51-1. Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
jer 51:2
רָעָֽה
בְּיֹ֥ום
סָּבִ֖יב
מִ
עָלֶ֛יהָ
כִּֽיהָי֥וּ
אַרְצָ֑הּ
אֶת
וִיבֹקְק֖וּ
וְזֵר֔וּהָ
זָרִים֙
לְבָבֶ֤ל
וְשִׁלַּחְתִּ֨י
𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤎𐤉
𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤒𐤅
𐤅𐤆𐤓𐤅𐤄
𐤆𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤋
𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
ra'ahh
beyowmh
sabiybh
mi
'aleyha
kiyhaywh
'aresahh
'eth
wiyboqeqwh
wezerwha
zariymh
lebabelh
wesilahetiyh
ra'ah
beyowm
sabiyb
mi
'aleyha
kiyhayw
'aresah
'et
wiyboqeqw
wezerwha
zariym
lebabel
wesilahetiy
of [her] disaster.
in the day
every side
from
against her
for they will come
land;
her
and empty
to winnow her
strangers
to Babylon
I will send
51-2. And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
jer 51:3
צְבָאָֽהּ
כָּל
הַחֲרִ֖ימוּ
אֶלבַּ֣חֻרֶ֔יהָ
תַּחְמְלוּ֙
וְאַֽל
בְּסִרְיֹנֹ֑ו
וְאֶליִתְעַ֖ל
קַשְׁתֹּ֔ו
הַדֹּרֵךְ֙
אֶֽליִדְרֹ֤ךְ
𐤑𐤀𐤄
𐤊𐤋
𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌𐤅
𐤀𐤋𐤇𐤓𐤉𐤄
𐤕𐤇𐤌𐤋𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤎𐤓𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤕𐤏𐤋
𐤒𐤔𐤕𐤅
𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤃𐤓𐤊
seba'ahh
kalh
hahariymwh
'elbahureyha
tahemelwh
we'alh
besireyonowh
we'elyite'alh
qasetowh
hadoreke
'elyideroke
seba'ah
kal
hahariymw
'elbahureyha
tahemelw
we'al
besireyonow
we'elyite'al
qasetow
hadoreke
'elyideroke
army!
her
completely destroy
her young men;
spare
put on his armor.
Do not [or]
his bow
bend
Do not let the archer
51-3. Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
jer 51:4
בְּחוּצֹותֶֽיהָ
וּמְדֻקָּרִ֖ים
כַּשְׂדִּ֑ים
בְּאֶ֣רֶץ
חֲלָלִ֖ים
וְנָפְל֥וּ
𐤇𐤅𐤑𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤌𐤃𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤐𐤋𐤅
behwsowteyha
wmeduqariymh
kasediymh
be'eresh
halaliymh
wenapelwh
behwsowteyha
wmeduqariym
kasediym
be'eres
halaliym
wenapelw
in her streets.
and pierced through
of the Chaldeans,
in the land
slain
And they will fall
51-4. Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
jer 51:5
יִשְׂרָאֵֽל
קְּדֹ֖ושׁ
מִ
אָשָׁ֔ם
מָלְאָ֣ה
כִּ֤יאַרְצָם֙
צְבָאֹ֑ות
יְהוָ֖ה
מֵֽ
אֱלֹהָ֔יו
מֵֽ
וִֽיהוּדָה֙
יִשְׂרָאֵ֤ל
אַלְמָ֨ן
כִּ֠ילֹֽא
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤌
𐤀𐤔𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤓𐤑𐤌
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤍
𐤊𐤉𐤋𐤀
yisera'elh
qedowsh
mi
'asamh
male'ahh
kiy'aresamh
seba'owth
yehwahh
me
'elohaywh
me
wiyhwdahh
yisera'elh
'alemanh
kiylo'
yisera'el
qedows
mi
'asam
male'ah
kiy'aresam
seba'owt
yehwah
me
'elohayw
me
wiyhwdah
yisera'el
'aleman
kiylo'
One of Israel.”
before the Holy
guilt
is full of
though their land
of Hosts,
the LORD
by their God,
and Judah
Israel
been abandoned
For have not
51-5. For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
jer 51:6
מְשַׁלֵּ֖ם
ה֥וּא
גְּמ֕וּל
לַֽיהוָ֔ה
הִיא֙
נְקָמָ֥ה
כִּי֩עֵ֨ת
בַּעֲוֹנָ֑הּ
תִּדַּ֖מּוּ
אַל
נַפְשֹׁ֔ו
אִ֣ישׁ
וּמַלְּטוּ֙
בָּבֶ֗ל
תֹּ֣וךְ
מִ
נֻ֣סוּ
𐤌𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤂𐤌𐤅𐤋
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤉𐤀
𐤍𐤒𐤌𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤕
𐤏𐤅𐤍𐤄
𐤕𐤃𐤌𐤅
𐤀𐤋
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤋𐤈𐤅
𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤍𐤎𐤅
mesalemh
hw'
gemwlh
layhwahh
hiy'
neqamahh
kiy'eth
ba'awonahh
tidamwh
'alh
napesowh
'iysh
wmaletwh
babelh
towke
mi
nuswh
mesalem
hw'
gemwl
layhwah
hiy'
neqamah
kiy'et
ba'awonah
tidamw
'al
napesow
'iys
wmaletw
babel
towke
mi
nusw
will pay
He
what she deserves.
of the LORD’s
this
vengeance;
For is the time
in her punishment.
be destroyed
Do not
lives!
with your
escape
Babylon;
from
Flee
51-6. Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence.
jer 51:7
גֹויִֽם
יִתְהֹלְל֥וּ
כֵּ֖ן
עַל
גֹויִ֔ם
שָׁת֣וּ
יֵּינָהּ֙
מִ
הָאָ֑רֶץ
כָּל
מְשַׁכֶּ֖רֶת
יְהוָ֔ה
בְּיַד
בָּבֶל֙
זָהָ֤ב
לָֽהּכֹּוס
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤕𐤄𐤋𐤋𐤅
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤔𐤕𐤅
𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤌𐤔𐤊𐤓𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤃
𐤋
𐤆𐤄
𐤋𐤄𐤊𐤅𐤎
gowyimh
yiteholelwh
kenh
'alh
gowyimh
satwh
yeynahh
mi
ha'aresh
kalh
mesakereth
yehwahh
beyadh
babelh
zahabh
lahkowsh
gowyim
yiteholelw
ken
'al
gowyim
satw
yeynah
mi
ha'ares
kal
mesakeret
yehwah
beyad
babel
zahab
lahkows
the nations
have gone mad.
therefore
The nations
drank
her wine;
earth
making the whole
drunk.
of the LORD,
in the hand
Babylon
was a gold
her cup
51-7. Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
jer 51:8
תֵּרָפֵֽא
אוּלַ֖י
לְמַכְאֹובָ֔הּ
צֳרִי֙
קְח֤וּ
עָלֶ֗יהָ
הֵילִ֣ילוּ
וַתִּשָּׁבֵ֑ר
בָבֶ֖ל
נָפְלָ֥ה
פִּתְאֹ֛ם
𐤕𐤓𐤐𐤀
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤋𐤌𐤊𐤀𐤅𐤄
𐤑𐤓𐤉
𐤒𐤇𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅
𐤅𐤕𐤔𐤓
𐤋
𐤍𐤐𐤋𐤄
𐤐𐤕𐤀𐤌
terape'
'wlayh
lemake'owbahh
soriyh
qehwh
'aleyha
heyliylwh
watisaberh
babelh
napelahh
pite'omh
terape'
'wlay
lemake'owbah
soriy
qehw
'aleyha
heyliylw
watisaber
babel
napelah
pite'om
she can be healed.
perhaps
for her pain;
balm
get her
for her;
Wail
and been shattered.
Babylon
has fallen
Suddenly
51-8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
jer 51:9
שְׁחָקִֽים
עַד
וְנִשָּׂ֖א
מִשְׁפָּטָ֔הּ
אֶלהַשָּׁמַ֨יִם֙
כִּֽינָגַ֤ע
לְאַרְצֹ֑ו
אִ֣ישׁ
וְנֵלֵ֖ךְ
עִזְב֕וּהָ
נִרְפָּ֔תָה
וְלֹ֣א
בָּבֶל֙
אֶת
רִפִּ֣ינוּ
𐤔𐤇𐤒𐤉𐤌
𐤏𐤃
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤂𐤏
𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤋𐤊
𐤏𐤆𐤅𐤄
𐤍𐤓𐤐𐤕𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤋
𐤀𐤕
𐤓𐤐𐤉𐤍𐤅
sehaqiymh
'adh
wenisa'
misepatahh
'elhasamayimh
kiynaga'
le'aresowh
'iysh
weneleke
'izebwha
nirepatahh
welo'
babelh
'eth
ripiynwh
sehaqiym
'ad
wenisa'
misepatah
'elhasamayim
kiynaga'
le'aresow
'iys
weneleke
'izebwha
nirepatah
welo'
babel
'et
ripiynw
the clouds.”
to
and reaches
her judgment
to the sky
for extends
to his own land,
Let each
of us go
Abandon her!
be healed.
but she could not
Babylon,
“We tried to heal
51-9. We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
jer 51:10
אֱלֹהֵֽינוּ
יְהוָ֥ה
מַעֲשֵׂ֖ה
אֶֽת
בְצִיֹּ֔ון
וּנְסַפְּרָ֣ה
בֹּ֚אוּ
צִדְקֹתֵ֑ינוּ
אֶת
יְהוָ֖ה
הֹוצִ֥יא
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤕
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤎𐤐𐤓𐤄
𐤀𐤅
𐤑𐤃𐤒𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
'eloheynwh
yehwahh
ma'asehh
'eth
besiyownh
wnesaperahh
bo'wh
sideqoteynwh
'eth
yehwahh
howsiy'
'eloheynw
yehwah
ma'aseh
'et
besiyown
wnesaperah
bo'w
sideqoteynw
'et
yehwah
howsiy'
our God
what the LORD
has accomplished.
in Zion
let us tell
come,
our vindication;
The LORD
has brought forth
51-10. The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
jer 51:11
הֵיכָלֹֽו
נִקְמַ֖ת
הִ֔יא
יְהוָה֙
כִּֽינִקְמַ֤ת
לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
מְזִמָּתֹ֖ו
בָּבֶ֥ל
כִּֽיעַל
מָדַ֔י
מַלְכֵ֣י
ר֨וּחַ֙
אֶת
יְהוָ֗ה
הֵעִ֣יר
הַשְּׁלָטִים֒
מִלְא֣וּ
הַחִצִּים֮
הָבֵ֣רוּ
𐤄𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤍𐤒𐤌𐤕
𐤄𐤉𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤍𐤒𐤌𐤕
𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
𐤌𐤆𐤌𐤕𐤅
𐤋
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤌𐤃𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤓𐤅𐤇
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤔𐤋𐤈𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤅
𐤄𐤇𐤑𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤅
heykalowh
niqemath
hiy'
yehwahh
kiyniqemath
lehasehiytahh
mezimatowh
babelh
kiy'alh
madayh
malekeyh
rwha
'eth
yehwahh
he'iyrh
haselatiymh
mile'wh
hahisiymh
haberwh
heykalow
niqemat
hiy'
yehwah
kiyniqemat
lehasehiytah
mezimatow
babel
kiy'al
maday
malekey
rwha
'et
yehwah
he'iyr
haselatiym
mile'w
hahisiym
haberw
for His temple.
vengeance
it
of the LORD—
for [is] the vengeance
to destroy her,
His plan
Babylon
because is aimed at
of the Medes,
of the kings
the spirit
The LORD
has aroused
the shields!
Take up
the arrows!
Sharpen
51-11. Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
jer 51:12
בָבֶֽל
אֶליֹשְׁבֵ֥י
אֲשֶׁרדִּבֶּ֖ר
אֵ֥ת
עָשָׂ֕ה
גַּם
יְהוָ֔ה
זָמַ֣ם
כִּ֚יגַּם
הָאֹֽרְבִ֑ים
הָכִ֖ינוּ
שֹֽׁמְרִ֔ים
הָקִ֨ימוּ֙
הַמִּשְׁמָ֔ר
הַחֲזִ֨יקוּ֙
נֵ֗ס
שְׂאוּ
בָּבֶ֜ל
אֶלחֹומֹ֨ת
𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤂𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤆𐤌𐤌
𐤊𐤉𐤂𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤉𐤍𐤅
𐤔𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤉𐤌𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤌𐤓
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅
𐤍𐤎
𐤔𐤀𐤅
𐤋
𐤀𐤋𐤇𐤅𐤌𐤕
babelh
'elyosebeyh
'aserdiberh
'eth
'asahh
gamh
yehwahh
zamamh
kiygamh
ha'orebiymh
hakiynwh
someriymh
haqiymwh
hamisemarh
hahaziyqwh
nesh
se'wh
babelh
'elhowmoth
babel
'elyosebey
'aserdiber
'et
'asah
gam
yehwah
zamam
kiygam
ha'orebiym
hakiynw
someriym
haqiymw
hamisemar
hahaziyqw
nes
se'w
babel
'elhowmot
of Babylon.
against the people
what He spoke
accomplished
and
the LORD
devised
For has both
the ambush.
prepare
the watchmen;
station
the guard;
post
a banner
Raise
of Babylon;
against the walls
51-12. Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
jer 51:13
בִּצְעֵֽךְ
אַמַּ֥ת
קִצֵּ֖ךְ
בָּ֥א
אֹֽוצָרֹ֑ת
רַבַּ֖ת
רַבִּ֔ים
מַ֣יִם
עַל
שֹׁכַנְתְּ֙
𐤑𐤏𐤊
𐤀𐤌𐤕
𐤒𐤑𐤊
𐤀
𐤀𐤅𐤑𐤓𐤕
𐤓𐤕
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋
שׁ𐤊𐤍𐤕
bise'eke
'amath
qiseke
ba'
'owsaroth
rabath
rabiymh
mayimh
'alh
שׁokanete
bise'eke
'amat
qiseke
ba'
'owsarot
rabat
rabiym
mayim
'al
שׁokanete
is cut.
the thread of your life
your end
has come,
in treasures,
rich
many
waters,
by
You who dwell
51-13. O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
jer 51:14
הֵידָֽד
עָלַ֖יִךְ
וְעָנ֥וּ
יֶּ֔לֶק
כַּ
אָדָם֙
כִּ֣יאִםמִלֵּאתִ֤יךְ
בְּנַפְשֹׁ֑ו
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
נִשְׁבַּ֛ע
𐤄𐤉𐤃𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤏𐤍𐤅
𐤉𐤋𐤒
𐤊
𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤌𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤔𐤏
heydadh
'alayike
we'anwh
yeleqh
ka
'adamh
kiy'immile'tiyke
benapesowh
seba'owth
yehwahh
niseba'
heydad
'alayike
we'anw
yeleq
ka
'adam
kiy'immile'tiyke
benapesow
seba'owt
yehwah
niseba'
over you.”
and they will shout in triumph
like locusts,
with men
“Surely “Surely I will fill you up
by Himself:
of Hosts
The LORD
has sworn
51-14. The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
jer 51:15
שָׁמָֽיִם
נָטָ֥ה
וּבִתְבוּנָתֹ֖ו
בְּחָכְמָתֹ֑ו
תֵּבֵ֖ל
מֵכִ֥ין
בְּכֹחֹ֔ו
אֶ֨רֶץ֙
עֹשֵׂ֥ה
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤍𐤈𐤄
𐤅𐤕𐤅𐤍𐤕𐤅
𐤇𐤊𐤌𐤕𐤅
𐤕𐤋
𐤌𐤊𐤉𐤍
𐤊𐤇𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤔𐤄
samayimh
natahh
wbitebwnatowh
behakematowh
tebelh
mekiynh
bekohowh
'eresh
'osehh
samayim
natah
wbitebwnatow
behakematow
tebel
mekiyn
bekohow
'eres
'oseh
the heavens
and stretched out
by His understanding.
by His wisdom
the world
He established
by His power;
the earth
He made
51-15. He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
jer 51:16
אֹצְרֹתָֽיו
מֵ
ר֖וּחַ
וַיֹּ֥צֵא
עָשָׂ֔ה
לַמָּטָר֙
בְּרָקִ֤ים
אָ֑רֶץ
קְצֵה
מִ
נְשִׂאִ֖ים
וַיַּ֥עַל
בַּשָּׁמַ֔יִם
מַ֨יִם֙
הֲמֹ֥ון
תִּתֹּ֜ו
לְקֹ֨ול
𐤀𐤑𐤓𐤕𐤉𐤅
𐤌
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤌𐤈𐤓
𐤓𐤒𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤑𐤄
𐤌
𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤅𐤍
𐤕𐤕𐤅
𐤋𐤒𐤅𐤋
'oserotaywh
me
rwha
wayose'
'asahh
lamatarh
beraqiymh
'aresh
qesehh
mi
nesi'iymh
waya'alh
basamayimh
mayimh
hamownh
titowh
leqowlh
'oserotayw
me
rwha
wayose'
'asah
lamatar
beraqiym
'ares
qeseh
mi
nesi'iym
waya'al
basamayim
mayim
hamown
titow
leqowl
His storehouses.
from
the wind
and brings forth
He makes
for the rain
lightning
of the earth.
the ends
from
and He causes the clouds
to rise
in the heavens
the waters
roar,
When He thunders,
51-16. When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
jer 51:17
ר֥וּחַ
וְלֹא
נִסְכֹּ֖ו
כִּ֛ישֶׁ֥קֶר
פָּ֑סֶל
מִ
צֹרֵ֖ף
כָּל
הֹבִ֥ישׁ
דַּ֔עַת
מִ
אָדָם֙
כָּל
נִבְעַ֤ר
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤋𐤀
𐤍𐤎𐤊𐤅
𐤊𐤉𐤔𐤒𐤓
𐤐𐤎𐤋
𐤌
𐤑𐤓𐤐
𐤊𐤋
𐤄𐤉𐤔
𐤃𐤏𐤕
𐤌
𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤍𐤏𐤓
rwha
welo'
nisekowh
kiyseqerh
paselh
mi
soreph
kalh
hobiysh
da'ath
mi
'adamh
kalh
nibe'arh
rwha
welo'
nisekow
kiyseqer
pasel
mi
sorep
kal
hobiys
da'at
mi
'adam
kal
nibe'ar
breath
and [there is] no
his molten images
for are a lie,
by his idols,
goldsmith
Every
is put to shame
and devoid of knowledge.
man
Every
is senseless
51-17. Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
jer 51:18
יֹאבֵֽדוּ
פְּקֻדָּתָ֖ם
בְּעֵ֥ת
תַּעְתֻּעִ֑ים
מַעֲשֵׂ֖ה
הֵ֔מָּה
בָּֽםהֶ֣בֶל
𐤉𐤀𐤃𐤅
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌
𐤏𐤕
𐤕𐤏𐤕𐤏𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤄
𐤌𐤄𐤋
yo'bedwh
pequdatamh
be'eth
ta'etu'iymh
ma'asehh
hemahh
bamhebelh
yo'bedw
pequdatam
be'et
ta'etu'iym
ma'aseh
hemah
bamhebel
they will perish.
of their punishment
In the time
to be mocked.
a work
They
in them. are worthless,
51-18. They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
jer 51:19
שְׁמֹֽו
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
נַחֲלָתֹ֑ו
וְשֵׁ֖בֶט
ה֔וּא
הַכֹּל֙
כִּֽייֹוצֵ֤ר
יַעֲקֹ֗וב
חֵ֣לֶק
אֵ֜לֶּה
כְ
לֹֽא
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤈
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤉𐤅𐤑𐤓
𐤉𐤏𐤒𐤅
𐤇𐤋𐤒
𐤀𐤋𐤄
𐤊
𐤋𐤀
semowh
seba'owth
yehwahh
nahalatowh
wesebeth
hw'
hakolh
kiyyowserh
ya'aqowbh
heleqh
'elehh
ke
lo'
semow
seba'owt
yehwah
nahalatow
wesebet
hw'
hakol
kiyyowser
ya'aqowb
heleq
'eleh
ke
lo'
is His name.
of Hosts
the LORD
of His inheritance—
and of the tribe
He
of all things,
for is the Maker
Jacob’s
Portion
like these,
is not
51-19. The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
jer 51:20
בְךָ֖מַמְלָכֹֽות
וְהִשְׁחַתִּ֥י
בְךָ֙גֹּויִ֔ם
וְנִפַּצְתִּ֤י
מִלְחָמָ֑ה
לִ֔יכְּלֵ֖י
אַתָּ֣ה
מַפֵּץ
𐤊𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤇𐤕𐤉
𐤊𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤋𐤉𐤊𐤋𐤉
𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤐𐤑
bekamamelakowth
wehisehatiyh
bekagowyimh
wenipasetiyh
milehamahh
liykeleyh
'atahh
mapesh
bekamamelakowt
wehisehatiy
bekagowyim
wenipasetiy
milehamah
liykeley
'atah
mapes
with you I bring kingdoms
to ruin.
nations;
With you I shatter
for battle.
My weapon
“You
are My war club,
51-20. Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;
jer 51:21
וְרֹכְבֹֽו
בְךָ֔רֶ֖כֶב
וְנִפַּצְתִּ֣י
וְרֹֽכְבֹ֑ו
בְךָ֔ס֖וּס
וְנִפַּצְתִּ֣י
𐤅𐤓𐤊𐤅
𐤊𐤓𐤊
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤅𐤓𐤊𐤅
𐤊𐤎𐤅𐤎
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
werokebowh
bekarekebh
wenipasetiyh
werokebowh
bekaswsh
wenipasetiyh
werokebow
bekarekeb
wenipasetiy
werokebow
bekasws
wenipasetiy
and driver.
the chariot
with you I shatter
and rider;
the horse
With you I shatter
51-21. And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
jer 51:22
וּבְתוּלָֽה
בְךָ֔בָּח֖וּר
וְנִפַּצְתִּ֣י
וָנָ֑עַר
בְךָ֖זָקֵ֣ן
וְנִפַּצְתִּ֥י
וְאִשָּׁ֔ה
בְךָ֙אִ֣ישׁ
וְנִפַּצְתִּ֤י
𐤅𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤊𐤇𐤅𐤓
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤅𐤍𐤏𐤓
𐤊𐤆𐤒𐤍
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤔𐤄
𐤊𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
wbetwlahh
bekabahwrh
wenipasetiyh
wana'arh
bekazaqenh
wenipasetiyh
we'isahh
beka'iysh
wenipasetiyh
wbetwlah
bekabahwr
wenipasetiy
wana'ar
bekazaqen
wenipasetiy
we'isah
beka'iys
wenipasetiy
and the maiden.
the young man
with you I shatter
and the youth;
the old man
with you I shatter
and woman;
man
With you I shatter
51-22. With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;
jer 51:23
וּסְגָנִֽים
בְךָ֔פַּחֹ֖ות
וְנִפַּצְתִּ֣י
וְצִמְדֹּ֑ו
בְךָ֖אִכָּ֣ר
וְנִפַּצְתִּ֥י
וְעֶדְרֹ֔ו
בְךָ֙רֹעֶ֣ה
וְנִפַּצְתִּ֤י
𐤅𐤎𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤊𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤅𐤑𐤌𐤃𐤅
𐤊𐤀𐤊𐤓
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤃𐤓𐤅
𐤊𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤍𐤐𐤑𐤕𐤉
wseganiymh
bekapahowth
wenipasetiyh
wesimedowh
beka'ikarh
wenipasetiyh
we'ederowh
bekaro'ehh
wenipasetiyh
wseganiym
bekapahowt
wenipasetiy
wesimedow
beka'ikar
wenipasetiy
we'ederow
bekaro'eh
wenipasetiy
and officials.
the governors
with you I shatter
and his oxen;
the farmer
with you I shatter
and his flock;
the shepherd
With you I shatter
51-23. I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
jer 51:24
יְהוָֽה
נְאֻ֖ם
לְעֵֽינֵיכֶ֑ם
בְצִיֹּ֖ון
אֲשֶׁרעָשׂ֥וּ
רָעָתָ֛ם
כָּל
אֵ֧ת
כַשְׂדִּ֗ים
יֹושְׁבֵ֣י
וּלְכֹ֣ל
לְבָבֶ֜ל
וְשִׁלַּמְתִּ֨י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤔𐤉
𐤅𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤋
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤕𐤉
yehwahh
ne'umh
le'eyneykemh
besiyownh
'aser'aswh
ra'atamh
kalh
'eth
kasediymh
yowsebeyh
wlekolh
lebabelh
wesilametiyh
yehwah
ne'um
le'eyneykem
besiyown
'aser'asw
ra'atam
kal
'et
kasediym
yowsebey
wlekol
lebabel
wesilametiy
the LORD.
declares
Before your very eyes
in Zion,”
they have done
the evil
for all
of Chaldea
the residents
and and all
Babylon
I will repay
51-24. And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
jer 51:25
שְׂרֵפָֽה
לְהַ֥ר
וּנְתַתִּ֖יךָ
הַסְּלָעִ֔ים
מִן
וְגִלְגַּלְתִּ֨יךָ֙
עָלֶ֗יךָ
יָדִ֜י
אֶת
וְנָטִ֨יתִי
הָאָ֑רֶץ
כָּל
אֶת
הַמַּשְׁחִ֖ית
יְהוָ֔ה
נְאֻם
הַמַּשְׁחִית֙
אֵלֶ֜יךָהַ֤ר
הִנְנִ֨י
𐤔𐤓𐤐𐤄
𐤋𐤄𐤓
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊
𐤄𐤎𐤋𐤏𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕𐤉𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤈𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤄𐤓
𐤄𐤍𐤍𐤉
serepahh
leharh
wnetatiyka
hasela'iymh
minh
wegilegaletiyka
'aleyka
yadiyh
'eth
wenatiytiyh
ha'aresh
kalh
'eth
hamasehiyth
yehwahh
ne'umh
hamasehiyth
'eleykaharh
hineniyh
serepah
lehar
wnetatiyka
hasela'iym
min
wegilegaletiyka
'aleyka
yadiy
'et
wenatiytiy
ha'ares
kal
'et
hamasehiyt
yehwah
ne'um
hamasehiyt
'eleykahar
hineniy
into a charred
mountain.
and turn you
the cliffs,
over
I will roll you
against you;
My hand
I will stretch out
earth,
the whole
you who devastate
the LORD.
declares
O destroying
I am against you, mountain,
“Behold,
51-25. Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
jer 51:26
יְהוָֽה
נְאֻם
תִּֽהְיֶ֖ה
עֹולָ֛ם
כִּֽישִׁמְמֹ֥ות
לְמֹֽוסָדֹ֑ות
וְאֶ֖בֶן
לְפִנָּ֔ה
אֶ֣בֶן
מִמְּךָ֙
יִקְח֤וּ
וְלֹֽא
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤌𐤅𐤎𐤃𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤄
𐤀𐤍
𐤌𐤌𐤊
𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤅𐤋𐤀
yehwahh
ne'umh
tiheyehh
'owlamh
kiysimemowth
lemowsadowth
we'ebenh
lepinahh
'ebenh
mimeka
yiqehwh
welo'
yehwah
ne'um
tiheyeh
'owlam
kiysimemowt
lemowsadowt
we'eben
lepinah
'eben
mimeka
yiqehw
welo'
the LORD.
declares
you will become
forever,”
because desolate
or a foundation
stone,
a cornerstone
from you
shall retrieve
No one
51-26. And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.
jer 51:27
סָמָֽר
יֶ֥לֶק
כְּ
ס֖וּס
הַֽעֲלוּ
טִפְסָ֔ר
עָלֶ֨יהָ֙
פִּקְד֤וּ
וְאַשְׁכְּנָ֑ז
מִנִּ֣י
אֲרָרַ֖ט
מַמְלְכֹ֥ות
עָלֶ֛יהָ
הַשְׁמִ֧יעוּ
גֹּויִ֔ם
עָלֶ֨יהָ֙
קַדְּשׁ֤וּ
בַּגֹּויִם֙
שֹׁופָ֤ר
תִּקְע֨וּ
בָּאָ֗רֶץ
נֵ֣ס
שְׂאוּ
𐤎𐤌𐤓
𐤉𐤋𐤒
𐤊
𐤎𐤅𐤎
𐤄𐤏𐤋𐤅
𐤈𐤐𐤎𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤐𐤒𐤃𐤅
𐤅𐤀𐤔𐤊𐤍𐤆
𐤌𐤍𐤉
𐤀𐤓𐤓𐤈
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤐𐤓
𐤕𐤒𐤏𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤎
𐤔𐤀𐤅
samarh
yeleqh
ke
swsh
ha'alwh
tipesarh
'aleyha
piqedwh
we'asekenazh
miniyh
'ararath
mamelekowth
'aleyha
hasemiy'wh
gowyimh
'aleyha
qadeswh
bagowyimh
sowparh
tiqe'wh
ba'aresh
nesh
se'wh
samar
yeleq
ke
sws
ha'alw
tipesar
'aleyha
piqedw
we'asekenaz
miniy
'ararat
mamelekowt
'aleyha
hasemiy'w
gowyim
'aleyha
qadesw
bagowyim
sowpar
tiqe'w
ba'ares
nes
se'w
like swarming
locusts.
horses
bring up
a captain
against her;
Appoint
and Ashkenaz.
Minni,
Ararat,
the kingdoms
against her—
Summon
the nations
against her.
Prepare
among the nations!
the trumpet
Blow
in the land!
a banner
“Raise
51-27. Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
jer 51:28
מֶמְשַׁלְתֹּֽו
אֶ֥רֶץ
כָּל
וְאֵ֖ת
סְגָנֶ֑יהָ
כָּל
וְאֶת
פַּחֹותֶ֖יהָ
אֶת
מָדַ֔י
מַלְכֵ֣י
אֶת
גֹויִם֙
עָלֶ֤יהָ
קַדְּשׁ֨וּ
𐤌𐤌𐤔𐤋𐤕𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤎𐤂𐤍𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤐𐤇𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤌𐤃𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤀𐤕
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤒𐤃𐤔𐤅
memesaletowh
'eresh
kalh
we'eth
seganeyha
kalh
we'eth
pahowteyha
'eth
madayh
malekeyh
'eth
gowyimh
'aleyha
qadeswh
memesaletow
'eres
kal
we'et
seganeyha
kal
we'et
pahowteyha
'et
maday
malekey
'et
gowyim
'aleyha
qadesw
they rule.
the lands
all
and and
their officials,
all
and and
their governors
of the Medes,
the kings
the nations
for battle against her—
Prepare
51-28. Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.
jer 51:29
יֹושֵֽׁב
אֵ֥ין
מֵ
לְשַׁמָּ֖ה
בָּבֶ֛ל
אֶ֧רֶץ
אֶת
לָשׂ֞וּם
יְהוָ֔ה
מַחְשְׁבֹ֣ות
בָּבֶל֙
עַל
כִּ֣יקָ֤מָה
וַתָּחֹ֑ל
הָאָ֖רֶץ
וַתִּרְעַ֥שׁ
𐤉𐤅𐤔
𐤀𐤉𐤍
𐤌
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤋
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤇𐤔𐤅𐤕
𐤋
𐤏𐤋
𐤊𐤉𐤒𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤇𐤋
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤕𐤓𐤏𐤔
yowsebh
'eynh
me
lesamahh
babelh
'eresh
'eth
laswmh
yehwahh
mahesebowth
babelh
'alh
kiyqamahh
wataholh
ha'aresh
watire'ash
yowseb
'eyn
me
lesamah
babel
'eres
'et
laswm
yehwah
mahesebowt
babel
'al
kiyqamah
watahol
ha'ares
watire'as
without an inhabitant.
a desolation,
of Babylon
the land
to make
the LORD’s
intentions
Babylon
against
because stand:
and writhes
The earth
quakes
51-29. And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
jer 51:30
בְרִיחֶֽיהָ
נִשְׁבְּר֥וּ
מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ
הִצִּ֥יתוּ
לְנָשִׁ֑ים
הָי֣וּ
גְבוּרָתָ֖ם
נָשְׁתָ֥ה
בַּמְּצָדֹ֔ות
יָֽשְׁבוּ֙
לְהִלָּחֵ֗ם
בָבֶ֜ל
גִבֹּורֵ֨י
חָדְלוּ֩
𐤓𐤉𐤇𐤉𐤄
𐤍𐤔𐤓𐤅
𐤌𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉𐤄
𐤄𐤑𐤉𐤕𐤅
𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤅
𐤂𐤅𐤓𐤕𐤌
𐤍𐤔𐤕𐤄
𐤌𐤑𐤃𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤋
𐤂𐤅𐤓𐤉
𐤇𐤃𐤋𐤅
beriyheyha
niseberwh
misekenoteyha
hisiytwh
lenasiymh
haywh
gebwratamh
nasetahh
bamesadowth
yasebwh
lehilahemh
babelh
gibowreyh
hadelwh
beriyheyha
niseberw
misekenoteyha
hisiytw
lenasiym
hayw
gebwratam
nasetah
bamesadowt
yasebw
lehilahem
babel
gibowrey
hadelw
the bars of her gates
are broken.
Babylon’s homes
have been set ablaze,
like women.
they have become
Their strength
is exhausted;
in their strongholds.
they sit
fighting;
of Babylon
The warriors
have stopped
51-30. The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
jer 51:31
קָּצֶֽה
מִ
עִירֹ֖ו
כִּֽינִלְכְּדָ֥ה
בָּבֶ֔ל
לְמֶ֣לֶךְ
לְהַגִּיד֙
מַגִּ֑יד
לִקְרַ֣את
וּמַגִּ֖יד
יָר֔וּץ
רָץ֙
לִקְרַאת
רָ֤ץ
𐤒𐤑𐤄
𐤌
𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤊𐤉𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄
𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤄𐤂𐤉𐤃
𐤌𐤂𐤉𐤃
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤂𐤉𐤃
𐤉𐤓𐤅𐤑
𐤓𐤑
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤓𐤑
qasehh
mi
'iyrowh
kiynilekedahh
babelh
lemeleke
lehagiydh
magiydh
liqera'th
wmagiydh
yarwsh
rash
liqera'th
rash
qaseh
mi
'iyrow
kiynilekedah
babel
lemeleke
lehagiyd
magiyd
liqera't
wmagiyd
yarws
ras
liqera't
ras
end to end.
from
his city
that has been captured
of Babylon
to the king
to announce
messenger,
follows
and messenger
another,
races
to meet
One courier
51-31. One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
jer 51:32
נִבְהָֽלוּ
הַמִּלְחָמָ֖ה
וְאַנְשֵׁ֥י
בָאֵ֑שׁ
שָׂרְפ֣וּ
הָאֲגַמִּ֖ים
וְאֶת
נִתְפָּ֔שׂוּ
וְהַמַּעְבָּרֹ֣ות
𐤍𐤄𐤋𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤀𐤔
𐤔𐤓𐤐𐤅
𐤄𐤀𐤂𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤐𐤔𐤅
𐤅𐤄𐤌𐤏𐤓𐤅𐤕
nibehalwh
hamilehamahh
we'aneseyh
ba'esh
sarepwh
ha'agamiymh
we'eth
nitepaswh
wehama'ebarowth
nibehalw
hamilehamah
we'anesey
ba'es
sarepw
ha'agamiym
we'et
nitepasw
wehama'ebarowt
are terrified.”
and the soldiers
set on fire,
the marshes
have been seized,
The fords
51-32. And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
jer 51:33
הַקָּצִ֖יר
עֵֽת
וּבָ֥אָה
מְעַ֔ט
עֹ֣וד
הִדְרִיכָ֑הּ
עֵ֣ת
גֹ֖רֶן
כְּ
בָּבֶ֕ל
בַּת
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
אָמַ֜ר
כִּי֩כֹ֨ה
𐤄𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤏𐤕
𐤅𐤀𐤄
𐤌𐤏𐤈
𐤏𐤅𐤃
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤊𐤄
𐤏𐤕
𐤂𐤓𐤍
𐤊
𐤋
𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
haqasiyrh
'eth
wba'ahh
me'ath
'owdh
hideriykahh
'eth
gorenh
ke
babelh
bath
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kiykohh
haqasiyr
'et
wba'ah
me'at
'owd
hideriykah
'et
goren
ke
babel
bat
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
kiykoh
her harvest
time
will come.”
In just a little while
it is trampled.
at the time
is like a threshing floor
Babylon
“The Daughter
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
For this is what
51-33. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
jer 51:34
הֱדִיחָֽנִי
עֲדָנָ֑י
מֵֽ
כְרֵשֹׂ֖ו
מִלָּ֥א
תַּנִּ֔ין
כַּ
בְּלָעַ֨נִי֙
רִ֔יק
כְּלִ֣י
הִצִּיגַ֨נִי֙
בָּבֶל֒
מֶ֣לֶךְ
נְבוּכַדְרֶאצַּר֮
הֲמָמַ֗נִי
לָֽהּאֲכָלַ֣נִי
𐤄𐤃𐤉𐤇𐤍𐤉
𐤏𐤃𐤍𐤉
𐤌
𐤊𐤓𐤔𐤅
𐤌𐤋𐤀
𐤕𐤍𐤉𐤍
𐤊
𐤋𐤏𐤍𐤉
𐤓𐤉𐤒
𐤊𐤋𐤉
𐤄𐤑𐤉𐤂𐤍𐤉
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤄𐤌𐤌𐤍𐤉
𐤋𐤄𐤀𐤊𐤋𐤍𐤉
hediyhaniyh
'adanayh
me
keresowh
mila'
taniynh
ka
bela'aniyh
riyqh
keliyh
hisiyganiyh
babelh
meleke
nebwkadere'sarh
hamamaniyh
lah'akalaniyh
hediyhaniy
'adanay
me
keresow
mila'
taniyn
ka
bela'aniy
riyq
keliy
hisiyganiy
babel
meleke
nebwkadere'sar
hamamaniy
lah'akalaniy
[and] vomited me out.
with my delicacies
his belly
he filled
like a monster;
he has swallowed me
like an empty
vessel;
He has set me aside
of Babylon
king
“Nebuchadnezzar
he has crushed me.
has devoured me;
51-34. Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
jer 51:35
יְרוּשָׁלִָֽם
תֹּאמַ֖ר
כַשְׂדִּ֔ים
אֶליֹשְׁבֵ֣י
וְדָמִי֙
צִיֹּ֑ון
יֹשֶׁ֣בֶת
תֹּאמַ֖ר
בָּבֶ֔ל
עַל
וּשְׁאֵרִי֙
חֲמָסִ֤י
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤃𐤌𐤉
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤉𐤔𐤕
𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤔𐤀𐤓𐤉
𐤇𐤌𐤎𐤉
yerwsalaimh
to'marh
kasediymh
'elyosebeyh
wedamiyh
siyownh
yosebeth
to'marh
babelh
'alh
wse'eriyh
hamasiyh
yerwsalaim
to'mar
kasediym
'elyosebey
wedamiy
siyown
yosebet
to'mar
babel
'al
wse'eriy
hamasiy
Jerusalem.
says
of Chaldea,”
be on the inhabitants
“May my blood
of Zion.
the inhabitant
says
Babylon,”
be upon
and to my flesh
May the violence done to me
51-35. The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
jer 51:36
מְקֹורָֽהּ
אֶת
וְהֹבַשְׁתִּ֖י
יַמָּ֔הּ
אֶת
וְהַחֲרַבְתִּי֙
נִקְמָתֵ֑ךְ
אֶת
וְנִקַּמְתִּ֖י
רִיבֵ֔ךְ
אֶת
רָב֙
הִנְנִי
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
לָכֵ֗ן
𐤌𐤒𐤅𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉
𐤉𐤌𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤇𐤓𐤕𐤉
𐤍𐤒𐤌𐤕𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤒𐤌𐤕𐤉
𐤓𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤓
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
meqowrahh
'eth
wehobasetiyh
yamahh
'eth
wehaharabetiyh
niqemateke
'eth
weniqametiyh
riybeke
'eth
rabh
hineniyh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
meqowrah
'et
wehobasetiy
yamah
'et
wehaharabetiy
niqemateke
'et
weniqametiy
riybeke
'et
rab
hineniy
yehwah
'amar
koh
laken
and make her springs
run dry.
her sea
I will dry up
on your behalf;
and take vengeance
your case
I will plead
“Behold,
the LORD
says:
this is what
Therefore,
51-36. Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
jer 51:37
יֹושֵֽׁב
אֵ֥ין
מֵ
וּשְׁרֵקָ֖ה
שַׁמָּ֥ה
תַּנִּ֛ים
מְעֹון
לְגַלִּ֧ים
בָבֶ֨ל
וְהָיְתָה֩
𐤉𐤅𐤔
𐤀𐤉𐤍
𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤒𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤋𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
yowsebh
'eynh
me
wsereqahh
samahh
taniymh
me'ownh
legaliymh
babelh
wehayetahh
yowseb
'eyn
me
wsereqah
samah
taniym
me'own
legaliym
babel
wehayetah
inhabitant.
without
and scorn,
an object of horror
of jackals,
a haunt
a heap of rubble,
Babylon
will become
51-37. And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
jer 51:38
אֲרָיֹֽות
גֹורֵ֥י
כְּ
נָעֲר֖וּ
יִשְׁאָ֑גוּ
כְּפִרִ֣ים
כַּ
יַחְדָּ֖ו
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤂𐤅𐤓𐤉
𐤊
𐤍𐤏𐤓𐤅
𐤉𐤔𐤀𐤂𐤅
𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤊
𐤉𐤇𐤃𐤅
'arayowth
gowreyh
ke
na'arwh
yise'agwh
kepiriymh
ka
yahedawh
'arayowt
gowrey
ke
na'arw
yise'agw
kepiriym
ka
yahedaw
like lion
cubs.
they will growl
They will roar
like young lions;
together
51-38. They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
jer 51:39
יְהוָֽה
נְאֻ֖ם
יָקִ֑יצוּ
וְלֹ֣א
עֹולָ֖ם
שְׁנַת
וְיָשְׁנ֥וּ
לְמַ֣עַןיַעֲלֹ֔זוּ
וְהִשְׁכַּרְתִּים֙
מִשְׁתֵּיהֶ֗ם
אֶת
אָשִׁ֣ית
בְּחֻמָּ֞ם
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤒𐤉𐤑𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤔𐤍𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤍𐤅
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤏𐤋𐤆𐤅
𐤅𐤄𐤔𐤊𐤓𐤕𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤉𐤕
𐤇𐤌𐤌
yehwahh
ne'umh
yaqiyswh
welo'
'owlamh
senath
weyasenwh
lema'anya'alozwh
wehisekaretiymh
miseteyhemh
'eth
'asiyth
behumamh
yehwah
ne'um
yaqiysw
welo'
'owlam
senat
weyasenw
lema'anya'alozw
wehisekaretiym
miseteyhem
'et
'asiyt
behumam
the LORD.
declares
wake up,
and never
forever
then they will fall asleep
so that they may revel;
and I will make them drunk
them a feast,
I will serve
While they are flushed with heat,
51-39. In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
jer 51:40
עַתּוּדִֽים
עִם
אֵילִ֖ים
כְּ
לִטְבֹ֑וחַ
כָרִ֣ים
כְּ
אֹֽורִידֵ֖ם
𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤌
𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤊
𐤋𐤈𐤅𐤇
𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤅𐤓𐤉𐤃𐤌
'atwdiymh
'imh
'eyliymh
ke
litebowha
kariymh
ke
'owriydemh
'atwdiym
'im
'eyliym
ke
litebowha
kariym
ke
'owriydem
male goats.”
with
like rams
to the slaughter,
like lambs
I will bring them down
51-40. I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
jer 51:41
בַּגֹּויִֽם
בָּבֶ֖ל
לְשַׁמָּ֛ה
הָיְתָ֧ה
אֵ֣יךְ
הָאָ֑רֶץ
כָּל
תְּהִלַּ֣ת
וַתִּתָּפֵ֖שׂ
שֵׁשַׁ֔ךְ
נִלְכְּדָ֣ה
אֵ֚יךְ
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤋
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤀𐤉𐤊
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤕𐤄𐤋𐤕
𐤅𐤕𐤕𐤐𐤔
𐤔𐤔𐤊
𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄
𐤀𐤉𐤊
bagowyimh
babelh
lesamahh
hayetahh
'eyke
ha'aresh
kalh
tehilath
watitapesh
sesake
nilekedahh
'eyke
bagowyim
babel
lesamah
hayetah
'eyke
ha'ares
kal
tehilat
watitapes
sesake
nilekedah
'eyke
among the nations!
Babylon
a horror
has become
What
earth
of the whole
The praise
has been seized.
Sheshach
has been captured!
How
51-41. How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
jer 51:42
נִכְסָֽתָה
גַּלָּ֖יו
בַּהֲמֹ֥ון
הַיָּ֑ם
בָּבֶ֖ל
עַל
עָלָ֥ה
𐤍𐤊𐤎𐤕𐤄
𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤅𐤍
𐤄𐤉𐤌
𐤋
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤄
nikesatahh
galaywh
bahamownh
hayamh
babelh
'alh
'alahh
nikesatah
galayw
bahamown
hayam
babel
'al
'alah
she is covered
waves.
in turbulent
The sea
Babylon;
over
has come up
51-42. The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
jer 51:43
אָדָֽם
בָּהֵ֖ןבֶּן
יַעֲבֹ֥ר
וְלֹֽא
אִ֔ישׁ
בָּהֵן֙כָּל
יֵשֵׁ֤ב
לֹֽא
אֶ֗רֶץ
וַעֲרָבָ֑ה
צִיָּ֣ה
אֶ֖רֶץ
לְשַׁמָּ֔ה
עָרֶ֨יהָ֙
הָי֤וּ
𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤍𐤍
𐤉𐤏𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤍𐤊𐤋
𐤉𐤔
𐤋𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤏𐤓𐤄
𐤑𐤉𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤄𐤉𐤅
'adamh
bahenbenh
ya'aborh
welo'
'iysh
bahenkalh
yesebh
lo'
'eresh
wa'arabahh
siyahh
'eresh
lesamahh
'areyha
haywh
'adam
bahenben
ya'abor
welo'
'iys
bahenkal
yeseb
lo'
'eres
wa'arabah
siyah
'eres
lesamah
'areyha
hayw
of man
son
passes through.
where no
one
lives,
where no
a land
and arid
a dry
land,
a desolation,
Her cities
have become
51-43. Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
jer 51:44
נָפָֽלָה
בָּבֶ֖ל
חֹומַ֥ת
גַּם
גֹּויִ֑ם
אֵלָ֛יועֹ֖וד
יִנְהֲר֥וּ
וְלֹֽא
פִּ֔יו
מִ
בִּלְעֹו֙
אֶת
וְהֹצֵאתִ֤י
בְּבָבֶ֗ל
בֵּ֜ל
עַל
וּפָקַדְתִּ֨י
𐤍𐤐𐤋𐤄
𐤋
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤂𐤌
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤍𐤄𐤓𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤐𐤉𐤅
𐤌
𐤋𐤏𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤋
𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉
napalahh
babelh
howmath
gamh
gowyimh
'elayw'owdh
yineharwh
welo'
piywh
mi
bile'owh
'eth
wehose'tiyh
bebabelh
belh
'alh
wpaqadetiyh
napalah
babel
howmat
gam
gowyim
'elayw'owd
yineharw
welo'
piyw
mi
bile'ow
'et
wehose'tiy
bebabel
bel
'al
wpaqadetiy
will fall.
of Babylon
the wall
even
The nations
to him; longer
stream
will no
what he swallowed.
I will make him spew out
in Babylon.
Bel
I will punish
51-44. And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
jer 51:45
יְהוָֽה
אַף
חֲרֹ֖ון
מֵ
נַפְשֹׁ֑ו
אֶת
אִ֣ישׁ
וּמַלְּט֖וּ
עַמִּ֔י
תֹּוכָהּ֙
מִ
צְא֤וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤐
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤌
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤋𐤈𐤅
𐤏𐤌𐤉
𐤕𐤅𐤊𐤄
𐤌
𐤑𐤀𐤅
yehwahh
'aph
harownh
me
napesowh
'eth
'iysh
wmaletwh
'amiyh
towkahh
mi
se'wh
yehwah
'ap
harown
me
napesow
'et
'iys
wmaletw
'amiy
towkah
mi
se'w
of the LORD.
anger
the fierce
from
your lives,
each of you,
Save
My people!
among her,
from
Come out
51-45. My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
jer 51:46
מֹשֵֽׁל
עַל
וּמֹשֵׁ֖ל
בָּאָ֔רֶץ
וְחָמָ֣ס
הַשְּׁמוּעָ֔ה
בַּשָּׁנָה֙
וְאַחֲרָ֤יו
הַשְּׁמוּעָ֗ה
בַשָּׁנָ֣ה
וּבָ֧א
בָּאָ֑רֶץ
הַנִּשְׁמַ֣עַת
בַּשְּׁמוּעָ֖ה
וְתִֽירְא֔וּ
לְבַבְכֶם֙
וּפֶןיֵרַ֤ךְ
𐤌𐤔𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤌𐤔𐤋
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤇𐤌𐤎
𐤄𐤔𐤌𐤅𐤏𐤄
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤌𐤅𐤏𐤄
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤍𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤔𐤌𐤅𐤏𐤄
𐤅𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤊𐤌
𐤅𐤐𐤍𐤉𐤓𐤊
moselh
'alh
wmoselh
ba'aresh
wehamash
hasemw'ahh
basanahh
we'aharaywh
hasemw'ahh
basanahh
wba'
ba'aresh
hanisema'ath
basemw'ahh
wetiyre'wh
lebabekemh
wpenyerake
mosel
'al
wmosel
ba'ares
wehamas
hasemw'ah
basanah
we'aharayw
hasemw'ah
basanah
wba'
ba'ares
hanisema'at
basemw'ah
wetiyre'w
lebabekem
wpenyerake
ruler.
against
and ruler
in the land
of violence
another
the next year
and then
for a rumor
one year,
will come
in the land;
is heard
when the rumor
and do not be afraid
let your heart
Do not grow faint,
51-46. And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
jer 51:47
בְתֹוכָֽהּ
יִפְּל֥וּ
חֲלָלֶ֖יהָ
וְכָל
תֵּבֹ֑ושׁ
אַרְצָ֖הּ
וְכָל
בָבֶ֔ל
פְּסִילֵ֣י
עַל
וּפָקַדְתִּי֙
בָּאִ֔ים
יָמִ֣ים
הִנֵּ֣ה
לָכֵן֙
𐤕𐤅𐤊𐤄
𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤇𐤋𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤕𐤅𐤔
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤋
𐤐𐤎𐤉𐤋𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤍
betowkahh
yipelwh
halaleyha
wekalh
tebowsh
'aresahh
wekalh
babelh
pesiyleyh
'alh
wpaqadetiyh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
lakenh
betowkah
yipelw
halaleyha
wekal
tebows
'aresah
wekal
babel
pesiyley
'al
wpaqadetiy
ba'iym
yamiym
hineh
laken
within her.
will lie fallen
her slain
and all
will suffer shame,
land
Her entire
of Babylon.
the idols
when I will punish
are coming
the days
behold,
Therefore,
51-47. Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
jer 51:48
יְהוָֽה
נְאֻם
לָ֥הּהַשֹּׁודְדִ֖ים
יָבֹוא
צָּפֹ֛ון
אֲשֶׁ֣רבָּהֶ֑םכִּ֧ימִ
וְכֹ֖ל
וָאָ֔רֶץ
שָׁמַ֣יִם
בָּבֶל֙
עַל
וְרִנְּנ֤וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤋𐤄𐤄𐤔𐤅𐤃𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤀
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤓𐤍𐤍𐤅
yehwahh
ne'umh
lahhasowdediymh
yabow'
sapownh
'aserbahemkiymi
wekolh
wa'aresh
samayimh
babelh
'alh
werinenwh
yehwah
ne'um
lahhasowdediym
yabow'
sapown
'aserbahemkiymi
wekol
wa'ares
samayim
babel
'al
werinenw
the LORD.
declares
the destroyers
will come against her,”
the north
that is in them because from
and all
and earth
Then heaven
Babylon
over
will shout for joy
51-48. Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
jer 51:49
הָאָֽרֶץ
כָל
חַֽלְלֵ֥י
נָפְל֖וּ
לְבָבֶ֥ל
גַּם
יִשְׂרָאֵ֑ל
חַֽלְלֵ֣י
לִנְפֹּ֖ל
בָּבֶ֕ל
גַּם
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤇𐤋𐤋𐤉
𐤍𐤐𐤋𐤅
𐤋𐤋
𐤂𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤇𐤋𐤋𐤉
𐤋𐤍𐤐𐤋
𐤋
𐤂𐤌
ha'aresh
kalh
haleleyh
napelwh
lebabelh
gamh
yisera'elh
haleleyh
linepolh
babelh
gamh
ha'ares
kal
haleley
napelw
lebabel
gam
yisera'el
haleley
linepol
babel
gam
the earth
of all
the slain
have fallen
because of Babylon.
of Israel,
on account of the slain
must fall
Babylon
just as
51-49. As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
jer 51:50
לְבַבְכֶֽם
עַל
תַּעֲלֶ֥ה
וִירֽוּשָׁלִַ֖ם
יְהוָ֔ה
אֶת
רָחֹוק֙
מֵֽ
זִכְר֤וּ
תַּעֲמֹ֑דוּ
אַֽל
הִלְכ֖וּ
חֶ֔רֶב
מֵ
פְּלֵטִ֣ים
𐤋𐤊𐤌
𐤏𐤋
𐤕𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤌
𐤆𐤊𐤓𐤅
𐤕𐤏𐤌𐤃𐤅
𐤀𐤋
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤇𐤓
𐤌
𐤐𐤋𐤈𐤉𐤌
lebabekemh
'alh
ta'alehh
wiyrwsalaimh
yehwahh
'eth
rahowqh
me
zikerwh
ta'amodwh
'alh
hilekwh
herebh
me
peletiymh
lebabekem
'al
ta'aleh
wiyrwsalaim
yehwah
'et
rahowq
me
zikerw
ta'amodw
'al
hilekw
hereb
me
peletiym
mind.
to
come
and let Jerusalem
the LORD
far away,
from
Remember
linger!
and do not
depart
the sword,
You who have escaped
51-50. Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
jer 51:51
יְהוָֽה
בֵּ֥ית
מִקְדְּשֵׁ֖י
עַֽל
זָרִ֔ים
כִּ֚יבָּ֣אוּ
פָּנֵ֑ינוּ
כְלִמָּ֖ה
כִּסְּתָ֥ה
חֶרְפָּ֔ה
כִּֽישָׁמַ֣עְנוּ
בֹּ֚שְׁנוּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤌𐤒𐤃𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤆𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤊𐤋𐤌𐤄
𐤊𐤎𐤕𐤄
𐤇𐤓𐤐𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅
𐤔𐤍𐤅
yehwahh
beyth
miqedeseyh
'alh
zariymh
kiyba'wh
paneynwh
kelimahh
kisetahh
herepahh
kiysama'enwh
bosenwh
yehwah
beyt
miqedesey
'al
zariym
kiyba'w
paneynw
kelimah
kisetah
herepah
kiysama'enw
bosenw
of the LORD’s
house.”
the holy places
foreigners
because have entered
our faces,
disgrace
has covered
reproach;
because we have heard
“We are ashamed
51-51. We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
jer 51:52
חָלָֽל
יֶאֱנֹ֥ק
אַרְצָ֖הּ
וּבְכָל
פְּסִילֶ֑יהָ
עַל
וּפָקַדְתִּ֖י
יְהוָ֔ה
נְאֻם
בָּאִים֙
יָמִ֤ים
הִנֵּֽה
לָכֵ֞ן
𐤇𐤋𐤋
𐤉𐤀𐤍𐤒
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤐𐤎𐤉𐤋𐤉𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤍
halalh
ye'enoqh
'aresahh
wbekalh
pesiyleyha
'alh
wpaqadetiyh
yehwahh
ne'umh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
lakenh
halal
ye'enoq
'aresah
wbekal
pesiyleyha
'al
wpaqadetiy
yehwah
ne'um
ba'iym
yamiym
hineh
laken
the wounded
will groan.
her land
and and throughout
her idols,
“when I will punish
the LORD,
declares
are coming,”
the days
behold,
“Therefore,
51-52. Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
jer 51:53
יְהוָֽה
לָ֖הּנְאֻם
שֹׁדְדִ֛ים
יָבֹ֧אוּ
אִתִּ֗י
מֵ
עֻזָּ֑הּ
מְרֹ֣ום
וְכִ֥יתְבַצֵּ֖ר
הַשָּׁמַ֔יִם
בָבֶל֙
כִּֽיתַעֲלֶ֤ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤍𐤀𐤌
𐤔𐤃𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤀𐤅
𐤀𐤕𐤉
𐤌
𐤏𐤆𐤄
𐤌𐤓𐤅𐤌
𐤅𐤊𐤉𐤕𐤑𐤓
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋
𐤊𐤉𐤕𐤏𐤋𐤄
yehwahh
lahne'umh
sodediymh
yabo'wh
'itiyh
me
'uzahh
merowmh
wekiytebaserh
hasamayimh
babelh
kiyta'alehh
yehwah
lahne'um
sodediym
yabo'w
'itiy
me
'uzah
merowm
wekiytebaser
hasamayim
babel
kiyta'aleh
the LORD.
against her, declares
the destroyers
will come
I send
stronghold,
her lofty
and and fortify
to the heavens
Babylon
Even if should ascend
51-53. Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
jer 51:54
כַּשְׂדִּֽים
אֶ֥רֶץ
מֵ
גָּדֹ֖ול
וְשֶׁ֥בֶר
בָּבֶ֑ל
מִ
זְעָקָ֖ה
קֹ֥ול
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤔𐤓
𐤋
𐤌
𐤆𐤏𐤒𐤄
𐤒𐤅𐤋
kasediymh
'eresh
me
gadowlh
weseberh
babelh
mi
ze'aqahh
qowlh
kasediym
'eres
me
gadowl
weseber
babel
mi
ze'aqah
qowl
of the Chaldeans!
the land
from
the sound of great
destruction
[comes from] Babylon,
of a cry
The sound
51-54. A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
jer 51:55
קֹולָֽם
שְׁאֹ֖ון
נִתַּ֥ן
רַבִּ֔ים
מַ֣יִם
כְּ
גַלֵּיהֶם֙
וְהָמ֤וּ
גָּדֹ֑ול
קֹ֣ול
מִמֶּ֖נָּה
וְאִבַּ֥ד
בָּבֶ֔ל
אֶת
יְהוָה֙
כִּֽישֹׁדֵ֤ד
𐤒𐤅𐤋𐤌
𐤔𐤀𐤅𐤍
𐤍𐤕𐤍
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤊
𐤂𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤄𐤌𐤅
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤒𐤅𐤋
𐤌𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤃
𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤃𐤃
qowlamh
se'ownh
nitanh
rabiymh
mayimh
ke
galeyhemh
wehamwh
gadowlh
qowlh
mimenahh
we'ibadh
babelh
'eth
yehwahh
kiysodedh
qowlam
se'own
nitan
rabiym
mayim
ke
galeyhem
wehamw
gadowl
qowl
mimenah
we'ibad
babel
'et
yehwah
kiysoded
of their voice
the tumult
will resound.
like great
waters;
The waves
will roar
her mighty
voice.
He will silence
Babylon;
the LORD
For will destroy
51-55. Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
jer 51:56
יְשַׁלֵּֽם
שַׁלֵּ֥ם
יְהוָ֖ה
גְּמֻלֹ֛ות
כִּ֣יאֵ֧ל
קַשְּׁתֹותָ֑ם
חִתְּתָ֖ה
גִּבֹּורֶ֔יהָ
וְנִלְכְּדוּ֙
שֹׁודֵ֔ד
בָּבֶל֙
עַל
עָלֶ֤יהָ
כִּי֩בָ֨א
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤂𐤌𐤋𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤋
𐤒𐤔𐤕𐤅𐤕𐤌
𐤇𐤕𐤕𐤄
𐤂𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤍𐤋𐤊𐤃𐤅
𐤔𐤅𐤃𐤃
𐤋
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤀
yesalemh
salemh
yehwahh
gemulowth
kiy'elh
qasetowtamh
hitetahh
gibowreyha
wenilekedwh
sowdedh
babelh
'alh
'aleyha
kiyba'
yesalem
salem
yehwah
gemulowt
kiy'el
qasetowtam
hitetah
gibowreyha
wenilekedw
sowded
babel
'al
'aleyha
kiyba'
He will repay in full.
the LORD
of retribution;
for is a God
[and] their bows
will be broken,
Her warriors
will be captured,
a destroyer
Babylon.
against
against her—
For is coming
51-56. Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
jer 51:57
שְׁמֹֽו
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
הַמֶּ֔לֶךְ
נְאֻ֨ם
יָקִ֑יצוּ
וְלֹ֣א
עֹולָ֖ם
שְׁנַת
וְיָשְׁנ֥וּ
וְגִבֹּורֶ֔יהָ
וּסְגָנֶ֨יהָ֙
פַּחֹותֶ֤יהָ
וַחֲכָמֶ֜יהָ
שָׂרֶ֨יהָ
וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤒𐤉𐤑𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤔𐤍𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤍𐤅
𐤅𐤂𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤎𐤂𐤍𐤉𐤄
𐤐𐤇𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤇𐤊𐤌𐤉𐤄
𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤊𐤓𐤕𐤉
semowh
seba'owth
yehwahh
hameleke
ne'umh
yaqiyswh
welo'
'owlamh
senath
weyasenwh
wegibowreyha
wseganeyha
pahowteyha
wahakameyha
sareyha
wehisekaretiyh
semow
seba'owt
yehwah
hameleke
ne'um
yaqiysw
welo'
'owlam
senat
weyasenw
wegibowreyha
wseganeyha
pahowteyha
wahakameyha
sareyha
wehisekaretiy
whose name
of Hosts.
is the LORD
the King,
declares
wake up,”
and not
forever
Then they will fall asleep
and warriors.
officials,
along with her governors,
and wise men
I will make her princes
drunk,
51-57. And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
jer 51:58
וְיָעֵֽפוּ
אֵ֖שׁ
בְּדֵי
וּלְאֻמִּ֥ים
רִ֛יק
בְּדֵי
עַמִּ֧ים
וְיִֽגְע֨וּ
יִצַּ֑תּוּ
בָּאֵ֣שׁ
הַגְּבֹהִ֖ים
וּשְׁעָרֶ֥יהָ
תִּתְעַרְעָ֔ר
עַרְעֵ֣ר
הָֽרְחָבָה֙
בָּבֶ֤ל
חֹ֠מֹות
צְבָאֹ֗ות
יְהוָ֣ה
אָמַ֞ר
כֹּֽה
𐤅𐤉𐤏𐤐𐤅
𐤀𐤔
𐤃𐤉
𐤅𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌
𐤓𐤉𐤒
𐤃𐤉
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤂𐤏𐤅
𐤉𐤑𐤕𐤅
𐤀𐤔
𐤄𐤂𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤕𐤕𐤏𐤓𐤏𐤓
𐤏𐤓𐤏𐤓
𐤄𐤓𐤇𐤄
𐤋
𐤇𐤌𐤅𐤕
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
weya'epwh
'esh
bedeyh
wle'umiymh
riyqh
bedeyh
'amiymh
weyige'wh
yisatwh
ba'esh
hagebohiymh
wse'areyha
tite'are'arh
'are'erh
harehabahh
babelh
homowth
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
weya'epw
'es
bedey
wle'umiym
riyq
bedey
'amiym
weyige'w
yisatw
ba'es
hagebohiym
wse'areyha
tite'are'ar
'are'er
harehabah
babel
homowt
seba'owt
yehwah
'amar
koh
will exhaust themselves
to fuel the flames.”
the nations
will be for nothing;
of the people
So the labor
consumed
by fire.
and her high
gates
will be leveled,
thick
“Babylon’s
walls
of Hosts
the LORD
says:
This is what
51-58. Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
jer 51:59
מְנוּחָֽה
שַׂ֥ר
וּשְׂרָיָ֖ה
לְמָלְכֹ֑ו
הָרְבִעִ֖ית
בִּשְׁנַ֥ת
בָּבֶ֔ל
יְהוּדָה֙
מֶֽלֶךְ
צִדְקִיָּ֤הוּ
אֶת
בְּלֶכְתֹּ֞ו
מַחְסֵיָה֒
בֶּן
נֵרִיָּה֮
בֶן
שְׂרָיָ֣ה
אֶת
הַנָּבִ֗יא
יִרְמְיָ֣הוּ
אֲשֶׁרצִוָּ֣ה
הַדָּבָ֞ר
𐤌𐤍𐤅𐤇𐤄
𐤔𐤓
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤋𐤌𐤋𐤊𐤅
𐤄𐤓𐤏𐤉𐤕
𐤔𐤍𐤕
𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤑𐤃𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤕𐤅
𐤌𐤇𐤎𐤉𐤄
𐤍
𐤍𐤓𐤉𐤄
𐤍
𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤍𐤉𐤀
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤄𐤃𐤓
menwhahh
sarh
wserayahh
lemalekowh
harebi'iyth
bisenath
babelh
yehwdahh
meleke
sideqiyahwh
'eth
beleketowh
maheseyahh
benh
neriyahh
benh
serayahh
'eth
hanabiy'
yiremeyahwh
'asersiwahh
hadabarh
menwhah
sar
wserayah
lemalekow
harebi'iyt
bisenat
babel
yehwdah
meleke
sideqiyahw
'et
beleketow
maheseyah
ben
neriyah
ben
serayah
'et
hanabiy'
yiremeyahw
'asersiwah
hadabar
to the quartermaster
of Zedekiah’s reign.
in the fourth
year
to Babylon
of Judah
King
Zedekiah
with
when he went
of Mahseiah,
the son
of Neriah,
son
Seraiah
the prophet
Jeremiah
that gave
[This is] the command
51-59. The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
jer 51:60
אֶלבָּבֶֽל
הַכְּתֻבִ֖ים
הָאֵ֔לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
כָּל
אֵ֚ת
אֶחָ֑ד
אֶלסֵ֣פֶר
אֶלבָּבֶ֖ל
אֲשֶׁרתָּבֹ֥וא
הָרָעָ֛ה
כָּל
אֵ֧ת
יִרְמְיָ֗הוּ
וַיִּכְתֹּ֣ב
𐤀𐤋𐤋
𐤄𐤊𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤋𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤋𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤅𐤀
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤊𐤕
'elbabelh
haketubiymh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
'ehadh
'elseperh
'elbabelh
'asertabow'
hara'ahh
kalh
'eth
yiremeyahwh
wayiketobh
'elbabel
haketubiym
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
'ehad
'elseper
'elbabel
'asertabow'
hara'ah
kal
'et
yiremeyahw
wayiketob
concerning Babylon.
that had been written
these
words
all
a single
upon scroll
on Babylon—
that would come
the disaster
about all
Jeremiah
had written
51-60. So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
jer 51:61
הָאֵֽלֶּה
הַדְּבָרִ֖ים
כָּל
אֵ֥ת
וְֽקָרָ֔אתָ
וְֽרָאִ֔יתָ
בָבֶ֔ל
בֹאֲךָ֣
כְּ
אֶלשְׂרָיָ֑ה
יִרְמְיָ֖הוּ
וַיֹּ֥אמֶר
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤀𐤉𐤕
𐤋
𐤀𐤊
𐤊
𐤀𐤋𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
weqara'ta
wera'iyta
babelh
bo'aka
ke
'elserayahh
yiremeyahwh
wayo'merh
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
weqara'ta
wera'iyta
babel
bo'aka
ke
'elserayah
yiremeyahw
wayo'mer
these
words
that you read all
aloud,
see
to Babylon,
“When you get
to Seraiah,
And Jeremiah
said
51-61. And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
jer 51:62
תִּֽהְיֶֽה
עֹולָ֖ם
כִּֽישִׁמְמֹ֥ות
בְּהֵמָ֑ה
וְעַד
אָדָ֖ם
לְמֵ
בֹּו֙יֹושֵׁ֔ב
הֱיֹֽות
לְבִלְתִּ֤י
לְהַכְרִיתֹ֔ו
הַזֶּה֙
אֶלהַמָּקֹ֤ום
דִבַּ֜רְתָּ
אַתָּ֨ה
יְהוָה֙
וְאָמַרְתָּ֗
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤃𐤌
𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤅𐤔
𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤋𐤄𐤊𐤓𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤃𐤓𐤕
𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
tiheyehh
'owlamh
kiysimemowth
behemahh
we'adh
'adamh
leme
bowyowsebh
heyowth
lebiletiyh
lehakeriytowh
hazehh
'elhamaqowmh
dibareta
'atahh
yehwahh
we'amareta
tiheyeh
'owlam
kiysimemowt
behemah
we'ad
'adam
leme
bowyowseb
heyowt
lebiletiy
lehakeriytow
hazeh
'elhamaqowm
dibareta
'atah
yehwah
we'amareta
forever.’
Indeed, desolate
beast.
nor
neither man
will remain—
it will be
so that no one
to cut off
this
place
have promised
You
‘O LORD,
and say,
51-62. Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
jer 51:63
פְּרָֽת
אֶלתֹּ֥וךְ
וְהִשְׁלַכְתֹּ֖ו
אֶ֔בֶן
עָלָיו֙
תִּקְשֹׁ֤ר
הַזֶּ֑ה
הַסֵּ֣פֶר
אֶת
לִקְרֹ֖א
כַלֹּ֣תְךָ֔
כְּ
וְהָיָה֙
𐤐𐤓𐤕
𐤀𐤋𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊𐤕𐤅
𐤀𐤍
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤒𐤔𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤋𐤕𐤊
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
perath
'eltowke
wehiselaketowh
'ebenh
'alaywh
tiqesorh
hazehh
haseperh
'eth
liqero'
kaloteka
ke
wehayahh
perat
'eltowke
wehiselaketow
'eben
'alayw
tiqesor
hazeh
haseper
'et
liqero'
kaloteka
ke
wehayah
the Euphrates.
into into
and cast it
a stone
to it
tie
this
scroll,
reading
When you finish
51-63. And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
jer 51:64
יִרְמְיָֽהוּ
דִּבְרֵ֥י
הֵ֖נָּה
עַד
וְיָעֵ֑פוּ
עָלֶ֖יהָ
מֵבִ֥יא
אֲשֶׁ֧ראָנֹכִ֛י
הָרָעָ֗ה
פְּנֵ֣י
מִ
תָקוּם֙
וְלֹֽא
בָּבֶ֤ל
תִּשְׁקַ֨ע
כָּ֠כָה
וְאָמַרְתָּ֗
𐤉𐤓𐤌𐤉𐤄𐤅
𐤃𐤓𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤃
𐤅𐤉𐤏𐤐𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤌𐤉𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤕𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤋
𐤕𐤔𐤒𐤏
𐤊𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
yiremeyahwh
dibereyh
henahh
'adh
weya'epwh
'aleyha
mebiy'
'aser'anokiyh
hara'ahh
peneyh
mi
taqwmh
welo'
babelh
tiseqa'
kakahh
we'amareta
yiremeyahw
diberey
henah
'ad
weya'epw
'aleyha
mebiy'
'aser'anokiy
hara'ah
peney
mi
taqwm
welo'
babel
tiseqa'
kakah
we'amareta
of Jeremiah.
the words
Here
end
And [her people] will grow weary.’”
upon her.
will bring
I
the disaster
because of
rise again,
and never
Babylon
will sink
‘In the same way,
Then you are to say,
51-64. And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.