jer 16:1

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me: to me: to me:
of the LORD
Then the word
came

16-1. The word of the LORD came also unto me, saying,

jer 16:2

הַזֶּֽהבַּמָּקֹ֖וםוּבָנֹ֔ותלְךָ֙בָּנִ֣יםיִהְי֤וּוְלֹֽאלְךָ֖אִשָּׁ֑התִקַּ֥חלֹֽא
hazehh
bamaqowmh
wbanowth
lekabaniymh
yiheywh
welo'
leka'isahh
tiqahh
lo'
hazeh
bamaqowm
wbanowt
lekabaniym
yiheyw
welo'
leka'isah
tiqah
lo'
in this
place.”
or daughters
sons
have
[or]
marry
“You must not

16-2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

jer 16:3

הַזֹּֽאתבָּאָ֥רֶץאֹותָ֖םהַמֹּולִדִ֥יםאֲבֹותָ֛םוְעַלאֹותָ֗םהַיֹּלְדֹ֣ותאִמֹּתָ֞םוְעַֽלהַזֶּ֑הבַּמָּקֹ֣וםהַיִּלֹּודִ֖יםהַבָּנֹ֔ותוְעַלהַבָּנִים֙עַליְהוָ֗האָמַ֣רכִּיכֹ֣ה
hazo'th
ba'aresh
'owtamh
hamowlidiymh
'abowtamh
we'alh
'owtamh
hayoledowth
'imotamh
we'alh
hazehh
bamaqowmh
hayilowdiymh
habanowth
we'alh
habaniymh
'alh
yehwahh
'amarh
kiykohh
hazo't
ba'ares
'owtam
hamowlidiym
'abowtam
we'al
'owtam
hayoledowt
'imotam
we'al
hazeh
bamaqowm
hayilowdiym
habanowt
we'al
habaniym
'al
yehwah
'amar
kiykoh
them in this
land:
the fathers
and and
who fathered
the mothers
and
born in this
place,
who bore them,
and daughters
sons
concerning
the LORD
says
For this is what

16-3. For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

jer 16:4

הָאָֽרֶץוּלְבֶהֱמַ֥תהַשָּׁמַ֖יִםלְעֹ֥וףלְמַאֲכָ֔לנִבְלָתָם֙וְהָיְתָ֤היִכְל֔וּוּבָֽרָעָב֙וּבַחֶ֤רֶביִֽהְי֑וּהָאֲדָמָ֖הפְּנֵ֥יעַללְדֹ֛מֶןיִקָּבֵ֔רוּוְלֹ֣איִסָּֽפְדוּ֙לֹ֤איָמֻ֗תוּתַחֲלֻאִ֜יםמְמֹותֵ֨י
ha'aresh
wlebehemath
hasamayimh
le'owph
lema'akalh
nibelatamh
wehayetahh
yikelwh
wbara'abh
wbaherebh
yiheywh
ha'adamahh
peneyh
'alh
ledomenh
yiqaberwh
welo'
yisapedwh
lo'
yamutwh
tahalu'iymh
memowteyh
ha'ares
wlebehemat
hasamayim
le'owp
lema'akal
nibelatam
wehayetah
yikelw
wbara'ab
wbahereb
yiheyw
ha'adamah
peney
'al
ledomen
yiqaberw
welo'
yisapedw
lo'
yamutw
tahalu'iym
memowtey
of the earth.”
and and the beasts
of the sky
for the birds
food
and their corpses
will become
They will be finished off
and famine,
by sword
but will lie
the ground.
on
like dung
or buried,
be mourned
They will not
“They will die
diseases.
from deadly

16-4. They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

jer 16:5

הָֽרַחֲמִֽיםוְאֶתהַחֶ֖סֶדאֶתיְהוָ֔הנְאֻםהַזֶּה֙הָעָ֤םאֵ֨תמֵשְׁלֹומִ֜יאֶתלָהֶ֑םכִּֽיאָסַ֨פְתִּיתָּנֹ֖דוְאַללִסְפֹּ֔ודתֵּלֵ֣ךְוְאַלמַרְזֵ֔חַבֵּ֣יתתָּבֹוא֙אַליְהוָ֗האָמַ֣רכִּֽיכֹ֣ה
harahamiymh
we'eth
hahesedh
'eth
yehwahh
ne'umh
hazehh
ha'amh
'eth
me
selowmiyh
'eth
lahemkiy'asapetiyh
tanodh
we'alh
lisepowdh
teleke
we'alh
marezeha
beyth
tabow'
'alh
yehwahh
'amarh
kiykohh
harahamiym
we'et
hahesed
'et
yehwah
ne'um
hazeh
ha'am
'et
me
selowmiy
'et
lahemkiy'asapetiy
tanod
we'al
lisepowd
teleke
we'al
marezeha
beyt
tabow'
'al
yehwah
'amar
kiykoh
compassion.
and
My loving devotion
the LORD,
declares
from this
people,
My peace
for I have removed
or show sympathy,
to mourn
go
Do not
[where there is] a funeral meal.
a house
enter
“Do not
the LORD
says:
Indeed, this is what

16-5. For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.

jer 16:6

יִקָּרֵ֖חַוְלֹ֥איִתְגֹּדַ֔דלָהֶ֔םוְלֹ֣איִסְפְּד֣וּוְלֹֽאיִקָּבֵ֑רוּלֹ֣אהַזֹּ֖אתבָּאָ֥רֶץוּקְטַנִּ֛יםגְדֹלִ֧יםוּמֵ֨תוּ
yiqareha
welo'
yitegodadh
lahemwelo'
yisepedwh
welo'
yiqaberwh
lo'
hazo'th
ba'aresh
wqetaniymh
gedoliymh
wmetwh
yiqareha
welo'
yitegodad
lahemwelo'
yisepedw
welo'
yiqaberw
lo'
hazo't
ba'ares
wqetaniym
gedoliym
wmetw
himself or shave his head
will anyone cut
nor
mourned,
[or]
be buried
They will not
in this
land.
and small
Both great
will die

16-6. Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

jer 16:7

אִמֹּֽווְעַלאָבִ֖יועַלתַּנְחוּמִ֔יםכֹּ֣וסאֹותָם֙יַשְׁק֤וּוְלֹֽאמֵ֑תעַללְנַחֲמֹ֣ואֵ֖בֶללָהֶ֛םעַליִפְרְס֥וּלָהֶֽםוְלֹֽא
'imowh
we'alh
'abiywh
'alh
tanehwmiymh
kowsh
'owtamh
yaseqwh
welo'
meth
'alh
lenahamowh
'ebelh
lahem'alh
yipereswh
lahemwelo'
'imow
we'al
'abiyw
'al
tanehwmiym
kows
'owtam
yaseqw
welo'
met
'al
lenahamow
'ebel
lahem'al
yiperesw
lahemwelo'
or mother.
the loss of a father
of consolation
a cup
will be given
not even
the dead;
for
to comfort
those who mourn
will be offered
for them. for them. No food

16-7. Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

jer 16:8

וְלִשְׁתֹּֽותלֶאֱכֹ֖לאֹותָ֑םלָשֶׁ֣בֶתתָבֹ֖ואלֹאמִשְׁתֶּ֥הוּבֵית
welisetowth
le'ekolh
'owtamh
lasebeth
tabow'
lo'
misetehh
wbeyth
welisetowt
le'ekol
'owtam
lasebet
tabow'
lo'
miseteh
wbeyt
and and drink.
to eat
with them
and sit down
enter
You must not
where there is feasting
a house

16-8. Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

jer 16:9

כַּלָּֽהוְקֹ֥ולחָתָ֖ןקֹ֥ולשִׂמְחָ֔הוְקֹ֣ולשָׂשֹׂון֙קֹ֤ולוּבִֽימֵיכֶ֑םלְעֵינֵיכֶ֖םהַזֶּ֛ההַמָּקֹ֥וםמִןמַשְׁבִּ֜יתהִנְנִ֨ייִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣יצְבָאֹות֙יְהוָ֤האָמַ֜רכִּי֩כֹ֨ה
kalahh
weqowlh
hatanh
qowlh
simehahh
weqowlh
sasownh
qowlh
wbiymeykemh
le'eyneykemh
hazehh
hamaqowmh
minh
masebiyth
hineniyh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kiykohh
kalah
weqowl
hatan
qowl
simehah
weqowl
sasown
qowl
wbiymeykem
le'eyneykem
hazeh
hamaqowm
min
masebiyt
hineniy
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
kiykoh
the bride.
and and
of the groom
and gladness,
the voices
of joy
the sounds
and and in your days,
before your very eyes
this
place,
from
I am going to remove
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
For this is what

16-9. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

jer 16:10

אֱלֹהֵֽינוּלַֽיהוָ֥האֲשֶׁ֥רחָטָ֖אנוּחַטָּאתֵ֔נוּוּמֶ֣העֲוֹנֵ֨נוּ֙וּמֶ֤ההַזֹּ֔אתהַגְּדֹולָה֙הָרָעָ֤הכָּלאֵ֣תעָלֵ֨ינוּ֙יְהוָ֤הדִבֶּ֨רמֶה֩אֵלֶ֗יךָעַלוְאָמְר֣וּהָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֖יםכָּלאֵ֥תהַזֶּ֔הלָעָ֣םכִּ֤יתַגִּיד֙וְהָיָ֗ה
'eloheynwh
layhwahh
'aserhata'nwh
hata'tenwh
wmehh
'awonenwh
wmehh
hazo'th
hagedowlahh
hara'ahh
kalh
'eth
'aleynwh
yehwahh
diberh
mehh
'eleyka'alh
we'amerwh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
hazehh
la'amh
kiytagiydh
wehayahh
'eloheynw
layhwah
'aserhata'nw
hata'tenw
wmeh
'awonenw
wmeh
hazo't
hagedowlah
hara'ah
kal
'et
'aleynw
yehwah
diber
meh
'eleyka'al
we'amerw
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
hazeh
la'am
kiytagiyd
wehayah
our God?’
against the LORD
that we have committed
is the sin
What
is our guilt?
What
this
great
disaster
all
against us?
has the LORD
pronounced
you, ‘Why
they will ask
these
things,
all
these
people
When you tell

16-10. And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

jer 16:11

שָׁמָֽרוּלֹ֥אתֹּורָתִ֖יוְאֶתעָזָ֔בוּלָהֶ֑םוְאֹתִ֣יוַיִּשְׁתַּחֲו֣וּוַיַּעַבְד֖וּםאֲחֵרִ֔יםאֱלֹהִ֣יםאַֽחֲרֵי֙וַיֵּלְכ֗וּיְהוָ֔הנְאֻםאֹותִי֙אֲבֹותֵיכֶ֤םאֲשֶׁרעָזְב֨וּאֲלֵיהֶ֗םעַל֩וְאָמַרְתָּ֣
samarwh
lo'
towratiyh
we'eth
'azabwh
lahemwe'otiyh
wayisetahawwh
waya'abedwmh
'aheriymh
'elohiymh
'ahareyh
wayelekwh
yehwahh
ne'umh
'owtiyh
'abowteykemh
'aser'azebwh
'aleyhem'alh
we'amareta
samarw
lo'
towratiy
we'et
'azabw
lahemwe'otiy
wayisetahaww
waya'abedwm
'aheriym
'elohiym
'aharey
wayelekw
yehwah
ne'um
'owtiy
'abowteykem
'aser'azebw
'aleyhem'al
we'amareta
keep
and did not
My instruction.
They abandoned Me
and worshiped them.
and served
other
gods,
‘and followed
the LORD,
declares
Me,’
your fathers
have forsaken
‘[It is] because
Then you are to answer them:

16-11. Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

jer 16:12

שְׁמֹ֥עַלְבִלְתִּ֖יהָרָ֔עלִבֹּֽושְׁרִר֣וּתאַֽחֲרֵי֙אִ֚ישׁהֹלְכִ֗יםוְהִנְּכֶ֣םאֲבֹֽותֵיכֶ֑םמֵלַעֲשֹׂ֖ותהֲרֵעֹתֶ֥םוְאַתֶּ֛ם
semo'a
lebiletiyh
hara'
libowh
serirwth
'ahareyh
'iysh
holekiymh
wehinekemh
'abowteykemh
me
la'asowth
hare'otemh
we'atemh
semo'a
lebiletiy
hara'
libow
serirwt
'aharey
'iys
holekiym
wehinekem
'abowteykem
me
la'asowt
hare'otem
we'atem
obeying
instead of
of his evil
heart,
the stubbornness
each of you
was following
See how
than your fathers.
have done
more evil
And you

16-12. And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

jer 16:13

לָכֶ֖םחֲנִינָֽהאֶתֵּ֥ןאֲשֶׁ֛רלֹֽאוָלַ֔יְלָהיֹומָ֣םאֲחֵרִים֙אֱלֹהִ֤יםאֶתשָׁ֞םוַעֲבַדְתֶּםוַאֲבֹֽותֵיכֶ֑םאַתֶּ֖םיְדַעְתֶּ֔םאֲשֶׁר֙לֹ֣אהָאָ֕רֶץעַלהַזֹּ֔אתהָאָ֣רֶץעַל֙מֵאֶתְכֶ֗םאֵלָֽיוְהֵטַלְתִּ֣י
lakemhaniynahh
'etenh
'aserlo'
walayelahh
yowmamh
'aheriymh
'elohiymh
'eth
samh
wa'abadetemh
wa'abowteykemh
'atemh
yeda'etemh
'aserlo'
ha'aresh
'alh
hazo'th
ha'aresh
'alh
me
'etekemh
'elaywehetaletiyh
lakemhaniynah
'eten
'aserlo'
walayelah
yowmam
'aheriym
'elohiym
'et
sam
wa'abadetem
wa'abowteykem
'atem
yeda'etem
'aserlo'
ha'ares
'al
hazo't
ha'ares
'al
me
'etekem
'elaywehetaletiy
you favor.’
I will show
for no
and night,
day
other
gods
There
you will serve
nor your fathers
you
have known.
that neither
a land
into
this
land
out of
you
Me. Me. So I will cast

16-13. Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

jer 16:14

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥יאֶתאֲשֶׁ֧רהֶעֱלָ֛היְהוָ֔החַיעֹוד֙יֵאָמֵ֥רוְלֹֽאיְהוָ֑הנְאֻםבָּאִ֖יםיָמִ֥יםהִנֵּֽהלָכֵ֛ן
miserayimh
'eresh
me
yisera'elh
beneyh
'eth
'aserhe'elahh
yehwahh
hayh
'owdh
ye'amerh
welo'
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
lakenh
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
'et
'aserhe'elah
yehwah
hay
'owd
ye'amer
welo'
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
of Egypt.’
out of the land
the Israelites {up}
who brought
‘As surely as the LORD
lives,
longer
say,
when men will no
the LORD,
declares
are coming,
the days
behold,
Yet

16-14. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

jer 16:15

לַאֲבֹותָֽםאֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּיאַדְמָתָ֔םעַלוַהֲשִֽׁבֹתִים֙שָׁ֑מָּהאֲשֶׁ֥רהִדִּיחָ֖םהָֽאֲרָצֹ֔ותכֹּל֙וּמִצָפֹ֔וןאֶ֣רֶץמֵיִשְׂרָאֵל֙בְּנֵ֤יאֶתאֲשֶׁ֨רהֶעֱלָ֜היְהוָ֗הכִּ֣יאִםחַי
la'abowtamh
'asernatatiyh
'adematamh
'alh
wahasibotiymh
samahh
'aserhidiyhamh
ha'arasowth
kolh
wmi
sapownh
'eresh
me
yisera'elh
beneyh
'eth
'aserhe'elahh
yehwahh
kiy'imhayh
la'abowtam
'asernatatiy
'adematam
'al
wahasibotiym
samah
'aserhidiyham
ha'arasowt
kol
wmi
sapown
'eres
me
yisera'el
beney
'et
'aserhe'elah
yehwah
kiy'imhay
to their ancestors.
that I gave
their land
them to
For I will return
to which He had banished them.’
the other lands
all
and and
of the north
out of the land
the Israelites {up}
who brought
‘As surely as the LORD
Instead [they will say], Instead [they will say], lives,

16-15. But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

jer 16:16

הַסְּלָעִֽיםנְּקִיקֵ֖יוּמִגִּבְעָ֔הכָּלעַ֣לוּמֵהַר֙כָּלעַ֤למֵוְצָד֞וּםצַיָּדִ֔יםלְרַבִּ֣יםאֶשְׁלַח֙כֵ֗ןוְאַֽחֲרֵיוְדִיג֑וּםיְהוָ֖הנְאֻםרַבִּ֛יםלְדַיָּגִ֥יםשֹׁלֵ֜חַהִנְנִ֨י
hasela'iymh
neqiyqeyh
wmi
gibe'ahh
kalh
'alh
wme
harh
kalh
'alh
me
wesadwmh
sayadiymh
lerabiymh
'eselahh
kenh
we'ahareyh
wediygwmh
yehwahh
ne'umh
rabiymh
ledayagiymh
soleha
hineniyh
hasela'iym
neqiyqey
wmi
gibe'ah
kal
'al
wme
har
kal
'al
me
wesadwm
sayadiym
lerabiym
'eselah
ken
we'aharey
wediygwm
yehwah
ne'um
rabiym
ledayagiym
soleha
hineniy
of the rocks.
even from the clefts
and hill,
mountain
every
on
and they will hunt them down
hunters,
for many
I will send
After that
and they will catch them.
the LORD,
declares
many
fishermen,
I will send for
But for now

16-16. Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

jer 16:17

עֵינָֽינֶּ֥גֶדמִעֲוֹנָ֖םנִצְפַּ֥ןוְלֹֽאלְּפָנָ֑ימִנִסְתְּר֖וּלֹ֥אדַּרְכֵיהֶ֔םכָּלעַלכִּ֤יעֵינַי֙
'eynayh
negedh
mi
'awonamh
nisepanh
welo'
lepanayh
mi
niseterwh
lo'
darekeyhemh
kalh
'alh
kiy'eynayh
'eynay
neged
mi
'awonam
nisepan
welo'
lepanay
mi
niseterw
lo'
darekeyhem
kal
'al
kiy'eynay
My eyes.
from
and their guilt
concealed
is not
My face,
from
hidden
They are not
their ways.
all
[are] on
For My eyes

16-17. For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

jer 16:18

נַחֲלָתִֽיאֶתמָלְא֖וּוְתֹועֲבֹ֣ותֵיהֶ֔םשִׁקּֽוּצֵיהֶם֙בְּנִבְלַ֤תאַרְצִ֑יאֶתחַלְּלָ֣םעַ֖לוְחַטָּאתָ֔םעֲוֹנָם֙מִשְׁנֵ֤הרִֽאשֹׁונָ֗הוְשִׁלַּמְתִּ֣י
nahalatiyh
'eth
male'wh
wetow'abowteyhemh
siqwseyhemh
benibelath
'aresiyh
'eth
halelamh
'alh
wehata'tamh
'awonamh
misenehh
ri'sownahh
wesilametiyh
nahalatiy
'et
male'w
wetow'abowteyhem
siqwseyhem
benibelat
'aresiy
'et
halelam
'al
wehata'tam
'awonam
miseneh
ri'sownah
wesilametiy
My inheritance
and they have filled
with their abominations.”
of their detestable idols,
with the carcasses
My land
they have defiled
because
and their sin,
their iniquity
double
And I will first
repay them

16-18. And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

jer 16:19

בָּ֥םמֹועִֽילוְאֵֽיןהֶ֖בֶלאֲבֹותֵ֔ינוּנָחֲל֣וּשֶׁ֨קֶר֙אַךְוְיֹאמְר֗וּאָ֔רֶץאַפְסֵימֵֽיָבֹ֨אוּ֙אֵלֶ֗יךָגֹּויִ֤םצָרָ֑הבְּיֹ֣וםוּמְנוּסִ֖יוּמָעֻזִּ֛יעֻזִּ֧ייְהוָ֞ה
bammow'iylh
we'eynh
hebelh
'abowteynwh
nahalwh
seqerh
'ake
weyo'merwh
'aresh
'apeseyh
me
yabo'wh
'eleykagowyimh
sarahh
beyowmh
wmenwsiyh
wma'uziyh
'uziyh
yehwahh
bammow'iyl
we'eyn
hebel
'abowteynw
nahalw
seqer
'ake
weyo'merw
'ares
'apesey
me
yabo'w
'eleykagowyim
sarah
beyowm
wmenwsiy
wma'uziy
'uziy
yehwah
benefit at all.”
of no
worthless idols
“Our fathers
inherited
lies,
nothing but
and they will say,
of the earth,
the ends
from
will come
to You the nations
of distress,
in the day
my refuge
and my fortress,
my strength
O LORD,

16-19. O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

jer 16:20

אֱלֹהִֽיםלֹ֥אוְהֵ֖מָּהאֱלֹהִ֑יםלֹּ֥ואָדָ֖םיַעֲשֶׂההֲ
'elohiymh
lo'
wehemahh
'elohiymh
low'adamh
ya'asehh
ha
'elohiym
lo'
wehemah
'elohiym
low'adam
ya'aseh
ha
gods!
are not
Such
gods for himself?
Can man
make

16-20. Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

jer 16:21

יְהוָֽהכִּֽישְׁמִ֥יוְיָדְע֖וּגְּבֽוּרָתִ֑יוְאֶתיָדִ֖יאֶתאֹודִיעֵ֥םהַזֹּ֔אתבַּפַּ֣עַםמֹֽודִיעָ֔םהִנְנִ֣ילָכֵן֙
yehwahh
kiysemiyh
weyade'wh
gebwratiyh
we'eth
yadiyh
'eth
'owdiy'emh
hazo'th
bapa'amh
mowdiy'amh
hineniyh
lakenh
yehwah
kiysemiy
weyade'w
gebwratiy
we'et
yadiy
'et
'owdiy'em
hazo't
bapa'am
mowdiy'am
hineniy
laken
is the LORD.”
that My name
then they will know
My might;
and and
My power
I will make them know
and this
time
I will inform them,
behold,
“Therefore

16-21. Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.