16-1. The word of the LORD came also unto me, saying,
jer 16:2
הַזֶּֽה
בַּמָּקֹ֖ום
וּבָנֹ֔ות
לְךָ֙בָּנִ֣ים
יִהְי֤וּ
וְלֹֽא
לְךָ֖אִשָּׁ֑ה
תִקַּ֥ח
לֹֽא
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤊𐤀𐤔𐤄
𐤕𐤒𐤇
𐤋𐤀
hazehh
bamaqowmh
wbanowth
lekabaniymh
yiheywh
welo'
leka'isahh
tiqahh
lo'
hazeh
bamaqowm
wbanowt
lekabaniym
yiheyw
welo'
leka'isah
tiqah
lo'
in this
place.”
or daughters
sons
have
[or]
marry
“You must not
16-2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
jer 16:3
הַזֹּֽאת
בָּאָ֥רֶץ
אֹותָ֖ם
הַמֹּולִדִ֥ים
אֲבֹותָ֛ם
וְעַל
אֹותָ֗ם
הַיֹּלְדֹ֣ות
אִמֹּתָ֞ם
וְעַֽל
הַזֶּ֑ה
בַּמָּקֹ֣ום
הַיִּלֹּודִ֖ים
הַבָּנֹ֔ות
וְעַל
הַבָּנִים֙
עַל
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כִּיכֹ֣ה
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤌𐤅𐤋𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤉𐤋𐤃𐤅𐤕
𐤀𐤌𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤄𐤉𐤋𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
hazo'th
ba'aresh
'owtamh
hamowlidiymh
'abowtamh
we'alh
'owtamh
hayoledowth
'imotamh
we'alh
hazehh
bamaqowmh
hayilowdiymh
habanowth
we'alh
habaniymh
'alh
yehwahh
'amarh
kiykohh
hazo't
ba'ares
'owtam
hamowlidiym
'abowtam
we'al
'owtam
hayoledowt
'imotam
we'al
hazeh
bamaqowm
hayilowdiym
habanowt
we'al
habaniym
'al
yehwah
'amar
kiykoh
them in this
land:
the fathers
and and
who fathered
the mothers
and
born in this
place,
who bore them,
and daughters
sons
concerning
the LORD
says
For this is what
16-3. For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
jer 16:4
הָאָֽרֶץ
וּלְבֶהֱמַ֥ת
הַשָּׁמַ֖יִם
לְעֹ֥וף
לְמַאֲכָ֔ל
נִבְלָתָם֙
וְהָיְתָ֤ה
יִכְל֔וּ
וּבָֽרָעָב֙
וּבַחֶ֤רֶב
יִֽהְי֑וּ
הָאֲדָמָ֖ה
פְּנֵ֥י
עַל
לְדֹ֛מֶן
יִקָּבֵ֔רוּ
וְלֹ֣א
יִסָּֽפְדוּ֙
לֹ֤א
יָמֻ֗תוּ
תַחֲלֻאִ֜ים
מְמֹותֵ֨י
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤋𐤄𐤌𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤅𐤐
𐤋𐤌𐤀𐤊𐤋
𐤍𐤋𐤕𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤓𐤏
𐤅𐤇𐤓
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤋𐤃𐤌𐤍
𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤌𐤕𐤅
𐤕𐤇𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤌𐤌𐤅𐤕𐤉
ha'aresh
wlebehemath
hasamayimh
le'owph
lema'akalh
nibelatamh
wehayetahh
yikelwh
wbara'abh
wbaherebh
yiheywh
ha'adamahh
peneyh
'alh
ledomenh
yiqaberwh
welo'
yisapedwh
lo'
yamutwh
tahalu'iymh
memowteyh
ha'ares
wlebehemat
hasamayim
le'owp
lema'akal
nibelatam
wehayetah
yikelw
wbara'ab
wbahereb
yiheyw
ha'adamah
peney
'al
ledomen
yiqaberw
welo'
yisapedw
lo'
yamutw
tahalu'iym
memowtey
of the earth.”
and and the beasts
of the sky
for the birds
food
and their corpses
will become
They will be finished off
and famine,
by sword
but will lie
the ground.
on
like dung
or buried,
be mourned
They will not
“They will die
diseases.
from deadly
16-4. They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
jer 16:5
הָֽרַחֲמִֽים
וְאֶת
הַחֶ֖סֶד
אֶת
יְהוָ֔ה
נְאֻם
הַזֶּה֙
הָעָ֤ם
אֵ֨ת
מֵ
שְׁלֹומִ֜י
אֶת
לָהֶ֑םכִּֽיאָסַ֨פְתִּי
תָּנֹ֖ד
וְאַל
לִסְפֹּ֔וד
תֵּלֵ֣ךְ
וְאַל
מַרְזֵ֔חַ
בֵּ֣ית
תָּבֹוא֙
אַל
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כִּֽיכֹ֣ה
𐤄𐤓𐤇𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤎𐤃
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤌
𐤔𐤋𐤅𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤉𐤀𐤎𐤐𐤕𐤉
𐤕𐤍𐤃
𐤅𐤀𐤋
𐤋𐤎𐤐𐤅𐤃
𐤕𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤋
𐤌𐤓𐤆𐤇
𐤉𐤕
𐤕𐤅𐤀
𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
harahamiymh
we'eth
hahesedh
'eth
yehwahh
ne'umh
hazehh
ha'amh
'eth
me
selowmiyh
'eth
lahemkiy'asapetiyh
tanodh
we'alh
lisepowdh
teleke
we'alh
marezeha
beyth
tabow'
'alh
yehwahh
'amarh
kiykohh
harahamiym
we'et
hahesed
'et
yehwah
ne'um
hazeh
ha'am
'et
me
selowmiy
'et
lahemkiy'asapetiy
tanod
we'al
lisepowd
teleke
we'al
marezeha
beyt
tabow'
'al
yehwah
'amar
kiykoh
compassion.
and
My loving devotion
the LORD,
declares
from this
people,
My peace
for I have removed
or show sympathy,
to mourn
go
Do not
[where there is] a funeral meal.
a house
enter
“Do not
the LORD
says:
Indeed, this is what
16-5. For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
jer 16:6
יִקָּרֵ֖חַ
וְלֹ֥א
יִתְגֹּדַ֔ד
לָהֶ֔םוְלֹ֣א
יִסְפְּד֣וּ
וְלֹֽא
יִקָּבֵ֑רוּ
לֹ֣א
הַזֹּ֖את
בָּאָ֥רֶץ
וּקְטַנִּ֛ים
גְדֹלִ֧ים
וּמֵ֨תוּ
𐤉𐤒𐤓𐤇
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤕𐤂𐤃𐤃
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤎𐤐𐤃𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤒𐤈𐤍𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤕𐤅
yiqareha
welo'
yitegodadh
lahemwelo'
yisepedwh
welo'
yiqaberwh
lo'
hazo'th
ba'aresh
wqetaniymh
gedoliymh
wmetwh
yiqareha
welo'
yitegodad
lahemwelo'
yisepedw
welo'
yiqaberw
lo'
hazo't
ba'ares
wqetaniym
gedoliym
wmetw
himself or shave his head
will anyone cut
nor
mourned,
[or]
be buried
They will not
in this
land.
and small
Both great
will die
16-6. Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
jer 16:7
אִמֹּֽו
וְעַל
אָבִ֖יו
עַל
תַּנְחוּמִ֔ים
כֹּ֣וס
אֹותָם֙
יַשְׁק֤וּ
וְלֹֽא
מֵ֑ת
עַל
לְנַחֲמֹ֣ו
אֵ֖בֶל
לָהֶ֛םעַל
יִפְרְס֥וּ
לָהֶֽםוְלֹֽא
𐤀𐤌𐤅
𐤅𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤕𐤍𐤇𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤅𐤎
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤔𐤒𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤕
𐤏𐤋
𐤋𐤍𐤇𐤌𐤅
𐤀𐤋
𐤋𐤄𐤌𐤏𐤋
𐤉𐤐𐤓𐤎𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀
'imowh
we'alh
'abiywh
'alh
tanehwmiymh
kowsh
'owtamh
yaseqwh
welo'
meth
'alh
lenahamowh
'ebelh
lahem'alh
yipereswh
lahemwelo'
'imow
we'al
'abiyw
'al
tanehwmiym
kows
'owtam
yaseqw
welo'
met
'al
lenahamow
'ebel
lahem'al
yiperesw
lahemwelo'
or mother.
the loss of a father
of consolation
a cup
will be given
not even
the dead;
for
to comfort
those who mourn
will be offered
for them. for them. No food
16-7. Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
jer 16:8
וְלִשְׁתֹּֽות
לֶאֱכֹ֖ל
אֹותָ֑ם
לָשֶׁ֣בֶת
תָבֹ֖וא
לֹא
מִשְׁתֶּ֥ה
וּבֵית
𐤅𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤋𐤔𐤕
𐤕𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤌𐤔𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤕
welisetowth
le'ekolh
'owtamh
lasebeth
tabow'
lo'
misetehh
wbeyth
welisetowt
le'ekol
'owtam
lasebet
tabow'
lo'
miseteh
wbeyt
and and drink.
to eat
with them
and sit down
enter
You must not
where there is feasting
a house
16-8. Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
jer 16:9
כַּלָּֽה
וְקֹ֥ול
חָתָ֖ן
קֹ֥ול
שִׂמְחָ֔ה
וְקֹ֣ול
שָׂשֹׂון֙
קֹ֤ול
וּבִֽימֵיכֶ֑ם
לְעֵינֵיכֶ֖ם
הַזֶּ֛ה
הַמָּקֹ֥ום
מִן
מַשְׁבִּ֜ית
הִנְנִ֨י
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
אָמַ֜ר
כִּי֩כֹ֨ה
𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤇𐤕𐤍
𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤅𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤔𐤅𐤍
𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤍
𐤌𐤔𐤉𐤕
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
kalahh
weqowlh
hatanh
qowlh
simehahh
weqowlh
sasownh
qowlh
wbiymeykemh
le'eyneykemh
hazehh
hamaqowmh
minh
masebiyth
hineniyh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kiykohh
kalah
weqowl
hatan
qowl
simehah
weqowl
sasown
qowl
wbiymeykem
le'eyneykem
hazeh
hamaqowm
min
masebiyt
hineniy
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
kiykoh
the bride.
and and
of the groom
and gladness,
the voices
of joy
the sounds
and and in your days,
before your very eyes
this
place,
from
I am going to remove
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
For this is what
16-9. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
jer 16:10
אֱלֹהֵֽינוּ
לַֽיהוָ֥ה
אֲשֶׁ֥רחָטָ֖אנוּ
חַטָּאתֵ֔נוּ
וּמֶ֣ה
עֲוֹנֵ֨נוּ֙
וּמֶ֤ה
הַזֹּ֔את
הַגְּדֹולָה֙
הָרָעָ֤ה
כָּל
אֵ֣ת
עָלֵ֨ינוּ֙
יְהוָ֤ה
דִבֶּ֨ר
מֶה֩
אֵלֶ֗יךָעַל
וְאָמְר֣וּ
הָאֵ֑לֶּה
הַדְּבָרִ֖ים
כָּל
אֵ֥ת
הַזֶּ֔ה
לָעָ֣ם
כִּ֤יתַגִּיד֙
וְהָיָ֗ה
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤈𐤀𐤍𐤅
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤌𐤄
𐤏𐤅𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤌𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤋𐤏𐤌
𐤊𐤉𐤕𐤂𐤉𐤃
𐤅𐤄𐤉𐤄
'eloheynwh
layhwahh
'aserhata'nwh
hata'tenwh
wmehh
'awonenwh
wmehh
hazo'th
hagedowlahh
hara'ahh
kalh
'eth
'aleynwh
yehwahh
diberh
mehh
'eleyka'alh
we'amerwh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
hazehh
la'amh
kiytagiydh
wehayahh
'eloheynw
layhwah
'aserhata'nw
hata'tenw
wmeh
'awonenw
wmeh
hazo't
hagedowlah
hara'ah
kal
'et
'aleynw
yehwah
diber
meh
'eleyka'al
we'amerw
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
hazeh
la'am
kiytagiyd
wehayah
our God?’
against the LORD
that we have committed
is the sin
What
is our guilt?
What
this
great
disaster
all
against us?
has the LORD
pronounced
you, ‘Why
they will ask
these
things,
all
these
people
When you tell
16-10. And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
jer 16:11
שָׁמָֽרוּ
לֹ֥א
תֹּורָתִ֖י
וְאֶת
עָזָ֔בוּ
לָהֶ֑םוְאֹתִ֣י
וַיִּשְׁתַּחֲו֣וּ
וַיַּעַבְד֖וּם
אֲחֵרִ֔ים
אֱלֹהִ֣ים
אַֽחֲרֵי֙
וַיֵּלְכ֗וּ
יְהוָ֔ה
נְאֻם
אֹותִי֙
אֲבֹותֵיכֶ֤ם
אֲשֶׁרעָזְב֨וּ
אֲלֵיהֶ֗םעַל֩
וְאָמַרְתָּ֣
𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤆𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤀𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤆𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
samarwh
lo'
towratiyh
we'eth
'azabwh
lahemwe'otiyh
wayisetahawwh
waya'abedwmh
'aheriymh
'elohiymh
'ahareyh
wayelekwh
yehwahh
ne'umh
'owtiyh
'abowteykemh
'aser'azebwh
'aleyhem'alh
we'amareta
samarw
lo'
towratiy
we'et
'azabw
lahemwe'otiy
wayisetahaww
waya'abedwm
'aheriym
'elohiym
'aharey
wayelekw
yehwah
ne'um
'owtiy
'abowteykem
'aser'azebw
'aleyhem'al
we'amareta
keep
and did not
My instruction.
They abandoned Me
and worshiped them.
and served
other
gods,
‘and followed
the LORD,
declares
Me,’
your fathers
have forsaken
‘[It is] because
Then you are to answer them:
16-11. Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
jer 16:12
שְׁמֹ֥עַ
לְבִלְתִּ֖י
הָרָ֔ע
לִבֹּֽו
שְׁרִר֣וּת
אַֽחֲרֵי֙
אִ֚ישׁ
הֹלְכִ֗ים
וְהִנְּכֶ֣ם
אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם
מֵ
לַעֲשֹׂ֖ות
הֲרֵעֹתֶ֥ם
וְאַתֶּ֛ם
𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤄𐤓𐤏
𐤋𐤅
𐤔𐤓𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤊𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤌
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤄𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤌
semo'a
lebiletiyh
hara'
libowh
serirwth
'ahareyh
'iysh
holekiymh
wehinekemh
'abowteykemh
me
la'asowth
hare'otemh
we'atemh
semo'a
lebiletiy
hara'
libow
serirwt
'aharey
'iys
holekiym
wehinekem
'abowteykem
me
la'asowt
hare'otem
we'atem
obeying
instead of
of his evil
heart,
the stubbornness
each of you
was following
See how
than your fathers.
have done
more evil
And you
16-12. And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
jer 16:13
לָכֶ֖םחֲנִינָֽה
אֶתֵּ֥ן
אֲשֶׁ֛רלֹֽא
וָלַ֔יְלָה
יֹומָ֣ם
אֲחֵרִים֙
אֱלֹהִ֤ים
אֶת
שָׁ֞ם
וַעֲבַדְתֶּם
וַאֲבֹֽותֵיכֶ֑ם
אַתֶּ֖ם
יְדַעְתֶּ֔ם
אֲשֶׁר֙לֹ֣א
הָאָ֕רֶץ
עַל
הַזֹּ֔את
הָאָ֣רֶץ
עַל֙
מֵ
אֶתְכֶ֗ם
אֵלָֽיוְהֵטַלְתִּ֣י
𐤋𐤊𐤌𐤇𐤍𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤔𐤌
𐤅𐤏𐤃𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤈𐤋𐤕𐤉
lakemhaniynahh
'etenh
'aserlo'
walayelahh
yowmamh
'aheriymh
'elohiymh
'eth
samh
wa'abadetemh
wa'abowteykemh
'atemh
yeda'etemh
'aserlo'
ha'aresh
'alh
hazo'th
ha'aresh
'alh
me
'etekemh
'elaywehetaletiyh
lakemhaniynah
'eten
'aserlo'
walayelah
yowmam
'aheriym
'elohiym
'et
sam
wa'abadetem
wa'abowteykem
'atem
yeda'etem
'aserlo'
ha'ares
'al
hazo't
ha'ares
'al
me
'etekem
'elaywehetaletiy
you favor.’
I will show
for no
and night,
day
other
gods
There
you will serve
nor your fathers
you
have known.
that neither
a land
into
this
land
out of
you
Me. Me. So I will cast
16-13. Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
jer 16:14
מִצְרָֽיִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵ֥י
אֶת
אֲשֶׁ֧רהֶעֱלָ֛ה
יְהוָ֔ה
חַי
עֹוד֙
יֵאָמֵ֥ר
וְלֹֽא
יְהוָ֑ה
נְאֻם
בָּאִ֖ים
יָמִ֥ים
הִנֵּֽה
לָכֵ֛ן
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤋𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤉
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤍
miserayimh
'eresh
me
yisera'elh
beneyh
'eth
'aserhe'elahh
yehwahh
hayh
'owdh
ye'amerh
welo'
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
lakenh
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
'et
'aserhe'elah
yehwah
hay
'owd
ye'amer
welo'
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
of Egypt.’
out of the land
the Israelites {up}
who brought
‘As surely as the LORD
lives,
longer
say,
when men will no
the LORD,
declares
are coming,
the days
behold,
Yet
16-14. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
jer 16:15
לַאֲבֹותָֽם
אֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּי
אַדְמָתָ֔ם
עַל
וַהֲשִֽׁבֹתִים֙
שָׁ֑מָּה
אֲשֶׁ֥רהִדִּיחָ֖ם
הָֽאֲרָצֹ֔ות
כֹּל֙
וּמִ
צָפֹ֔ון
אֶ֣רֶץ
מֵ
יִשְׂרָאֵל֙
בְּנֵ֤י
אֶת
אֲשֶׁ֨רהֶעֱלָ֜ה
יְהוָ֗ה
כִּ֣יאִםחַי
𐤋𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤃𐤉𐤇𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤌
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤋𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤇𐤉
la'abowtamh
'asernatatiyh
'adematamh
'alh
wahasibotiymh
samahh
'aserhidiyhamh
ha'arasowth
kolh
wmi
sapownh
'eresh
me
yisera'elh
beneyh
'eth
'aserhe'elahh
yehwahh
kiy'imhayh
la'abowtam
'asernatatiy
'adematam
'al
wahasibotiym
samah
'aserhidiyham
ha'arasowt
kol
wmi
sapown
'eres
me
yisera'el
beney
'et
'aserhe'elah
yehwah
kiy'imhay
to their ancestors.
that I gave
their land
them to
For I will return
to which He had banished them.’
the other lands
all
and and
of the north
out of the land
the Israelites {up}
who brought
‘As surely as the LORD
Instead [they will say], Instead [they will say], lives,
16-15. But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
jer 16:16
הַסְּלָעִֽים
נְּקִיקֵ֖י
וּמִ
גִּבְעָ֔ה
כָּל
עַ֣ל
וּמֵ
הַר֙
כָּל
עַ֤ל
מֵ
וְצָד֞וּם
צַיָּדִ֔ים
לְרַבִּ֣ים
אֶשְׁלַח֙
כֵ֗ן
וְאַֽחֲרֵי
וְדִיג֑וּם
יְהוָ֖ה
נְאֻם
רַבִּ֛ים
לְדַיָּגִ֥ים
שֹׁלֵ֜חַ
הִנְנִ֨י
𐤄𐤎𐤋𐤏𐤉𐤌
𐤍𐤒𐤉𐤒𐤉
𐤅𐤌
𐤂𐤏𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤌
𐤄𐤓
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤑𐤃𐤅𐤌
𐤑𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤋𐤇
𐤊𐤍
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤃𐤉𐤂𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤃𐤉𐤂𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤇
𐤄𐤍𐤍𐤉
hasela'iymh
neqiyqeyh
wmi
gibe'ahh
kalh
'alh
wme
harh
kalh
'alh
me
wesadwmh
sayadiymh
lerabiymh
'eselahh
kenh
we'ahareyh
wediygwmh
yehwahh
ne'umh
rabiymh
ledayagiymh
soleha
hineniyh
hasela'iym
neqiyqey
wmi
gibe'ah
kal
'al
wme
har
kal
'al
me
wesadwm
sayadiym
lerabiym
'eselah
ken
we'aharey
wediygwm
yehwah
ne'um
rabiym
ledayagiym
soleha
hineniy
of the rocks.
even from the clefts
and hill,
mountain
every
on
and they will hunt them down
hunters,
for many
I will send
After that
and they will catch them.
the LORD,
declares
many
fishermen,
I will send for
But for now
16-16. Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
jer 16:17
עֵינָֽי
נֶּ֥גֶד
מִ
עֲוֹנָ֖ם
נִצְפַּ֥ן
וְלֹֽא
לְּפָנָ֑י
מִ
נִסְתְּר֖וּ
לֹ֥א
דַּרְכֵיהֶ֔ם
כָּל
עַל
כִּ֤יעֵינַי֙
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤍𐤂𐤃
𐤌
𐤏𐤅𐤍𐤌
𐤍𐤑𐤐𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤍𐤎𐤕𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤊𐤉𐤏𐤉𐤍𐤉
'eynayh
negedh
mi
'awonamh
nisepanh
welo'
lepanayh
mi
niseterwh
lo'
darekeyhemh
kalh
'alh
kiy'eynayh
'eynay
neged
mi
'awonam
nisepan
welo'
lepanay
mi
niseterw
lo'
darekeyhem
kal
'al
kiy'eynay
My eyes.
from
and their guilt
concealed
is not
My face,
from
hidden
They are not
their ways.
all
[are] on
For My eyes
16-17. For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
jer 16:18
נַחֲלָתִֽי
אֶת
מָלְא֖וּ
וְתֹועֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם
שִׁקּֽוּצֵיהֶם֙
בְּנִבְלַ֤ת
אַרְצִ֑י
אֶת
חַלְּלָ֣ם
עַ֖ל
וְחַטָּאתָ֔ם
עֲוֹנָם֙
מִשְׁנֵ֤ה
רִֽאשֹׁונָ֗ה
וְשִׁלַּמְתִּ֣י
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤌𐤋𐤀𐤅
𐤅𐤕𐤅𐤏𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤒𐤅𐤑𐤉𐤄𐤌
𐤍𐤋𐤕
𐤀𐤓𐤑𐤉
𐤀𐤕
𐤇𐤋𐤋𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤏𐤅𐤍𐤌
𐤌𐤔𐤍𐤄
𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤕𐤉
nahalatiyh
'eth
male'wh
wetow'abowteyhemh
siqwseyhemh
benibelath
'aresiyh
'eth
halelamh
'alh
wehata'tamh
'awonamh
misenehh
ri'sownahh
wesilametiyh
nahalatiy
'et
male'w
wetow'abowteyhem
siqwseyhem
benibelat
'aresiy
'et
halelam
'al
wehata'tam
'awonam
miseneh
ri'sownah
wesilametiy
My inheritance
and they have filled
with their abominations.”
of their detestable idols,
with the carcasses
My land
they have defiled
because
and their sin,
their iniquity
double
And I will first
repay them
16-18. And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
jer 16:19
בָּ֥םמֹועִֽיל
וְאֵֽין
הֶ֖בֶל
אֲבֹותֵ֔ינוּ
נָחֲל֣וּ
שֶׁ֨קֶר֙
אַךְ
וְיֹאמְר֗וּ
אָ֔רֶץ
אַפְסֵי
מֵֽ
יָבֹ֨אוּ֙
אֵלֶ֗יךָגֹּויִ֤ם
צָרָ֑ה
בְּיֹ֣ום
וּמְנוּסִ֖י
וּמָעֻזִּ֛י
עֻזִּ֧י
יְהוָ֞ה
𐤌𐤌𐤅𐤏𐤉𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤋
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤇𐤋𐤅
𐤔𐤒𐤓
𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤐𐤎𐤉
𐤌
𐤉𐤀𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤑𐤓𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤌𐤍𐤅𐤎𐤉
𐤅𐤌𐤏𐤆𐤉
𐤏𐤆𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
bammow'iylh
we'eynh
hebelh
'abowteynwh
nahalwh
seqerh
'ake
weyo'merwh
'aresh
'apeseyh
me
yabo'wh
'eleykagowyimh
sarahh
beyowmh
wmenwsiyh
wma'uziyh
'uziyh
yehwahh
bammow'iyl
we'eyn
hebel
'abowteynw
nahalw
seqer
'ake
weyo'merw
'ares
'apesey
me
yabo'w
'eleykagowyim
sarah
beyowm
wmenwsiy
wma'uziy
'uziy
yehwah
benefit at all.”
of no
worthless idols
“Our fathers
inherited
lies,
nothing but
and they will say,
of the earth,
the ends
from
will come
to You the nations
of distress,
in the day
my refuge
and my fortress,
my strength
O LORD,
16-19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
jer 16:20
אֱלֹהִֽים
לֹ֥א
וְהֵ֖מָּה
אֱלֹהִ֑ים
לֹּ֥ואָדָ֖ם
יַעֲשֶׂה
הֲ
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤄
'elohiymh
lo'
wehemahh
'elohiymh
low'adamh
ya'asehh
ha
'elohiym
lo'
wehemah
'elohiym
low'adam
ya'aseh
ha
gods!
are not
Such
gods for himself?
Can man
make
16-20. Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
jer 16:21
יְהוָֽה
כִּֽישְׁמִ֥י
וְיָדְע֖וּ
גְּבֽוּרָתִ֑י
וְאֶת
יָדִ֖י
אֶת
אֹודִיעֵ֥ם
הַזֹּ֔את
בַּפַּ֣עַם
מֹֽודִיעָ֔ם
הִנְנִ֣י
לָכֵן֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤂𐤅𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤅𐤃𐤉𐤏𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤐𐤏𐤌
𐤌𐤅𐤃𐤉𐤏𐤌
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤍
yehwahh
kiysemiyh
weyade'wh
gebwratiyh
we'eth
yadiyh
'eth
'owdiy'emh
hazo'th
bapa'amh
mowdiy'amh
hineniyh
lakenh
yehwah
kiysemiy
weyade'w
gebwratiy
we'et
yadiy
'et
'owdiy'em
hazo't
bapa'am
mowdiy'am
hineniy
laken
is the LORD.”
that My name
then they will know
My might;
and and
My power
I will make them know
and this
time
I will inform them,
behold,
“Therefore
16-21. Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.