jer 38:1

לֵאמֹֽרהָעָ֖םאֶלכָּלמְדַבֵּ֥ראֲשֶׁ֧ריִרְמְיָ֛הוּהַדְּבָרִ֔יםאֶ֨תמַלְכִּיָּ֑הבֶּןוּפַשְׁח֖וּרשֶׁ֣לֶמְיָ֔הוּבֶּןוְיוּכַל֙פַּשְׁח֔וּרבֶּןוּגְדַלְיָ֨הוּ֙מַתָּ֗ןבֶןשְׁפַטְיָ֣הוַיִּשְׁמַ֞ע
le'morh
ha'amh
'elkalh
medaberh
'aseryiremeyahwh
hadebariymh
'eth
malekiyahh
benh
wpasehwrh
selemeyahwh
benh
weywkalh
pasehwrh
benh
wgedaleyahwh
matanh
benh
sepateyahh
wayisema'
le'mor
ha'am
'elkal
medaber
'aseryiremeyahw
hadebariym
'et
malekiyah
ben
wpasehwr
selemeyahw
ben
weywkal
pasehwr
ben
wgedaleyahw
matan
ben
sepateyah
wayisema'
the people:
all
was telling
Jeremiah
the words
of Malchijah
son
and Pashhur
of Shelemiah,
son
Jucal
of Pashhur,
son
Gedaliah
of Mattan,
son
Now Shephatiah
heard

38-1. Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,

jer 38:2

וָחָֽילְשָׁלָ֖ללֹּ֥ונַפְשֹׁ֛ווְהָיְתָהוְחָיָ֔האֶלהַכַּשְׂדִּים֙וְהַיֹּצֵ֤אוּבַדָּ֑בֶרבָּרָעָ֣בבַּחֶ֖רֶביָמ֕וּתהַזֹּ֔אתבָּעִ֣ירהַיֹּשֵׁב֙יְהוָה֒אָמַ֣רכֹּה֮
wahayh
lesalalh
lownapesowh
wehayetahh
wehayahh
'elhakasediymh
wehayose'
wbadaberh
bara'abh
baherebh
yamwth
hazo'th
ba'iyrh
hayosebh
yehwahh
'amarh
kohh
wahay
lesalal
lownapesow
wehayetah
wehayah
'elhakasediym
wehayose'
wbadaber
bara'ab
bahereb
yamwt
hazo't
ba'iyr
hayoseb
yehwah
'amar
koh
and will live.
as a reward
with his life
He will escape
will live.
to the Chaldeans
but whoever surrenders
and plague,
famine,
by sword,
will die
in this
city
Whoever stays
the LORD
says:
“This is what

38-2. Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.

jer 38:3

וּלְכָדָֽהּבָּבֶ֖למֶֽלֶךְחֵ֥ילבְּיַ֛דהַזֹּ֗אתהָעִ֣ירתִּנָּתֵ֜ןהִנָּתֹ֨ןיְהוָ֑האָמַ֣רכֹּ֖ה
wlekadahh
babelh
meleke
heylh
beyadh
hazo'th
ha'iyrh
tinatenh
hinatonh
yehwahh
'amarh
kohh
wlekadah
babel
meleke
heyl
beyad
hazo't
ha'iyr
tinaten
hinaton
yehwah
'amar
koh
and he will capture it.”
of Babylon,
of the king
to the army
This
city
will surely be handed over
the LORD
says:
This is what

38-3. Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.

jer 38:4

כִּ֥יאִםלְרָעָֽההַזֶּ֖הלָעָ֥םלְשָׁלֹ֛וםדֹרֵ֧שׁאֵינֶ֨נּוּהַזֶּ֗הכִּ֣יהָאִ֣ישׁהָאֵ֑לֶּהדְּבָרִ֖יםאֲלֵיהֶ֔םכַּלְדַבֵּ֣רהָעָ֔םכָליְדֵ֣יוְאֵת֙הַזֹּ֗אתבָּעִ֣ירהַֽנִּשְׁאָרִ֣יםהַמִּלְחָמָ֜האַנְשֵׁ֨ייְדֵי֩אֶתמְרַפֵּ֡אהֽוּאכֵּ֡ןכִּֽיעַלהַזֶּה֒הָאִ֣ישׁאֶתנָא֮י֣וּמַתאֶלהַמֶּ֗לֶךְהַשָּׂרִ֜יםוַיֹּאמְר֨וּ
kiy'imlera'ahh
hazehh
la'amh
lesalowmh
doresh
'eynenwh
hazehh
kiyha'iysh
ha'elehh
debariymh
'aleyhemka
ledaberh
ha'amh
kalh
yedeyh
we'eth
hazo'th
ba'iyrh
hanise'ariymh
hamilehamahh
'aneseyh
yedeyh
'eth
merape'
hw'
kenh
kiy'alh
hazehh
ha'iysh
'eth
na'
ywmath
'elhameleke
hasariymh
wayo'merwh
kiy'imlera'ah
hazeh
la'am
lesalowm
dores
'eynenw
hazeh
kiyha'iys
ha'eleh
debariym
'aleyhemka
ledaber
ha'am
kal
yedey
we'et
hazo't
ba'iyr
hanise'ariym
hamilehamah
'anesey
yedey
'et
merape'
hw'
ken
kiy'al
hazeh
ha'iys
'et
na'
ywmat
'elhameleke
hasariym
wayo'merw
their ruin.”
of these
people,
the well-being
seeking
is not
this
but but man
such
words
to them; to them;
by speaking
the people,
as well as all
in this
city,
who remain
the warriors
is discouraging
he
for for
“This
man
ought to die,
to the king,
Then the officials
said

38-4. Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

jer 38:5

דָּבָֽראֶתְכֶ֖םיוּכַ֥להַמֶּ֔לֶךְכִּֽיאֵ֣יןבְּיֶדְכֶ֑םה֖וּאהִנֵּהצִדְקִיָּ֔הוּהַמֶּ֣לֶךְוַיֹּ֨אמֶר֙
dabarh
'etekemh
ywkalh
hameleke
kiy'eynh
beyedekemh
hw'
hinehh
sideqiyahwh
hameleke
wayo'merh
dabar
'etekem
ywkal
hameleke
kiy'eyn
beyedekem
hw'
hineh
sideqiyahw
hameleke
wayo'mer
to stop you.”
the king
since can do nothing
“He is in your hands,
he is,”
“Here
Zedekiah.
King
replied

38-5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

jer 38:6

בַּטִּֽיטיִרְמְיָ֖הוּוַיִּטְבַּ֥עכִּ֣יאִםטִ֔יטמַ֨יִם֙אֵֽיןוּבַבֹּ֤ורבַּחֲבָלִ֑יםיִרְמְיָ֖הוּאֶֽתוַיְשַׁלְּח֥וּהַמַּטָּרָ֔האֲשֶׁר֙בַּחֲצַ֣רהַמֶּ֗לֶךְבֶןמַלְכִּיָּ֣הוּאֶלהַבֹּ֣וראֹתֹ֜ווַיַּשְׁלִ֨כוּיִרְמְיָ֗הוּאֶֽתוַיִּקְח֣וּ
batiyth
yiremeyahwh
wayiteba'
kiy'imtiyth
mayimh
'eynh
wbabowrh
bahabaliymh
yiremeyahwh
'eth
wayesalehwh
hamatarahh
'aserbahasarh
hameleke
benh
malekiyahwh
'elhabowrh
'otowh
wayaselikwh
yiremeyahwh
'eth
wayiqehwh
batiyt
yiremeyahw
wayiteba'
kiy'imtiyt
mayim
'eyn
wbabowr
bahabaliym
yiremeyahw
'et
wayesalehw
hamatarah
'aserbahasar
hameleke
ben
malekiyahw
'elhabowr
'otow
wayaselikw
yiremeyahw
'et
wayiqehw
into the mud.
and Jeremiah
sank down
but only but only mud,
water
which had no
into the cistern,
with ropes
Jeremiah
They lowered
of the guard.
which which was in the courtyard
the king’s
son,
of Malchiah,
him into the cistern
and dropped
Jeremiah
So they took

38-6. Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

jer 38:7

בִּנְיָמִֽןבְּשַׁ֥עַריֹושֵׁ֖בוְהַמֶּ֥לֶךְאֶלהַבֹּ֑וריִרְמְיָ֖הוּאֶֽתכִּֽינָתְנ֥וּהַמֶּ֔לֶךְבְּבֵ֣יתוְהוּא֙סָרִ֗יסאִ֣ישׁהַכּוּשִׁ֜יעֶֽבֶד־מֶ֨לֶךְוַיִּשְׁמַ֡ע
bineyaminh
besa'arh
yowsebh
wehameleke
'elhabowrh
yiremeyahwh
'eth
kiynatenwh
hameleke
bebeyth
wehw'
sariysh
'iysh
hakwsiyh
'ebedmeleke
wayisema'
bineyamin
besa'ar
yowseb
wehameleke
'elhabowr
yiremeyahw
'et
kiynatenw
hameleke
bebeyt
wehw'
sariys
'iys
hakwsiy
'ebedmeleke
wayisema'
of Benjamin,
at the Gate
was sitting
While the king
into the cistern.
that Jeremiah
had been put
in the royal
palace,
a court official
the Cushite,
Now Ebed-melech
heard

38-7. Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

jer 38:8

לֵאמֹֽראֶלהַמֶּ֖לֶךְוַיְדַבֵּ֥רהַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתמִעֶֽבֶד־מֶ֖לֶךְוַיֵּצֵ֥א
le'morh
'elhameleke
wayedaberh
hameleke
beyth
mi
'ebedmeleke
wayese'
le'mor
'elhameleke
wayedaber
hameleke
beyt
mi
'ebedmeleke
wayese'
to the king,
and said
from the king’s
palace
Ebed-melech
went out

38-8. Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king saying,

jer 38:9

בָּעִֽירעֹ֖ודהַלֶּ֛חֶםכִּ֣יאֵ֥יןהָֽרָעָ֔בפְּנֵ֣ימִתַּחְתָּיו֙וַיָּ֤מָתאֶלהַבֹּ֑וראֲשֶׁרהִשְׁלִ֖יכוּאֵ֥תהַנָּבִ֔יאלְיִרְמְיָ֣הוּאֲשֶׁ֤רעָשׂוּ֙כָּלאֵ֣תהָאֵ֨לֶּה֙הָאֲנָשִׁ֤יםהֵרֵ֜עוּהַמֶּ֗לֶךְאֲדֹנִ֣י
ba'iyrh
'owdh
halehemh
kiy'eynh
hara'abh
peneyh
mi
tahetaywh
wayamath
'elhabowrh
'aserhiseliykwh
'eth
hanabiy'
leyiremeyahwh
'aser'aswh
kalh
'eth
ha'elehh
ha'anasiymh
here'wh
hameleke
'adoniyh
ba'iyr
'owd
halehem
kiy'eyn
hara'ab
peney
mi
tahetayw
wayamat
'elhabowr
'aserhiseliykw
'et
hanabiy'
leyiremeyahw
'aser'asw
kal
'et
ha'eleh
ha'anasiym
here'w
hameleke
'adoniy
in the city.”
more
bread
for there is no
where
he will starve to death,
into the cistern,
They have dropped
the prophet.
to Jeremiah
him they have done
in all that
these
men
have acted wickedly
the king,
“My lord

38-9. My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

jer 38:10

יָמֽוּתבְּטֶ֥רֶםהַבֹּ֖ורמִןהַנָּבִ֛יאיִרְמְיָ֧הוּאֶֽתוְֽהַעֲלִ֜יתָאֲנָשִׁ֔יםשְׁלֹשִׁ֣יםזֶּה֙מִבְּיָדְךָ֤קַ֣חלֵאמֹ֑רהַכּוּשִׁ֖יעֶֽבֶד־מֶ֥לֶךְאֵ֛תהַמֶּ֔לֶךְוַיְצַוֶּ֣ה
yamwth
beteremh
habowrh
minh
hanabiy'
yiremeyahwh
'eth
weha'aliyta
'anasiymh
selosiymh
zehh
mi
beyadeka
qahh
le'morh
hakwsiyh
'ebedmeleke
'eth
hameleke
wayesawehh
yamwt
beterem
habowr
min
hanabiy'
yiremeyahw
'et
weha'aliyta
'anasiym
selosiym
zeh
mi
beyadeka
qah
le'mor
hakwsiy
'ebedmeleke
'et
hameleke
wayesaweh
he dies.”
before
out of the cistern
the prophet
Jeremiah
and pull
men
thirty
here
from
with you
“Take
the Cushite,
Ebed-melech
So the king
commanded

38-10. Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

jer 38:11

בַּחֲבָלִֽיםאֶלהַבֹּ֖וראֶֽליִרְמְיָ֛הוּוַיְשַׁלְּחֵ֧םמְלָחִ֑יםוּבְלֹויֵ֖סְחָבֹ֔ותבְּלֹויֵ֣שָּׁם֙מִוַיִּקַּ֤חהָאֹוצָ֔ראֶלתַּ֣חַתהַמֶּ֨לֶךְ֙בֵיתוַיָּבֹ֤אבְּיָדֹ֗והָאֲנָשִׁ֜יםאֶתעֶֽבֶד־מֶ֨לֶךְוַיִּקַּ֣ח
bahabaliymh
'elhabowrh
'elyiremeyahwh
wayesalehemh
melahiymh
wbelowye
sehabowth
belowye
samh
mi
wayiqahh
ha'owsarh
'eltahath
hameleke
beyth
wayabo'
beyadowh
ha'anasiymh
'eth
'ebedmeleke
wayiqahh
bahabaliym
'elhabowr
'elyiremeyahw
wayesalehem
melahiym
wbelowye
sehabowt
belowye
sam
mi
wayiqah
ha'owsar
'eltahat
hameleke
beyt
wayabo'
beyadow
ha'anasiym
'et
'ebedmeleke
wayiqah
with ropes
in the cistern.
to Jeremiah
and lowered them
clothes
and worn-out
rags
old
there
From
he took
the storehouse.
to a place below
to the king’s
palace,
and went
with him
the men
Then Ebed-melech
took

38-11. So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

jer 38:12

כֵּֽןיִרְמְיָ֖הוּוַיַּ֥עַשׂלַחֲבָלִ֑יםתַּ֖חַתמִיָדֶ֔יךָאַצִּלֹ֣ותתַּ֚חַתוְהַמְּלָחִים֙הַסְּחָבֹ֤ותבְּלֹואֵ֨ינָ֠אשִׂ֣יםאֶֽליִרְמְיָ֗הוּהַכּוּשִׁ֜יעֶבֶד־מֶ֨לֶךְוַיֹּ֡אמֶר
kenh
yiremeyahwh
waya'ash
lahabaliymh
tahath
mi
yadeyka
'asilowth
tahath
wehamelahiymh
hasehabowth
below'eyh
na'
siymh
'elyiremeyahwh
hakwsiyh
'ebedmeleke
wayo'merh
ken
yiremeyahw
waya'as
lahabaliym
tahat
mi
yadeyka
'asilowt
tahat
wehamelahiym
hasehabowt
below'ey
na'
siym
'elyiremeyahw
hakwsiy
'ebedmeleke
wayo'mer
so,
Jeremiah
did
to pad the ropes.”
under your arms
and and clothes
rags
these worn-out
“Put
to Jeremiah,
the Cushite
Ebed-melech
cried out

38-12. And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

jer 38:13

הַמַּטָּרָֽהבַּחֲצַ֖ריִרְמְיָ֔הוּוַיֵּ֣שֶׁבהַבֹּ֑ורמִןאֹתֹ֖ווַיַּעֲל֥וּבַּֽחֲבָלִ֔יםיִרְמְיָ֨הוּ֙אֶֽתוַיִּמְשְׁכ֤וּ
hamatarahh
bahasarh
yiremeyahwh
wayesebh
habowrh
minh
'otowh
waya'alwh
bahabaliymh
yiremeyahwh
'eth
wayimesekwh
hamatarah
bahasar
yiremeyahw
wayeseb
habowr
min
'otow
waya'alw
bahabaliym
yiremeyahw
'et
wayimesekw
of the guard.
in the courtyard
And Jeremiah
remained
the cistern.
out of
him
and lifted
with the ropes
and they pulled him
up

38-13. So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

jer 38:14

דָּבָֽרמִמֶּ֖נִּיתְּכַחֵ֥דאַלדָּבָ֔ראֹֽתְךָ֙אֲנִ֤ישֹׁאֵ֨לאֶֽליִרְמְיָ֗הוּהַמֶּ֜לֶךְוַיֹּ֨אמֶריְהוָ֑האֲשֶׁ֖רבְּבֵ֣יתהַשְּׁלִישִׁ֔יאֵלָ֔יואֶלמָבֹוא֙הַנָּבִיא֙יִרְמְיָ֤הוּאֶֽתוַיִּקַּ֞חצִדְקִיָּ֗הוּהַמֶּ֣לֶךְוַיִּשְׁלַ֞ח
dabarh
mimeniyh
tekahedh
'alh
dabarh
'oteka
'aniyh
so'elh
'elyiremeyahwh
hameleke
wayo'merh
yehwahh
'aserbebeyth
haseliysiyh
'elayw'elmabow'
hanabiy'
yiremeyahwh
'eth
wayiqahh
sideqiyahwh
hameleke
wayiselahh
dabar
mimeniy
tekahed
'al
dabar
'oteka
'aniy
so'el
'elyiremeyahw
hameleke
wayo'mer
yehwah
'aserbebeyt
haseliysiy
'elayw'elmabow'
hanabiy'
yiremeyahw
'et
wayiqah
sideqiyahw
hameleke
wayiselah
anything
from me.”
hide
“Do not
you something,”
“I
am going to ask
to Jeremiah.
the king
said
of the LORD.
that is in the house
the third
at at entrance
the prophet
Jeremiah
him
and received
Zedekiah
Then King
sent for

38-14. Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

jer 38:15

תִשְׁמַ֖עלֹ֥אוְכִי֙אִיעָ֣צְךָ֔תְּמִיתֵ֑נִיהָמֵ֣תלֹ֖ואלְךָ֔הֲכִּ֚יאַגִּ֣ידאֶלצִדְקִיָּ֔הוּיִרְמְיָ֨הוּ֙וַיֹּ֤אמֶר
tisema'
lo'
wekiy'iy'aseka
temiyteniyh
hameth
low'
lekaha
kiy'agiydh
'elsideqiyahwh
yiremeyahwh
wayo'merh
tisema'
lo'
wekiy'iy'aseka
temiyteniy
hamet
low'
lekaha
kiy'agiyd
'elsideqiyahw
yiremeyahw
wayo'mer
listen
you would not
And even if I did give you advice,
put me to death?
surely
“will you not
“If I tell you,”
Jeremiah
replied,

38-15. Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

jer 38:16

נַפְשֶֽׁךָאֶתאֲשֶׁ֥רמְבַקְשִׁ֖יםהָאֵ֔לֶּההָאֲנָשִׁ֣יםבְּיַד֙וְאִםאֶתֶּנְךָ֗אִםאֲמִיתֶ֔ךָהַזֹּאת֙הַנֶּ֤פֶשׁלָ֨נוּאֶתאֲשֶׁר֩עָשָׂהיְהוָ֞החַילֵאמֹ֑רבַּסֵּ֣תֶראֶֽליִרְמְיָ֖הוּצִדְקִיָּ֛הוּהַמֶּ֧לֶךְאֵלָֽיוַיִּשָּׁבַ֞ע
napeseka
'eth
'asermebaqesiymh
ha'elehh
ha'anasiymh
beyadh
we'im'eteneka
'im'amiyteka
hazo'th
hanepesh
lanw'eth
'aשׁer'asahh
yehwahh
hayh
le'morh
baseterh
'elyiremeyahwh
sideqiyahwh
hameleke
'elaywayisaba'
napeseka
'et
'asermebaqesiym
ha'eleh
ha'anasiym
beyad
we'im'eteneka
'im'amiyteka
hazo't
hanepes
lanw'et
'aשׁer'asah
yehwah
hay
le'mor
baseter
'elyiremeyahw
sideqiyahw
hameleke
'elaywayisaba'
your life.”
who are seeking
these
men
or hand you over to
I will not kill you
us this
life,
who has given
“As surely as the LORD
lives,
secretly,
to Jeremiah
Zedekiah
But King
to me.” to me.” swore

38-16. So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.

jer 38:17

וּבֵיתֶֽךָאַתָּ֥הוְחָיִ֖תָהבָּאֵ֑שׁתִשָּׂרֵ֖ףלֹ֥אהַזֹּ֔אתוְהָעִ֣ירנַפְשֶׁ֔ךָוְחָיְתָ֣הבָּבֶל֙מֶֽלֶךְאֶלשָׂרֵ֤יתֵצֵ֜אאִםיָצֹ֨איִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣יצְבָאֹ֜ותאֱלֹהֵ֨ייְהוָה֩אָמַ֣רכֹּֽהאֶלצִדְקִיָּ֡הוּיִרְמְיָ֣הוּוַיֹּ֣אמֶר
wbeyteka
'atahh
wehayitahh
ba'esh
tisareph
lo'
hazo'th
weha'iyrh
napeseka
wehayetahh
babelh
meleke
'elsareyh
tese'
'imyaso'
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
'elsideqiyahwh
yiremeyahwh
wayo'merh
wbeyteka
'atah
wehayitah
ba'es
tisarep
lo'
hazo't
weha'iyr
napeseka
wehayetah
babel
meleke
'elsarey
tese'
'imyaso'
yisera'el
'elohey
seba'owt
'elohey
yehwah
'amar
koh
'elsideqiyahw
yiremeyahw
wayo'mer
and your household
and you
will survive.
be burned down,
will not
this
city
then you
will live,
of Babylon,
of the king
to the officers
‘If you indeed surrender
of Israel,
the God
of Hosts,
the God
the LORD,
says:
“This is what
to Zedekiah,
Then Jeremiah
said

38-17. Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

jer 38:18

יָּדָֽםמִתִמָּלֵ֥טלֹֽאוְאַתָּ֖הבָּאֵ֑שׁוּשְׂרָפ֖וּהָהַכַּשְׂדִּ֔יםבְּיַ֣דהַזֹּאת֙הָעִ֤ירוְנִתְּנָ֞הבָּבֶ֔למֶ֣לֶךְאֶלשָׂרֵי֙תֵצֵ֗אוְאִ֣םלֹֽא
yadamh
mi
timaleth
lo'
we'atahh
ba'esh
wserapwha
hakasediymh
beyadh
hazo'th
ha'iyrh
wenitenahh
babelh
meleke
'elsareyh
tese'
we'imlo'
yadam
mi
timalet
lo'
we'atah
ba'es
wserapwha
hakasediym
beyad
hazo't
ha'iyr
wenitenah
babel
meleke
'elsarey
tese'
we'imlo'
their grasp.’”
escape
yourself will not
and you
They will burn it down,
the Chaldeans.
then this
city
will be handed over to
of Babylon,
of the king
to the officers
surrender
But if you do not

38-18. But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

jer 38:19

וְהִתְעַלְּלוּבְּיָדָ֖םאֹתִ֛יפֶּֽןיִתְּנ֥וּאֶלהַכַּשְׂדִּ֔יםאֲשֶׁ֤רנָֽפְלוּ֙הַיְּהוּדִ֗יםאֶתדֹאֵ֣גאֲנִ֧יאֶֽליִרְמְיָ֑הוּצִדְקִיָּ֖הוּהַמֶּ֥לֶךְוַיֹּ֛אמֶר
wehite'alelwh
beyadamh
'otiyh
penyitenwh
'elhakasediymh
'asernapelwh
hayehwdiymh
'eth
do'egh
'aniyh
'elyiremeyahwh
sideqiyahwh
hameleke
wayo'merh
wehite'alelw
beyadam
'otiy
penyitenw
'elhakasediym
'asernapelw
hayehwdiym
'et
do'eg
'aniy
'elyiremeyahw
sideqiyahw
hameleke
wayo'mer
to abuse me.”
them
for [the Chaldeans] may hand me over to
to the Chaldeans,
who have deserted
of the Jews
am afraid
“I
to Jeremiah,
Zedekiah
But King
said

38-19. And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

jer 38:20

נַפְשֶֽׁךָלְךָ֖וּתְחִ֥יאֵלֶ֔יךָוְיִ֥יטַבדֹּבֵ֣רלַאֲשֶׁ֤ראֲנִי֙יְהוָ֗הבְּקֹ֣ולנָ֣אשְֽׁמַֽעיִתֵּ֑נוּלֹ֣איִרְמְיָ֖הוּבִֽיוַיֹּ֥אמֶר
napeseka
lekawtehiyh
'eleykaweyiytabh
doberh
la'aser'aniyh
yehwahh
beqowlh
na'
sema'
yitenwh
lo'
yiremeyahwh
biywayo'merh
napeseka
lekawtehiy
'eleykaweyiytab
dober
la'aser'aniy
yehwah
beqowl
na'
sema'
yitenw
lo'
yiremeyahw
biywayo'mer
and you
with you with you may live.
so it may go well
am telling you,
in what I
of the LORD
the voice
“Obey
hand you over,”
“They will not
Jeremiah
replied.

38-20. But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.

jer 38:21

יְהוָֽהאֲשֶׁ֥רהִרְאַ֖נִיהַדָּבָ֔רזֶ֣הלָצֵ֑אתאַתָּ֖הוְאִםמָאֵ֥ן
yehwahh
'aserhire'aniyh
hadabarh
zehh
lase'th
'atahh
we'imma'enh
yehwah
'aserhire'aniy
hadabar
zeh
lase't
'atah
we'imma'en
the LORD
that has shown me:
[is] the word
this
to surrender,
you
But if refuse

38-21. But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

jer 38:22

אָחֹֽורנָסֹ֥גוּרַגְלֶ֖ךָבַבֹּ֛ץהָטְבְּע֥וּשְׁלֹמֶ֔ךָלְךָ֙אַנְשֵׁ֣יוְיָכְל֤וּהִסִּית֜וּךָאֹמְרֹ֗ותוְהֵ֣נָּהבָּבֶ֑למֶ֣לֶךְאֶלשָׂרֵ֖ימוּצָאֹ֕ותיְהוּדָ֔המֶֽלֶךְבְּבֵ֣יתאֲשֶׁ֤רנִשְׁאֲרוּ֙הַנָּשִׁ֗יםכָלוְהִנֵּ֣ה
'ahowrh
nasogwh
rageleka
babosh
hatebe'wh
selomeka
leka'aneseyh
weyakelwh
hisiytwka
'omerowth
wehenahh
babelh
meleke
'elsareyh
mwsa'owth
yehwdahh
meleke
bebeyth
'asernise'arwh
hanasiymh
kalh
wehinehh
'ahowr
nasogw
rageleka
babos
hatebe'w
selomeka
leka'anesey
weyakelw
hisiytwka
'omerowt
wehenah
babel
meleke
'elsarey
mwsa'owt
yehwdah
meleke
bebeyt
'asernise'arw
hanasiym
kal
wehineh
you.’”
and they deserted
Your feet
into the mire,
sank
those trusted
friends of yours.
and overcame you—
‘They misled you
will say:
and those [women]
of Babylon,
of the king
to the officials
will be brought out
of Judah
of the king
in the palace
who remain
the women
All

38-22. And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

jer 38:23

בָּאֵֽשׁתִּשְׂרֹ֥ףהַזֹּ֖אתהָעִ֥ירוְאֶתתִּתָּפֵ֔שׂבָּבֶל֙מֶֽלֶךְכִּ֣יבְיַ֤דיָּדָ֑םמִתִמָּלֵ֣טלֹאוְאַתָּ֖האֶלהַכַּשְׂדִּ֔יםמֹֽוצִאִים֙בָּנֶ֗יךָוְאֶתנָשֶׁ֣יךָכָּלוְאֶת
ba'esh
tiseroph
hazo'th
ha'iyrh
we'eth
titapesh
babelh
meleke
kiybeyadh
yadamh
mi
timaleth
lo'
we'atahh
'elhakasediymh
mowsi'iymh
baneyka
we'eth
naseyka
kalh
we'eth
ba'es
tiserop
hazo't
ha'iyr
we'et
titapes
babel
meleke
kiybeyad
yadam
mi
timalet
lo'
we'atah
'elhakasediym
mowsi'iym
baneyka
we'et
naseyka
kal
we'et
will be burned down.’
and this
city
you will be seized
of Babylon,
the king
for for by
their grasp,
escape
yourself will not
And you
to the Chaldeans.
will be brought out
children
and
your wives
All

38-23. So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

jer 38:24

תָמֽוּתוְלֹ֥אהָאֵ֖לֶּהבַּדְּבָֽרִיםיֵדַ֥עאַלאִ֛ישׁאֶֽליִרְמְיָ֗הוּצִדְקִיָּ֜הוּוַיֹּ֨אמֶר
tamwth
welo'
ha'elehh
badebariymh
yeda'
'alh
'iysh
'elyiremeyahwh
sideqiyahwh
wayo'merh
tamwt
welo'
ha'eleh
badebariym
yeda'
'al
'iys
'elyiremeyahw
sideqiyahw
wayo'mer
you will die.
or
about this
conversation,
know
“Do not
let anyone
Jeremiah,
Then Zedekiah
warned

38-24. Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

jer 38:25

אֵלֶ֖יךָהַמֶּֽלֶךְדִּבֶּ֥רוּמַהנְמִיתֶ֑ךָוְלֹ֣אמִמֶּ֖נּוּתְּכַחֵ֥דאַלאֶלהַמֶּ֛לֶךְדִּבַּ֧רְתָּלָ֜נוּמַהנָּ֨אאֵלֶ֟יךָהַגִּֽידָהאֵלֶ֣יךָוְֽאָמְר֪וּוּבָ֣אוּאִתָּךְ֒כִּֽידִבַּ֣רְתִּיהַשָּׂרִים֮וְכִֽייִשְׁמְע֣וּ
'eleykahameleke
diberh
wmahh
nemiyteka
welo'
mimenwh
tekahedh
'alh
'elhameleke
dibareta
lanwmahh
na'
'eleykahagiydahh
'eleykawe'amerwh
wba'wh
'itake
kiydibaretiyh
hasariymh
wekiyyiseme'wh
'eleykahameleke
diber
wmah
nemiyteka
welo'
mimenw
tekahed
'al
'elhameleke
dibareta
lanwmah
na'
'eleykahagiydah
'eleykawe'amerw
wba'w
'itake
kiydibaretiy
hasariym
wekiyyiseme'w
[he]
said
and what
we will kill you,’
[or]
from us,
hide it
do not
to you; the king
you said
us what
to ‘Tell
of you, and demand
you and come
with
that I have spoken
the officials
If hear

38-25. But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

jer 38:26

שָֽׁםלָמ֥וּתיְהֹונָתָ֖ןבֵּ֥יתהֲשִׁיבֵ֛נִילְבִלְתִּ֧יהַמֶּ֑לֶךְלִפְנֵ֣יתְחִנָּתִ֖יאֲנִ֥יאֲלֵיהֶ֔םמַפִּילוְאָמַרְתָּ֣
samh
lamwth
yehownatanh
beyth
hasiybeniyh
lebiletiyh
hameleke
lipeneyh
tehinatiyh
'aniyh
'aleyhemmapiylh
we'amareta
sam
lamwt
yehownatan
beyt
hasiybeniy
lebiletiy
hameleke
lipeney
tehinatiy
'aniy
'aleyhemmapiyl
we'amareta
there.’”
to die
of Jonathan
me to the house
return
that he not
the king
to
my petition
‘I
was presenting
then tell them,

38-26. Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

jer 38:27

הַדָּבָֽרנִשְׁמַ֖עכִּ֥ילֹֽאמִמֶּ֔נּוּוַיַּחֲרִ֣שׁוּהַמֶּ֑לֶךְאֲשֶׁ֥רצִוָּ֖ההָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםכָללָהֶם֙כְּוַיַּגֵּ֤דאֹתֹ֔ווַיִּשְׁאֲל֣וּאֶֽליִרְמְיָ֨הוּ֙הַשָּׂרִ֤יםכָלוַיָּבֹ֨אוּ
hadabarh
nisema'
kiylo'
mimenwh
wayahariswh
hameleke
'asersiwahh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
lahemke
wayagedh
'otowh
wayise'alwh
'elyiremeyahwh
hasariymh
kalh
wayabo'wh
hadabar
nisema'
kiylo'
mimenw
wayaharisw
hameleke
'asersiwah
ha'eleh
hadebariym
kal
lahemke
wayaged
'otow
wayise'alw
'elyiremeyahw
hasariym
kal
wayabo'w
the conversation.
had overheard
for no one
to him,
So they said no more
the king
had commanded.
words
the exact
to them to them
he reported
and questioned him,
to Jeremiah
the officials
When all
came

38-27. Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

jer 38:28

יְרוּשָׁלִָֽםאֲשֶׁ֥רנִלְכְּדָ֖הכַּוְהָיָ֕היְרוּשָׁלִָ֑םאֲשֶׁרנִלְכְּדָ֣היֹ֖וםעַדהַמַּטָּרָ֔הבַּחֲצַ֣ריִרְמְיָ֨הוּ֙וַיֵּ֤שֶׁב
yerwsalaimh
'asernilekedahh
ka
wehayahh
yerwsalaimh
'asernilekedahh
yowmh
'adh
hamatarahh
bahasarh
yiremeyahwh
wayesebh
yerwsalaim
'asernilekedah
ka
wehayah
yerwsalaim
'asernilekedah
yowm
'ad
hamatarah
bahasar
yiremeyahw
wayeseb
Jerusalem
was captured.
the day
until
of the guard
in the courtyard
And Jeremiah
remained

38-28. So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.