'wh
hanebiy'iymh
le'ahariytah
ta'asw
wmah
ken
'ahabw
we'amiy
yedeyhem
'al
yiredw
wehakohaniym
baseqer
nibe'w
hanebiy'iym
in the end?”
will you do
but what
it so,
love
My people
their own authority.
by
rule
and the priests
falsely,
prophesy
The prophets
5-31. The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?