31-1. At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
jer 31:2
יִשְׂרָאֵֽל
לְהַרְגִּיעֹ֖ו
הָלֹ֥וךְ
חָ֑רֶב
שְׂרִ֣ידֵי
עַ֖ם
בַּמִּדְבָּ֔ר
חֵן֙
מָצָ֥א
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤄𐤓𐤂𐤉𐤏𐤅
𐤄𐤋𐤅𐤊
𐤇𐤓
𐤔𐤓𐤉𐤃𐤉
𐤏𐤌
𐤌𐤃𐤓
𐤇𐤍
𐤌𐤑𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
yisera'elh
leharegiy'owh
halowke
harebh
seriydeyh
'amh
bamidebarh
henh
masa'
yehwahh
'amarh
kohh
yisera'el
leharegiy'ow
halowke
hareb
seriydey
'am
bamidebar
hen
masa'
yehwah
'amar
koh
when Israel
to find rest.”
went
the sword
who survived
“The people
in the wilderness
favor
found
the LORD
says:
This is what
31-2. Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
jer 31:3
חָֽסֶד
מְשַׁכְתִּ֥יךְ
כֵּ֖ן
עַל
אֲהַבְתִּ֔יךְ
עֹולָם֙
לִ֑יוְאַהֲבַ֤ת
נִרְאָ֣ה
יְהוָ֖ה
רָחֹ֕וק
מֵ
𐤇𐤎𐤃
𐤌𐤔𐤊𐤕𐤉𐤊
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤀𐤄𐤕𐤉𐤊
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤅𐤀𐤄𐤕
𐤍𐤓𐤀𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤌
hasedh
mesaketiyke
kenh
'alh
'ahabetiyke
'owlamh
liywe'ahabath
nire'ahh
yehwahh
rahowqh
me
hased
mesaketiyke
ken
'al
'ahabetiyke
'owlam
liywe'ahabat
nire'ah
yehwah
rahowq
me
with loving devotion.
I have drawn you
therefore
“I have loved
you with an everlasting
to him to him love;
appeared
The LORD
afar:
from
31-3. The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
jer 31:4
מְשַׂחֲקִֽים
בִּמְחֹ֥ול
וְיָצָ֖את
תֻפַּ֔יִךְ
תַּעְדִּ֣י
עֹ֚וד
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּתוּלַ֖ת
וְֽנִבְנֵ֔ית
אֶבְנֵךְ֙
עֹ֤וד
𐤌𐤔𐤇𐤒𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤕
𐤕𐤐𐤉𐤊
𐤕𐤏𐤃𐤉
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤅𐤍𐤍𐤉𐤕
𐤀𐤍𐤊
𐤏𐤅𐤃
mesahaqiymh
bimehowlh
weyasa'th
tupayike
ta'ediyh
'owdh
yisera'elh
betwlath
wenibeneyth
'ebeneke
'owdh
mesahaqiym
bimehowl
weyasa't
tupayike
ta'ediy
'owd
yisera'el
betwlat
wenibeneyt
'ebeneke
'owd
in joyful
dancing.
and go out
your tambourines
you will take up
Again
Israel.
O Virgin
and you will be rebuilt,
I will build you,
Again
31-4. Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
jer 31:5
וְחִלֵּֽלוּ
נֹטְעִ֖ים
נָטְע֥וּ
שֹֽׁמְרֹ֑ון
בְּהָרֵ֖י
כְרָמִ֔ים
תִּטְּעִ֣י
עֹ֚וד
𐤅𐤇𐤋𐤋𐤅
𐤍𐤈𐤏𐤉𐤌
𐤍𐤈𐤏𐤅
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤄𐤓𐤉
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤈𐤏𐤉
𐤏𐤅𐤃
wehilelwh
note'iymh
nate'wh
somerownh
behareyh
keramiymh
tite'iyh
'owdh
wehilelw
note'iym
nate'w
somerown
beharey
keramiym
tite'iy
'owd
and enjoy the fruit.
will plant
the farmers
of Samaria;
on the hills
vineyards
you will plant
Again
31-5. Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
jer 31:6
אֱלֹהֵֽינוּ
אֶליְהוָ֖ה
צִיֹּ֔ון
וְנַעֲלֶ֣ה
ק֚וּמוּ
אֶפְרָ֑יִם
בְּהַ֣ר
נֹצְרִ֖ים
קָרְא֥וּ
יֹ֔ום
כִּ֣ייֶשׁ
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄
𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤓
𐤍𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤔
'eloheynwh
'elyehwahh
siyownh
wena'alehh
qwmwh
'eperayimh
beharh
noseriymh
qare'wh
yowmh
kiyyesh
'eloheynw
'elyehwah
siyown
wena'aleh
qwmw
'eperayim
behar
noseriym
qare'w
yowm
kiyyes
our God!’”
to the LORD
to Zion,
let us go up
‘Arise,
of Ephraim,
on the hills
when watchmen
will call out
a day
For there will be
31-6. For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
jer 31:7
יִשְׂרָאֵֽל
שְׁאֵרִ֥ית
אֵ֖ת
עַמְּךָ֔
אֶֽת
יְהוָה֙
הֹושַׁ֤ע
וְאִמְר֔וּ
הַֽלְלוּ֙
הַשְׁמִ֤יעוּ
הַגֹּויִ֑ם
בְּרֹ֣אשׁ
וְצַהֲל֖וּ
שִׂמְחָ֔ה
לְיַֽעֲקֹב֙
רָנּ֤וּ
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כִּיכֹ֣ה
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤄𐤋𐤋𐤅
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤅𐤑𐤄𐤋𐤅
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤓𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
yisera'elh
se'eriyth
'eth
'ameka
'eth
yehwahh
howsa'
we'imerwh
halelwh
hasemiy'wh
hagowyimh
bero'sh
wesahalwh
simehahh
leya'aqobh
ranwh
yehwahh
'amarh
kiykohh
yisera'el
se'eriyt
'et
'ameka
'et
yehwah
howsa'
we'imerw
halelw
hasemiy'w
hagowyim
bero's
wesahalw
simehah
leya'aqob
ranw
yehwah
'amar
kiykoh
of Israel!’
the remnant
Your people,
‘O LORD,
save
and say,
your praises heard
Make
of the nations!
for the foremost
shout
with joy
for Jacob;
“Sing
the LORD
says:
For this is what
31-7. For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
jer 31:8
הֵֽנָּה
יָשׁ֥וּבוּ
גָּדֹ֖ול
קָהָ֥ל
יַחְדָּ֑ו
וְיֹלֶ֖דֶת
הָרָ֥ה
וּפִסֵּ֔חַ
בָּ֚םעִוֵּ֣ר
אָרֶץ֒
יַּרְכְּתֵי
מִ
וְקִבַּצְתִּים֮
צָפֹ֗ון
אֶ֣רֶץ
מֵ
אֹותָ֜ם
מֵבִ֨יא
הִנְנִי֩
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤔𐤅𐤅
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤒𐤄𐤋
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤕
𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤐𐤎𐤇
𐤌𐤏𐤅𐤓
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤌
𐤅𐤒𐤑𐤕𐤉𐤌
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤌𐤉𐤀
𐤄𐤍𐤍𐤉
henahh
yaswbwh
gadowlh
qahalh
yahedawh
weyoledeth
harahh
wpiseha
bam'iwerh
'aresh
yareketeyh
mi
weqibasetiymh
sapownh
'eresh
me
'owtamh
mebiy'
hineniyh
henah
yaswbw
gadowl
qahal
yahedaw
weyoledet
harah
wpiseha
bam'iwer
'ares
yareketey
mi
weqibasetiym
sapown
'eres
me
'owtam
mebiy'
hineniy
They will return
as a great
assembly!
and women in labor.
expectant mothers
and the lame,
including the blind
of the earth,
the farthest parts
from
and gather them
of the north
the land
from
them
I will bring
Behold,
31-8. Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
jer 31:9
הֽוּא
בְּכֹ֥רִי
וְאֶפְרַ֖יִם
לְאָ֔ב
לְיִשְׂרָאֵל֙
בָּ֑הּכִּֽיהָיִ֤יתִי
יִכָּשְׁל֖וּ
לֹ֥א
יָשָׁ֔ר
בְּדֶ֣רֶךְ
מַ֔יִם
אֶלנַ֣חֲלֵי
אֹֽולִיכֵם֙
אֹֽובִילֵם֒
וּֽבְתַחֲנוּנִים֮
יָבֹ֗אוּ
בִּבְכִ֣י
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤀
𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤄𐤊𐤉𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤉𐤊𐤔𐤋𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓
𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤍𐤇𐤋𐤉
𐤀𐤅𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤅𐤉𐤋𐤌
𐤅𐤕𐤇𐤍𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤀𐤅
𐤊𐤉
hw'
bekoriyh
we'eperayimh
le'abh
leyisera'elh
bahkiyhayiytiyh
yikaselwh
lo'
yasarh
bedereke
mayimh
'elnahaleyh
'owliykemh
'owbiylemh
wbetahanwniymh
yabo'wh
bibekiyh
hw'
bekoriy
we'eperayim
le'ab
leyisera'el
bahkiyhayiytiy
yikaselw
lo'
yasar
bedereke
mayim
'elnahaley
'owliykem
'owbiylem
wbetahanwniym
yabo'w
bibekiy
is My firstborn.”
and Ephraim
Father,
Israel’s
For I am
stumble.
where they will not
on a level
path
of waters,
beside streams
I will make them walk
I will lead them;
and and by their supplication
They will come
with weeping,
31-9. They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
jer 31:10
עֶדְרֹֽו
רֹעֶ֥ה
כְּ
וּשְׁמָרֹ֖ו
יְקַבְּצֶ֔נּוּ
יִשְׂרָאֵל֙
מְזָרֵ֤ה
וְאִמְר֗וּ
מֶּרְחָ֑ק
מִ
בָאִיִּ֖ים
וְהַגִּ֥ידוּ
גֹּויִ֔ם
יְהוָה֙
דְבַר
שִׁמְע֤וּ
𐤏𐤃𐤓𐤅
𐤓𐤏𐤄
𐤊
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤉𐤒𐤑𐤍𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤆𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤌𐤓𐤇𐤒
𐤌
𐤀𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏𐤅
'ederowh
ro'ehh
ke
wsemarowh
yeqabesenwh
yisera'elh
mezarehh
we'imerwh
merehaqh
mi
ba'iyiymh
wehagiydwh
gowyimh
yehwahh
debarh
sime'wh
'ederow
ro'eh
ke
wsemarow
yeqabesenw
yisera'el
mezareh
we'imerw
merehaq
mi
ba'iyiym
wehagiydw
gowyim
yehwah
debar
sime'w
guards his flock.
as a shepherd
and keep them
will gather them
Israel
“The One who scattered
saying:
in distant
coastlands,
and proclaim it
O nations,
of the LORD,
the word
Hear,
31-10. Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
jer 31:11
מִמֶּֽנּוּ
חָזָ֥ק
יַּ֖ד
מִ
וּגְאָלֹ֕ו
יַעֲקֹ֑ב
אֶֽת
יְהוָ֖ה
כִּֽיפָדָ֥ה
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤇𐤆𐤒
𐤉𐤃
𐤌
𐤅𐤂𐤀𐤋𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤐𐤃𐤄
mimenwh
hazaqh
yadh
mi
wge'alowh
ya'aqobh
'eth
yehwahh
kiypadahh
mimenw
hazaq
yad
mi
wge'alow
ya'aqob
'et
yehwah
kiypadah
him from
that had overpowered him.
the hand
and redeemed
Jacob
the LORD
For has ransomed
31-11. For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
jer 31:12
עֹֽוד
לְדַאֲבָ֖ה
יֹוסִ֥יפוּ
וְלֹא
רָוֶ֔ה
גַ֣ן
כְּ
נַפְשָׁם֙
וְהָיְתָ֤ה
וּבָקָ֑ר
צֹ֖אן
בְּנֵי
וְעַל
יִצְהָ֔ר
וְעַל
תִּירֹ֣שׁ
וְעַל
דָּגָן֙
עַל
יְהוָ֗ה
אֶלט֣וּב
וְנָהֲר֞וּ
צִיֹּון֒
בִמְרֹום
וְרִנְּנ֣וּ
וּבָאוּ֮
𐤏𐤅𐤃
𐤋𐤃𐤀𐤄
𐤉𐤅𐤎𐤉𐤐𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤓𐤅𐤄
𐤂𐤍
𐤊
𐤍𐤐𐤔𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤅𐤒𐤓
𐤑𐤀𐤍
𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤅𐤏𐤋
𐤕𐤉𐤓𐤔
𐤅𐤏𐤋
𐤃𐤂𐤍
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤈𐤅
𐤅𐤍𐤄𐤓𐤅
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤌𐤓𐤅𐤌
𐤅𐤓𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤅
'owdh
leda'abahh
yowsiypwh
welo'
rawehh
ganh
ke
napesamh
wehayetahh
wbaqarh
so'nh
beneyh
we'alh
yiseharh
we'alh
tiyrosh
we'alh
daganh
'alh
yehwahh
'eltwbh
wenaharwh
siyownh
bimerowmh
werinenwh
wba'wh
'owd
leda'abah
yowsiypw
welo'
raweh
gan
ke
napesam
wehayetah
wbaqar
so'n
beney
we'al
yisehar
we'al
tiyros
we'al
dagan
'al
yehwah
'eltwb
wenaharw
siyown
bimerowm
werinenw
wba'w
will they languish.
again
and never
like a well-watered
garden,
Their life
will be
and herds.
of the flocks
the young
the fresh oil,
the new wine,
and
the grain,
of the LORD—
in the bounty
they will be radiant
of Zion;
on the heights
and shout for joy
They will come
31-12. Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
jer 31:13
יגֹונָֽם
מִ
וְשִׂמַּחְתִּ֖ים
וְנִ֣חַמְתִּ֔ים
לְשָׂשֹׂון֙
אֶבְלָ֤ם
וְהָפַכְתִּ֨י
יַחְדָּ֑ו
וּזְקֵנִ֖ים
וּבַחֻרִ֥ים
בְּמָחֹ֔ול
בְּתוּלָה֙
תִּשְׂמַ֤ח
אָ֣ז
𐤉𐤂𐤅𐤍𐤌
𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤇𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤔𐤅𐤍
𐤀𐤋𐤌
𐤅𐤄𐤐𐤊𐤕𐤉
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤅𐤋
𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤕𐤔𐤌𐤇
𐤀𐤆
ygownamh
mi
wesimahetiymh
wenihametiymh
lesasownh
'ebelamh
wehapaketiyh
yahedawh
wzeqeniymh
wbahuriymh
bemahowlh
betwlahh
tisemahh
'azh
ygownam
mi
wesimahetiym
wenihametiym
lesasown
'ebelam
wehapaketiy
yahedaw
wzeqeniym
wbahuriym
bemahowl
betwlah
tisemah
'az
for their sorrow.
and joy
and give them comfort
into joy,
their mourning
I will turn
as well.
and old
young men
with dancing,
the maidens
will rejoice
Then
31-13. Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
jer 31:14
יְהוָֽה
נְאֻם
יִשְׂבָּ֖עוּ
טוּבִ֥י
אֶת
וְעַמִּ֛י
דָּ֑שֶׁן
הַכֹּהֲנִ֖ים
נֶ֥פֶשׁ
וְרִוֵּיתִ֛י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤔𐤏𐤅
𐤈𐤅𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤌𐤉
𐤃𐤔𐤍
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤓𐤅𐤉𐤕𐤉
yehwahh
ne'umh
yiseba'wh
twbiyh
'eth
we'amiyh
dasenh
hakohaniymh
nepesh
weriweytiyh
yehwah
ne'um
yiseba'w
twbiy
'et
we'amiy
dasen
hakohaniym
nepes
weriweytiy
the LORD.
declares
will be filled
with My bounty,”
and My people
with abundance,
the priests
I will refresh
31-14. And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
jer 31:15
כִּ֥יאֵינֶֽנּוּ
בָּנֶ֖יהָ
עַל
לְהִנָּחֵ֥ם
מֵאֲנָ֛ה
בָּנֶ֑יהָ
עַל
מְבַכָּ֣ה
רָחֵ֖ל
תַמְרוּרִ֔ים
בְּכִ֣י
נְהִי֙
נִשְׁמָע֙
בְּרָמָ֤ה
קֹ֣ול
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤍𐤉𐤄
𐤏𐤋
𐤋𐤄𐤍𐤇𐤌
𐤌𐤀𐤍𐤄
𐤍𐤉𐤄
𐤏𐤋
𐤌𐤊𐤄
𐤓𐤇𐤋
𐤕𐤌𐤓𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤉
𐤍𐤄𐤉
𐤍𐤔𐤌𐤏
𐤓𐤌𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
kiy'eynenwh
baneyha
'alh
lehinahemh
me'anahh
baneyha
'alh
mebakahh
rahelh
tamerwriymh
bekiyh
nehiyh
nisema'
beramahh
qowlh
yehwahh
'amarh
kohh
kiy'eynenw
baneyha
'al
lehinahem
me'anah
baneyha
'al
mebakah
rahel
tamerwriym
bekiy
nehiy
nisema'
beramah
qowl
yehwah
'amar
koh
because they are no more.”
consolation,
[and] refusing
her children,
for
weeping
Rachel
and great
weeping,
mourning
is heard
in Ramah,
“A voice
the LORD
says:
This is what
31-15. Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
jer 31:16
אֹויֵֽב
אֶ֥רֶץ
מֵ
וְשָׁ֖בוּ
יְהוָ֔ה
נְאֻם
לִפְעֻלָּתֵךְ֙
שָׂכָ֤ר
כִּי֩יֵ֨שׁ
דִּמְעָ֑ה
מִ
וְעֵינַ֖יִךְ
בֶּ֔כִי
מִ
קֹולֵךְ֙
מִנְעִ֤י
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤀𐤅𐤉
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤅𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤐𐤏𐤋𐤕𐤊
𐤔𐤊𐤓
𐤊𐤉𐤉𐤔
𐤃𐤌𐤏𐤄
𐤌
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤊𐤉
𐤌
𐤒𐤅𐤋𐤊
𐤌𐤍𐤏𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
'owyebh
'eresh
me
wesabwh
yehwahh
ne'umh
lipe'ulateke
sakarh
kiyyesh
dime'ahh
mi
we'eynayike
bekiyh
mi
qowleke
mine'iyh
yehwahh
'amarh
kohh
'owyeb
'eres
me
wesabw
yehwah
ne'um
lipe'ulateke
sakar
kiyyes
dime'ah
mi
we'eynayike
bekiy
mi
qowleke
mine'iy
yehwah
'amar
koh
of the enemy.
the land
from
Then [your children] will return
the LORD.
declares
for your work
the reward
for will come,
tears,
from
and your eyes
weeping
from
your voice
“Keep
the LORD
says:
This is what
31-16. Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
jer 31:17
לִגְבוּלָֽם
בָנִ֖ים
וְשָׁ֥בוּ
יְהוָ֑ה
נְאֻם
לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ
תִּקְוָ֥ה
וְיֵשׁ
𐤋𐤂𐤅𐤋𐤌
𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤊
𐤕𐤒𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔
ligebwlamh
baniymh
wesabwh
yehwahh
ne'umh
le'ahariyteke
tiqewahh
weyesh
ligebwlam
baniym
wesabw
yehwah
ne'um
le'ahariyteke
tiqewah
weyes
to their own land.
and your children
will return
the LORD,
declares
for your future,
hope
So there is
31-17. And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.
jer 31:18
אֱלֹהָֽי
יְהוָ֥ה
כִּ֥יאַתָּ֖ה
וְאָשׁ֔וּבָה
הֲשִׁיבֵ֣נִי
לֻמָּ֑ד
לֹ֣א
עֵ֖גֶל
כְּ
וָֽאִוָּסֵ֔ר
יִסַּרְתַּ֨נִי֙
מִתְנֹודֵ֔ד
אֶפְרַ֨יִם֙
שָׁמַ֗עְתִּי
שָׁמֹ֣ועַ
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤅𐤄
𐤄𐤔𐤉𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤃
𐤋𐤀
𐤏𐤂𐤋
𐤊
𐤅𐤀𐤅𐤎𐤓
𐤉𐤎𐤓𐤕𐤍𐤉
𐤌𐤕𐤍𐤅𐤃𐤃
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤏
'elohayh
yehwahh
kiy'atahh
we'aswbahh
hasiybeniyh
lumadh
lo'
'egelh
ke
wa'iwaserh
yisaretaniyh
mitenowdedh
'eperayimh
sama'etiyh
samow'a
'elohay
yehwah
kiy'atah
we'aswbah
hasiybeniy
lumad
lo'
'egel
ke
wa'iwaser
yisaretaniy
mitenowded
'eperayim
sama'etiy
samow'a
my God.
the LORD
for You [are]
and I will return,
Restore me,
like an untrained
calf.
‘You disciplined me severely,
moaning:
Ephraim’s
heard
I have surely
31-18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
jer 31:19
נְעוּרָֽי
חֶרְפַּ֥ת
כִּ֥ינָשָׂ֖אתִי
נִכְלַ֔מְתִּי
וְגַם
בֹּ֚שְׁתִּי
יָרֵ֑ךְ
עַל
סָפַ֖קְתִּי
הִוָּ֣דְעִ֔י
וְאַֽחֲרֵי֙
נִחַ֔מְתִּי
שׁוּבִי֙
כִּֽיאַחֲרֵ֤י
𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉
𐤇𐤓𐤐𐤕
𐤊𐤉𐤍𐤔𐤀𐤕𐤉
𐤍𐤊𐤋𐤌𐤕𐤉
𐤅𐤂𐤌
𐤔𐤕𐤉
𐤉𐤓𐤊
𐤏𐤋
𐤎𐤐𐤒𐤕𐤉
𐤄𐤅𐤃𐤏𐤉
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉
𐤔𐤅𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤇𐤓𐤉
ne'wrayh
herepath
kiynasa'tiyh
nikelametiyh
wegamh
bosetiyh
yareke
'alh
sapaqetiyh
hiwade'iyh
we'ahareyh
nihametiyh
swbiyh
kiy'ahareyh
ne'wray
herepat
kiynasa'tiy
nikelametiy
wegam
bosetiy
yareke
'al
sapaqetiy
hiwade'iy
we'aharey
nihametiy
swbiy
kiy'aharey
of my youth.’
the disgrace
I bore
humiliated
and
I was ashamed
in grief.
I struck [my thigh]
I was instructed,
and after
I repented;
I returned,
because After
31-19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
jer 31:20
יְהוָֽה
נְאֻם
אֲֽרַחֲמֶ֖נּוּ
לֹ֔ורַחֵ֥ם
מֵעַי֙
הָמ֤וּ
כֵּ֗ן
עַל
עֹ֑וד
אֶזְכְּרֶ֖נּוּ
בֹּ֔וזָכֹ֥ר
דַבְּרִי֙
דֵּ֤י
כִּֽימִ
שַׁעֲשֻׁעִ֔ים
אִ֚םיֶ֣לֶד
לִ֜יאֶפְרַ֗יִם
יַקִּ֨יר
בֵן֩
הֲ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤓𐤇𐤌𐤍𐤅
𐤋𐤅𐤓𐤇𐤌
𐤌𐤏𐤉
𐤄𐤌𐤅
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤆𐤊𐤓𐤍𐤅
𐤅𐤆𐤊𐤓
𐤃𐤓𐤉
𐤃𐤉
𐤊𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤉𐤋𐤃
𐤋𐤉𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤒𐤉𐤓
𐤍
𐤄
yehwahh
ne'umh
'arahamenwh
lowrahemh
me'ayh
hamwh
kenh
'alh
'owdh
'ezekerenwh
bowzakorh
daberiyh
deyh
kiymi
sa'asu'iymh
'imyeledh
liy'eperayimh
yaqiyrh
benh
ha
yehwah
ne'um
'arahamenw
lowrahem
me'ay
hamw
ken
'al
'owd
'ezekerenw
bowzakor
daberiy
dey
kiymi
sa'asu'iym
'imyeled
liy'eperayim
yaqiyr
ben
ha
the LORD.
declares
for him,”
I have great compassion
My heart
yearns for him;
Therefore
surely I still
him.
remember
speak against him,
Though I often
a delightful
child?
Is not Ephraim
a precious
son to Me,
31-20. Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
jer 31:21
אֵֽלֶּה
אֶלעָרַ֥יִךְ
שֻׁ֖בִי
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּתוּלַ֣ת
שׁ֚וּבִי
הָלָ֑כְתְּ
דֶּ֣רֶךְ
לַֽמְסִלָּ֖ה
לִבֵּ֔ךְ
שִׁ֣תִי
לָךְ֙תַּמְרוּרִ֔ים
שִׂ֤מִי
לָ֣ךְצִיֻּנִ֗ים
הַצִּ֧יבִי
𐤀𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤔𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤔𐤅𐤉
𐤄𐤋𐤊𐤕
𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤌𐤎𐤋𐤄
𐤋𐤊
𐤔𐤕𐤉
𐤋𐤊𐤕𐤌𐤓𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤉
𐤋𐤊𐤑𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤑𐤉𐤉
'elehh
'el'arayike
subiyh
yisera'elh
betwlath
swbiyh
halakete
dereke
lamesilahh
libeke
sitiyh
laketamerwriymh
simiyh
lakesiyuniymh
hasiybiyh
'eleh
'el'arayike
subiy
yisera'el
betwlat
swbiy
halakete
dereke
lamesilah
libeke
sitiy
laketamerwriym
simiy
lakesiyuniym
hasiybiy
these
to cities of yours.
return
Israel,
O Virgin
Return,
you have traveled.
the road
Keep the highway
in mind,
the signposts.
establish
the roadmarks,
“Set up
31-21. Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
jer 31:22
גָּֽבֶר
תְּסֹ֥ובֵֽב
נְקֵבָ֖ה
בָּאָ֔רֶץ
חֲדָשָׁה֙
יְהוָ֤ה
כִּֽיבָרָ֨א
הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה
הַבַּ֖ת
תִּתְחַמָּקִ֔ין
מָתַי֙
עַד
𐤂𐤓
𐤕𐤎𐤅
𐤍𐤒𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤇𐤃𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤓𐤀
𐤄𐤔𐤅𐤄
𐤄𐤕
𐤕𐤕𐤇𐤌𐤒𐤉𐤍
𐤌𐤕𐤉
𐤏𐤃
gaberh
tesowbebh
neqebahh
ba'aresh
hadasahh
yehwahh
kiybara'
hasowbebahh
habath
titehamaqiynh
matayh
'adh
gaber
tesowbeb
neqebah
ba'ares
hadasah
yehwah
kiybara'
hasowbebah
habat
titehamaqiyn
matay
'ad
a man.”
will surround
a woman
in the land—
a new thing
the LORD
For has created
O faithless
daughter?
will you wander,
How long
31-22. How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
jer 31:23
הַקֹּֽדֶשׁ
הַ֥ר
צֶ֖דֶק
נְוֵה
יְהוָ֛ה
יְבָרֶכְךָ֧
שְׁבוּתָ֑ם
אֶת
בְּשׁוּבִ֖י
וּבְעָרָ֔יו
יְהוּדָה֙
בְּאֶ֤רֶץ
הַזֶּ֗ה
הַדָּבָ֣ר
אֶת
יֹאמְר֞וּ
עֹ֣וד
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
אָמַ֞ר
כֹּֽה
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤄𐤓
𐤑𐤃𐤒
𐤍𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤓𐤊𐤊
𐤔𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤔𐤅𐤉
𐤅𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
haqodesh
harh
sedeqh
newehh
yehwahh
yebarekeka
sebwtamh
'eth
beswbiyh
wbe'araywh
yehwdahh
be'eresh
hazehh
hadabarh
'eth
yo'merwh
'owdh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
haqodes
har
sedeq
neweh
yehwah
yebarekeka
sebwtam
'et
beswbiy
wbe'arayw
yehwdah
be'eres
hazeh
hadabar
'et
yo'merw
'owd
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
O holy
mountain.’
O righteous
dwelling place,
‘May the LORD
bless you,
from captivity,
them
“When I restore
and and in its cities:
of Judah
in the land
this
word
speak
they will once again
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
This is what
31-23. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.
jer 31:24
בַּעֵֽדֶר
וְנָסְע֖וּ
אִכָּרִ֕ים
יַחְדָּ֑ו
עָרָ֖יו
וְכָל
בָ֛הּיְהוּדָ֥ה
וְיָ֥שְׁבוּ
𐤏𐤃𐤓
𐤅𐤍𐤎𐤏𐤅
𐤀𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤅
ba'ederh
wenase'wh
'ikariymh
yahedawh
'araywh
wekalh
bahyehwdahh
weyasebwh
ba'eder
wenase'w
'ikariym
yahedaw
'arayw
wekal
bahyehwdah
weyasebw
with the flocks,
and those who move
the farmers
together
its cities
and all
in [the land], And Judah
will dwell
31-24. And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
jer 31:25
מִלֵּֽאתִי
דָּאֲבָ֖ה
נֶ֥פֶשׁ
וְכָל
עֲיֵפָ֑ה
נֶ֣פֶשׁ
כִּ֥יהִרְוֵ֖יתִי
𐤌𐤋𐤀𐤕𐤉
𐤃𐤀𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤊𐤋
𐤏𐤉𐤐𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤉𐤄𐤓𐤅𐤉𐤕𐤉
mile'tiyh
da'abahh
nepesh
wekalh
'ayepahh
nepesh
kiyhireweytiyh
mile'tiy
da'abah
nepes
wekal
'ayepah
nepes
kiyhireweytiy
and replenish
who are weak.”
all
the weary
soul
for I will refresh
31-25. For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
jer 31:26
עָ֥רְבָה
וּשְׁנָתִ֖י
וָאֶרְאֶ֑ה
הֱקִיצֹ֣תִי
זֹ֖את
עַל
𐤏𐤓𐤄
𐤅𐤔𐤍𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤒𐤉𐤑𐤕𐤉
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤋
'arebahh
wsenatiyh
wa'ere'ehh
heqiysotiyh
zo'th
'alh
'arebah
wsenatiy
wa'ere'eh
heqiysotiy
zo't
'al
had been most pleasant to me.
My sleep
and looked around.
I awoke
this
At
31-26. Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
jer 31:27
בְּהֵמָֽה
וְזֶ֥רַע
אָדָ֖ם
זֶ֥רַע
יְהוּדָ֔ה
בֵּ֣ית
וְאֶת
יִשְׂרָאֵל֙
בֵּ֤ית
אֶת
וְזָרַעְתִּ֗י
יְהוָ֑ה
נְאֻם
בָּאִ֖ים
יָמִ֥ים
לִּֽיהִנֵּ֛ה
𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤆𐤓𐤏
𐤀𐤃𐤌
𐤆𐤓𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤆𐤓𐤏𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤍𐤄
behemahh
wezera'
'adamh
zera'
yehwdahh
beyth
we'eth
yisera'elh
beyth
'eth
wezara'etiyh
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
liyhinehh
behemah
wezera'
'adam
zera'
yehwdah
beyt
we'et
yisera'el
beyt
'et
wezara'etiy
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
liyhineh
of beast.
[and]
of man
with the offspring
of Judah
the house
and and
of Israel
the house
“when I will sow
the LORD,
declares
are coming,”
“The days
31-27. Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
jer 31:28
יְהוָֽה
נְאֻם
וְלִנְטֹ֖ועַ
לִבְנֹ֥ות
עֲלֵיהֶ֛ם
אֶשְׁקֹ֧ד
כֵּ֣ן
וּלְהָרֵ֑עַ
וּלְהַאֲבִ֣יד
וְלַהֲרֹ֖ס
וְלִנְתֹ֛וץ
לִנְתֹ֧ושׁ
עֲלֵיהֶ֗ם
אֲשֶׁ֧רשָׁקַ֣דְתִּי
כַּ
וְהָיָ֞ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤅𐤋𐤍𐤈𐤅𐤏
𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤒𐤃
𐤊𐤍
𐤅𐤋𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤋𐤄𐤀𐤉𐤃
𐤅𐤋𐤄𐤓𐤎
𐤅𐤋𐤍𐤕𐤅𐤑
𐤋𐤍𐤕𐤅𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤒𐤃𐤕𐤉
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
yehwahh
ne'umh
welinetow'a
libenowth
'aleyhemh
'eseqodh
kenh
wlehare'a
wleha'abiydh
welaharosh
welinetowsh
linetowsh
'aleyhemh
'asersaqadetiyh
ka
wehayahh
yehwah
ne'um
welinetow'a
libenowt
'aleyhem
'eseqod
ken
wlehare'a
wleha'abiyd
welaharos
welinetows
linetows
'aleyhem
'asersaqadetiy
ka
wehayah
the LORD.
declares
and to plant them,”
to build them
will I be attentive
so
and and bring disaster,
destroy,
to demolish,
and and tear them down,
them to uproot
over
Just as I watched
31-28. And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
jer 31:29
תִּקְהֶֽינָה
בָנִ֖ים
וְשִׁנֵּ֥י
בֹ֑סֶר
אָ֣כְלוּ
אָבֹ֖ות
עֹ֔וד
יֹאמְר֣וּ
לֹא
הָהֵ֔ם
בַּיָּמִ֣ים
𐤕𐤒𐤄𐤉𐤍𐤄
𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤎𐤓
𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤀𐤅𐤕
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤄𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
tiqeheynahh
baniymh
wesineyh
boserh
'akelwh
'abowth
'owdh
yo'merwh
lo'
hahemh
bayamiymh
tiqeheynah
baniym
wesiney
boser
'akelw
'abowt
'owd
yo'merw
lo'
hahem
bayamiym
on edge.’
and this has set the children’s
teeth
sour grapes,
have eaten
‘The fathers
longer
be said:
it will no
“In those
days,
31-29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
jer 31:30
שִׁנָּֽיו
תִּקְהֶ֥ינָה
הַבֹּ֖סֶר
הָאֹכֵ֥ל
הָֽאָדָ֛ם
כָּל
יָמ֑וּת
בַּעֲוֹנֹ֖ו
כִּ֛יאִםאִ֥ישׁ
𐤔𐤍𐤉𐤅
𐤕𐤒𐤄𐤉𐤍𐤄
𐤄𐤎𐤓
𐤄𐤀𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤅𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤀𐤉𐤔
sinaywh
tiqeheynahh
haboserh
ha'okelh
ha'adamh
kalh
yamwth
ba'awonowh
kiy'im'iysh
sinayw
tiqeheynah
haboser
ha'okel
ha'adam
kal
yamwt
ba'awonow
kiy'im'iys
his own teeth
will be set on edge.
the sour grapes,
eats
If anyone
will die
for his own iniquity.
Instead, Instead, each
31-30. But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
jer 31:31
חֲדָשָֽׁה
בְּרִ֥ית
יְהוּדָ֖ה
בֵּ֥ית
וְאֶת
יִשְׂרָאֵ֛ל
בֵּ֧ית
אֶת
וְכָרַתִּ֗י
יְהוָ֑ה
נְאֻם
בָּאִ֖ים
יָמִ֥ים
הִנֵּ֛ה
𐤇𐤃𐤔𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
hadasahh
beriyth
yehwdahh
beyth
we'eth
yisera'elh
beyth
'eth
wekaratiyh
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
hadasah
beriyt
yehwdah
beyt
we'et
yisera'el
beyt
'et
wekaratiy
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
a new
covenant
of Judah.
the house
and with
of Israel
the house
with
when I will make
the LORD,
declares
are coming,
the days
Behold,
31-31. Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
jer 31:32
יְהוָֽה
בָ֖םנְאֻם
בָּעַ֥לְתִּי
וְאָנֹכִ֛י
בְּרִיתִ֗י
אֶת
הֵפֵ֣רוּ
אֲשֶׁרהֵ֜מָּה
מִצְרָ֑יִם
אֶ֖רֶץ
מֵ
לְהֹוצִיאָ֖ם
בְיָדָ֔ם
הֶחֱזִיקִ֣י
בְּיֹום֙
אֲבֹותָ֔ם
אֶת
אֲשֶׁ֤רכָּרַ֨תִּי֙
בְּרִ֗ית
כַ
לֹ֣א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤋𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤐𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤋𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤌
𐤉𐤃𐤌
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤓𐤉𐤕
𐤊
𐤋𐤀
yehwahh
bamne'umh
ba'aletiyh
we'anokiyh
beriytiyh
'eth
heperwh
'aserhemahh
miserayimh
'eresh
me
lehowsiy'amh
beyadamh
heheziyqiyh
beyowmh
'abowtamh
'eth
'aserkaratiyh
beriyth
ka
lo'
yehwah
bamne'um
ba'aletiy
we'anokiy
beriytiy
'et
heperw
'aserhemah
miserayim
'eres
me
lehowsiy'am
beyadam
heheziyqiy
beyowm
'abowtam
'et
'aserkaratiy
beriyt
ka
lo'
the LORD.
to them,” declares
was a husband
though I
a covenant
broke,
they
of Egypt—
to lead them out
them by the hand
I took
when
their fathers
with
I made
be like the covenant
It will not
31-32. Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:
jer 31:33
לִ֥ילְעָֽם
יִֽהְיוּ
וְהֵ֖מָּה
לָהֶם֙לֵֽאלֹהִ֔ים
וְהָיִ֤יתִי
אֶכְתֲּבֶ֑נָּה
לִבָּ֖ם
וְעַל
בְּקִרְבָּ֔ם
תֹּֽורָתִי֙
אֶת
נָתַ֤תִּי
יְהוָ֔ה
נְאֻם
הָהֵם֙
הַיָּמִ֤ים
אַחֲרֵ֨י
יִשְׂרָאֵ֜ל
בֵּ֨ית
אֶת
אֲשֶׁ֣ראֶכְרֹת֩
הַבְּרִ֡ית
כִּ֣יזֹ֣את
𐤋𐤉𐤋𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤊𐤕𐤍𐤄
𐤋𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤒𐤓𐤌
𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤌
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤊𐤓𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤆𐤀𐤕
liyle'amh
yiheywh
wehemahh
lahemle'lohiymh
wehayiytiyh
'eketabenahh
libamh
we'alh
beqirebamh
towratiyh
'eth
natatiyh
yehwahh
ne'umh
hahemh
hayamiymh
'ahareyh
yisera'elh
beyth
'eth
'aser'ekeroth
haberiyth
kiyzo'th
liyle'am
yiheyw
wehemah
lahemle'lohiym
wehayiytiy
'eketabenah
libam
we'al
beqirebam
towratiy
'et
natatiy
yehwah
ne'um
hahem
hayamiym
'aharey
yisera'el
beyt
'et
'aser'ekerot
haberiyt
kiyzo't
My people.
will be
and they
their God,
And I will be
and inscribe it
their hearts.
on
in their minds
My law
I will put
the LORD.
declares
those
days,
after
of Israel
the house
with
I will make
is the covenant
“But this
31-33. But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
jer 31:34
עֹֽוד
אֶזְכָּר
לֹ֥א
וּלְחַטָּאתָ֖ם
לַֽעֲוֹנָ֔ם
כִּ֤יאֶסְלַח֙
יְהוָ֔ה
נְאֻם
גְּדֹולָם֙
וְעַד
קְטַנָּ֤ם
לְמִ
אֹותִ֜י
יֵדְע֨וּ
כִּֽיכוּלָּם֩
יְהוָ֑ה
אֶת
דְּע֖וּ
לֵאמֹ֔ר
אָחִיו֙
אֶת
וְאִ֤ישׁ
רֵעֵ֜הוּ
אֶת
אִ֣ישׁ
עֹ֗וד
יְלַמְּד֣וּ
וְלֹ֧א
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤆𐤊𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤏𐤅𐤍𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤎𐤋𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤒𐤈𐤍𐤌
𐤋𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤊𐤉𐤊𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤋𐤌𐤃𐤅
𐤅𐤋𐤀
'owdh
'ezekarh
lo'
wlehata'tamh
la'awonamh
kiy'eselahh
yehwahh
ne'umh
gedowlamh
we'adh
qetanamh
lemi
'owtiyh
yede'wh
kiykwlamh
yehwahh
'eth
de'wh
le'morh
'ahiywh
'eth
we'iysh
re'ehwh
'eth
'iysh
'owdh
yelamedwh
welo'
'owd
'ezekar
lo'
wlehata'tam
la'awonam
kiy'eselah
yehwah
ne'um
gedowlam
we'ad
qetanam
lemi
'owtiy
yede'w
kiykwlam
yehwah
'et
de'w
le'mor
'ahiyw
'et
we'iys
re'ehw
'et
'iys
'owd
yelamedw
welo'
more.”
and will remember
no
their sins
their iniquity
For I will forgive
the LORD.
declares
the greatest,
to
the least of them
from
Me,
know
because they will all
the LORD,’
‘Know
saying,
his brother,
[or]
his neighbor
will each man
longer
teach
No
31-34. And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
jer 31:35
שְׁמֹֽו
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
גַלָּ֔יו
וַיֶּהֱמ֣וּ
הַיָּם֙
רֹגַ֤ע
לָ֑יְלָה
לְאֹ֣ור
וְכֹוכָבִ֖ים
יָרֵ֥חַ
חֻקֹּ֛ת
יֹומָ֔ם
לְאֹ֣ור
שֶׁ֨מֶשׁ֙
נֹתֵ֥ן
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤌𐤅
𐤄𐤉𐤌
𐤓𐤂𐤏
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤋𐤀𐤅𐤓
𐤅𐤊𐤅𐤊𐤉𐤌
𐤉𐤓𐤇
𐤇𐤒𐤕
𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤋𐤀𐤅𐤓
𐤔𐤌𐤔
𐤍𐤕𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
semowh
seba'owth
yehwahh
galaywh
wayehemwh
hayamh
roga'
layelahh
le'owrh
wekowkabiymh
yareha
huqoth
yowmamh
le'owrh
semesh
notenh
yehwahh
'amarh
kohh
semow
seba'owt
yehwah
galayw
wayehemw
hayam
roga'
layelah
le'owr
wekowkabiym
yareha
huqot
yowmam
le'owr
semes
noten
yehwah
'amar
koh
is His name:
of Hosts
the LORD
so that its waves
roar—
the sea
who stirs up
by night,
for light
and stars
the moon
[and] orders
by day
for light
the sun
who gives
the LORD,
says
Thus
31-35. Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
jer 31:36
הַיָּמִֽים
כָּל
לְפָנַ֖י
גֹּ֛וי
הְיֹ֥ות
מִֽ
יִשְׁבְּת֗וּ
יִשְׂרָאֵ֜ל
זֶ֨רַע
גַּם֩
יְהוָ֑ה
נְאֻם
לְּפָנַ֖י
מִ
הָאֵ֛לֶּה
הַחֻקִּ֥ים
אִםיָמֻ֜שׁוּ
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤂𐤅𐤉
𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤌
𐤉𐤔𐤕𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤓𐤏
𐤂𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤉𐤌𐤔𐤅
hayamiymh
kalh
lepanayh
gowyh
heyowth
mi
yisebetwh
yisera'elh
zera'
gamh
yehwahh
ne'umh
lepanayh
mi
ha'elehh
hahuqiymh
'imyamuswh
hayamiym
kal
lepanay
gowy
heyowt
mi
yisebetw
yisera'el
zera'
gam
yehwah
ne'um
lepanay
mi
ha'eleh
hahuqiym
'imyamusw
ever
before Me.”
a nation
to be
cease
would Israel’s
descendants
the LORD,
declares
My presence,
from
this
fixed order
“Only if departed
31-36. If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
jer 31:37
יְהוָֽה
נְאֻם
אֲשֶׁ֥רעָשׂ֖וּ
כָּל
עַֽל
יִשְׂרָאֵ֛ל
זֶ֧רַע
בְּכָל
אֶמְאַ֨ס
אֲנִ֞י
גַּם
לְמָ֑טָּה
אֶ֖רֶץ
מֹֽוסְדֵי
וְיֵחָקְר֥וּ
לְמַ֔עְלָה
מִ
שָׁמַ֨יִם֙
אִםיִמַּ֤דּוּ
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤓𐤏
𐤊𐤋
𐤀𐤌𐤀𐤎
𐤀𐤍𐤉
𐤂𐤌
𐤋𐤌𐤈𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤅𐤎𐤃𐤉
𐤅𐤉𐤇𐤒𐤓𐤅
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤌
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤉𐤌𐤃𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
yehwahh
ne'umh
'aser'aswh
kalh
'alh
yisera'elh
zera'
bekalh
'eme'ash
'aniyh
gamh
lematahh
'eresh
mowsedeyh
weyehaqerwh
lema'elahh
mi
samayimh
'imyimadwh
yehwahh
'amarh
kohh
yehwah
ne'um
'aser'asw
kal
'al
yisera'el
zera'
bekal
'eme'as
'aniy
gam
lematah
'eres
mowsedey
weyehaqerw
lema'elah
mi
samayim
'imyimadw
yehwah
'amar
koh
the LORD.
declares
they have done,”
all
because of
of Israel’s
descendants
all
reject
would I
below
of the earth
and the foundations
searched out,
above
the heavens
“Only if could be measured
the LORD
says:
This is what
31-37. Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
jer 31:38
הַפִּנָּֽה
שַׁ֥עַר
חֲנַנְאֵ֖ל
מִּגְדַּ֥ל
מִ
לַֽיהוָ֔ה
הָעִיר֙
וְנִבְנְתָ֤ה
יְהוָ֑ה
נְאֻם
בָּאִ֖ים
יָמִ֥ים
הִנֵּ֛ה
𐤄𐤐𐤍𐤄
𐤔𐤏𐤓
𐤇𐤍𐤍𐤀𐤋
𐤌𐤂𐤃𐤋
𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤍𐤍𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
hapinahh
sa'arh
hanane'elh
migedalh
mi
layhwahh
ha'iyrh
wenibenetahh
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
hapinah
sa'ar
hanane'el
migedal
mi
layhwah
ha'iyr
wenibenetah
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
to the Corner
Gate.
of Hananel
the tower
from
for [Me],
“when the city
will be rebuilt
the LORD,
declares
are coming,”
the days
“Behold,
31-38. Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
jer 31:39
גֹּעָֽתָה
וְנָסַ֖ב
גָּרֵ֑ב
גִּבְעַ֣ת
עַ֖ל
נֶגְדֹּ֔ו
הַמִּדָּה֙
קָ֤ו
עֹ֜וד
וְיָצָ֨א
𐤂𐤏𐤕𐤄
𐤅𐤍𐤎
𐤂𐤓
𐤂𐤏𐤕
𐤏𐤋
𐤍𐤂𐤃𐤅
𐤄𐤌𐤃𐤄
𐤒𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤑𐤀
go'atahh
wenasabh
garebh
gibe'ath
'alh
negedowh
hamidahh
qawh
'owdh
weyasa'
go'atah
wenasab
gareb
gibe'at
'al
negedow
hamidah
qaw
'owd
weyasa'
toward Goah.
and then turn
of Gareb
the hill
to
straight
The measuring
line
will once again
stretch out
31-39. And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.
jer 31:40
לְעֹולָֽם
עֹ֖וד
יֵהָרֵ֛ס
וְֽלֹא
יִנָּתֵ֧שׁ
לֹֽא
לַֽיהוָ֑ה
קֹ֖דֶשׁ
מִזְרָ֔חָה
הַסּוּסִים֙
שַׁ֤עַר
פִּנַּ֨ת
עַד
קִדְרֹ֜ון
נַ֨חַל
עַד
הַשְּׁדֵמֹות֩
וְכָֽל
וְהַדֶּ֡שֶׁן
הַפְּגָרִ֣ים
הָעֵ֣מֶק
וְכָל
𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤓𐤎
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤍𐤕𐤔
𐤋𐤀
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤃𐤔
𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄
𐤄𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤓
𐤐𐤍𐤕
𐤏𐤃
𐤒𐤃𐤓𐤅𐤍
𐤍𐤇𐤋
𐤏𐤃
𐤄שׁ𐤃𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤃𐤔𐤍
𐤄𐤐𐤂𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤒
𐤅𐤊𐤋
le'owlamh
'owdh
yeharesh
welo'
yinatesh
lo'
layhwahh
qodesh
mizerahahh
haswsiymh
sa'arh
pinath
'adh
qiderownh
nahalh
'adh
haשׁedemowth
wekalh
wehadesenh
hapegariymh
ha'emeqh
wekalh
le'owlam
'owd
yehares
welo'
yinates
lo'
layhwah
qodes
mizerahah
haswsiym
sa'ar
pinat
'ad
qiderown
nahal
'ad
haשׁedemowt
wekal
wehadesen
hapegariym
ha'emeq
wekal
again
or demolished.”
be uprooted
It will never
to the LORD.
will be holy
to the east,
of the Horse
Gate
the corner
to
far as the Kidron
Valley,
as
the fields
and all
and and of ashes,
of the dead bodies
valley
The whole
31-40. And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.