50-1. The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
jer 50:2
גִּלּוּלֶֽיהָ
חַ֖תּוּ
עֲצַבֶּ֔יהָ
הֹבִ֣ישׁוּ
מְרֹדָ֔ךְ
חַ֣ת
בֵּל֙
הֹבִ֥ישׁ
בָבֶ֜ל
נִלְכְּדָ֨ה
אִמְרוּ֩
תְּכַחֵ֑דוּ
אַל
הַשְׁמִ֖יעוּ
נֵ֔ס
וּֽשְׂאוּ
וְהַשְׁמִ֨יעוּ֙
בַגֹּויִ֤ם
הַגִּ֨ידוּ
𐤂𐤋𐤅𐤋𐤉𐤄
𐤇𐤕𐤅
𐤏𐤑𐤉𐤄
𐤄𐤉𐤔𐤅
𐤌𐤓𐤃𐤊
𐤇𐤕
𐤋
𐤄𐤉𐤔
𐤋
𐤍𐤋𐤊𐤃𐤄
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤕𐤊𐤇𐤃𐤅
𐤀𐤋
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
𐤍𐤎
𐤅𐤔𐤀𐤅
𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅
gilwleyha
hatwh
'asabeyha
hobiyswh
merodake
hath
belh
hobiysh
babelh
nilekedahh
'imerwh
tekahedwh
'alh
hasemiy'wh
nesh
wse'wh
wehasemiy'wh
bagowyimh
hagiydwh
gilwleyha
hatw
'asabeyha
hobiysw
merodake
hat
bel
hobiys
babel
nilekedah
'imerw
tekahedw
'al
hasemiy'w
nes
wse'w
wehasemiy'w
bagowyim
hagiydw
her idols
are broken in pieces.’
her images
are disgraced,
Marduk
is shattered,
Bel
is put to shame;
‘Babylon
is captured;
when you say,
hold
nothing back
and proclaim it;
a banner
lift up
and declare
to the nations;
“Announce
50-2. Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
jer 50:3
הָלָֽכוּ
נָ֥דוּ
בְּהֵמָ֖ה
וְעַד
אָדָ֥ם
בָּ֑הּמֵ
יֹושֵׁ֖ב
יִהְיֶ֥ה
וְלֹֽא
לְשַׁמָּ֔ה
אַרְצָהּ֙
אֶת
יָשִׁ֤ית
הֽוּא
צָּפֹ֗ון
מִ
גֹּ֜וי
עָלֶ֨יהָ
כִּ֣יעָלָה֩
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤍𐤃𐤅
𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤌
𐤉𐤅𐤔
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤉𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤌
𐤂𐤅𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤋𐤄
halakwh
nadwh
behemahh
we'adh
'adamh
bahme
yowsebh
yiheyehh
welo'
lesamahh
'aresahh
'eth
yasiyth
hw'
sapownh
mi
gowyh
'aleyha
kiy'alahh
halakw
nadw
behemah
we'ad
'adam
bahme
yowseb
yiheyeh
welo'
lesamah
'aresah
'et
yasiyt
hw'
sapown
mi
gowy
'aleyha
kiy'alah
will flee.”
beast
and
both man
in it; in it;
will live
No one
an object of horror.
her land
will make
it
the north
from
a nation
against her;
For will come
50-3. For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
jer 50:4
יְבַקֵּֽשׁוּ
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
יְהוָ֥ה
וְאֶת
יֵלֵ֔כוּ
וּבָכֹו֙
הָלֹ֤וךְ
יַחְדָּ֑ו
יְהוּדָ֖ה
וּבְנֵֽי
הֵ֥מָּה
יִשְׂרָאֵ֛ל
בְנֵֽי
יָבֹ֧אוּ
יְהוָ֔ה
נְאֻם
הַהִיא֙
וּבָעֵ֤ת
הָהֵ֜מָּה
בַּיָּמִ֨ים
𐤉𐤒𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤊𐤅
𐤄𐤋𐤅𐤊
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤉𐤀𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤉𐤀
𐤅𐤏𐤕
𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤌
yebaqeswh
'eloheyhemh
yehwahh
we'eth
yelekwh
wbakowh
halowke
yahedawh
yehwdahh
wbeneyh
hemahh
yisera'elh
beneyh
yabo'wh
yehwahh
ne'umh
hahiy'
wba'eth
hahemahh
bayamiymh
yebaqesw
'eloheyhem
yehwah
we'et
yelekw
wbakow
halowke
yahedaw
yehwdah
wbeney
hemah
yisera'el
beney
yabo'w
yehwah
ne'um
hahiy'
wba'et
hahemah
bayamiym
and will seek
their God.
the LORD
weeping
as they come,
together,
of Judah
and the children
of Israel
the children
will come
the LORD,
declares
and at that
time,
“In those
days
50-4. In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
jer 50:5
תִשָּׁכֵֽחַ
לֹ֥א
עֹולָ֖ם
בְּרִ֥ית
אֶליְהוָ֔ה
וְנִלְו֣וּ
בֹּ֚אוּ
פְנֵיהֶ֑ם
הֵ֣נָּה
דֶּ֖רֶךְ
יִשְׁאָ֔לוּ
צִיֹּ֣ון
𐤕𐤔𐤊𐤇
𐤋𐤀
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤋𐤅𐤅
𐤀𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅
𐤑𐤉𐤅𐤍
tisakeha
lo'
'owlamh
beriyth
'elyehwahh
wenilewwh
bo'wh
peneyhemh
henahh
dereke
yise'alwh
siyownh
tisakeha
lo'
'owlam
beriyt
'elyehwah
wenileww
bo'w
peneyhem
henah
dereke
yise'alw
siyown
be forgotten.
that will never
in an everlasting
covenant
themselves to the LORD
and join
They will come
[and turn] their faces
toward it.
the way
They will ask
to Zion
50-5. They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
jer 50:6
רִבְצָֽם
שָׁכְח֖וּ
הָלָ֔כוּ
אֶלגִּבְעָה֙
הַ֤ר
מֵ
שֹֽׁובְב֑וּם
הָרִ֖ים
הִתְע֔וּם
רֹעֵיהֶ֣ם
עַמִּ֔י
הָי֣וּ
אֹֽבְדֹות֙
צֹ֤אן
𐤓𐤑𐤌
𐤔𐤊𐤇𐤅
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤀𐤋𐤂𐤏𐤄
𐤄𐤓
𐤌
שׁ𐤅𐤅𐤌
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤕𐤏𐤅𐤌
𐤓𐤏𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤃𐤅𐤕
𐤑𐤀𐤍
ribesamh
sakehwh
halakwh
'elgibe'ahh
harh
me
שׁowbebwmh
hariymh
hite'wmh
ro'eyhemh
'amiyh
haywh
'obedowth
so'nh
ribesam
sakehw
halakw
'elgibe'ah
har
me
שׁowbebwm
hariym
hite'wm
ro'eyhem
'amiy
hayw
'obedowt
so'n
their resting place.
they have forgotten
They have wandered
to hill;
mountain
from
causing them to roam
the mountains.
have led them astray,
their shepherds
My people
are
lost
sheep;
50-6. My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
jer 50:7
יְהוָֽה
אֲבֹֽותֵיהֶ֖ם
וּמִקְוֵ֥ה
צֶ֔דֶק
נְוֵה
לַֽיהוָה֙
אֲשֶׁ֨רחָטְא֤וּ
תַּ֗חַת
נֶאְשָׁ֑ם
לֹ֣א
אָמְר֖וּ
וְצָרֵיהֶ֥ם
אֲכָל֔וּם
מֹוצְאֵיהֶ֣ם
כָּל
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤌𐤒𐤅𐤄
𐤑𐤃𐤒
𐤍𐤅𐤄
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤈𐤀𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤍𐤀𐤔𐤌
𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤅𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤊𐤋𐤅𐤌
𐤌𐤅𐤑𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤋
yehwahh
'abowteyhemh
wmiqewehh
sedeqh
newehh
layhwahh
'aserhate'wh
tahath
ne'esamh
lo'
'amerwh
wesareyhemh
'akalwmh
mowse'eyhemh
kalh
yehwah
'abowteyhem
wmiqeweh
sedeq
neweh
layhwah
'aserhate'w
tahat
ne'esam
lo'
'amerw
wesareyhem
'akalwm
mowse'eyhem
kal
the LORD,
of their fathers.’
the hope
of righteousness,
the habitation
against the LORD,
they have sinned
for
guilty,
‘We are not
said,
and their enemies
devoured them,
who found them
All
50-7. All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
jer 50:8
צֹֽאן
לִפְנֵי
עַתּוּדִ֖ים
כְּ
וִהְי֕וּ
צֵ֑אוּ
כַּשְׂדִּ֖ים
אֶ֥רֶץ
וּמֵ
בָּבֶ֔ל
תֹּ֣וךְ
מִ
נֻ֚דוּ
𐤑𐤀𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤑𐤀𐤅
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤌
𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤍𐤃𐤅
so'nh
lipeneyh
'atwdiymh
ke
wiheywh
se'wh
kasediymh
'eresh
wme
babelh
towke
mi
nudwh
so'n
lipeney
'atwdiym
ke
wiheyw
se'w
kasediym
'eres
wme
babel
towke
mi
nudw
the flock.
that lead
like the he-goats
be
depart
of the Chaldeans;
the land
from
of Babylon;
the midst
from
Flee
50-8. Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
jer 50:9
רֵיקָֽם
יָשׁ֖וּב
לֹ֥א
מַשְׁכִּ֔יל
גִבֹּ֣ור
כְּ
חִצָּיו֙
תִּלָּכֵ֑ד
שָּׁ֖ם
לָ֔הּמִ
וְעָ֣רְכוּ
צָפֹ֔ון
אֶ֣רֶץ
מֵ
גְּדֹלִים֙
גֹּויִ֤ם
קְהַל
בָּבֶ֜ל
עַל
וּמַעֲלֶ֨ה
מֵעִיר֩
אָנֹכִ֡י
כִּ֣יהִנֵּ֣ה
𐤓𐤉𐤒𐤌
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤀
𐤌𐤔𐤊𐤉𐤋
𐤂𐤅𐤓
𐤊
𐤇𐤑𐤉𐤅
𐤕𐤋𐤊𐤃
𐤔𐤌
𐤋𐤄𐤌
𐤅𐤏𐤓𐤊𐤅
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤒𐤄𐤋
𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤌𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤊𐤉𐤄𐤍𐤄
reyqamh
yaswbh
lo'
masekiylh
gibowrh
ke
hisaywh
tilakedh
samh
lahmi
we'arekwh
sapownh
'eresh
me
gedoliymh
gowyimh
qehalh
babelh
'alh
wma'alehh
me'iyrh
'anokiyh
kiyhinehh
reyqam
yaswb
lo'
masekiyl
gibowr
ke
hisayw
tilaked
sam
lahmi
we'arekw
sapown
'eres
me
gedoliym
gowyim
qehal
babel
'al
wma'aleh
me'iyr
'anokiy
kiyhineh
empty-handed.
return
who do not
will be like skilled
warriors
Their arrows
she will be captured.
[the north]
against her; from
They will line up
of the north.
the land
from
of great
nations
an assembly
Babylon
against
and bring
stir up
I
For behold,
50-9. For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
jer 50:10
יְהוָֽה
נְאֻם
יִשְׂבָּ֖עוּ
שֹׁלְלֶ֥יהָ
כָּל
לְשָׁלָ֑ל
כַשְׂדִּ֖ים
וְהָיְתָ֥ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤔𐤏𐤅
𐤔𐤋𐤋𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤔𐤋𐤋
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
yehwahh
ne'umh
yiseba'wh
soleleyha
kalh
lesalalh
kasediymh
wehayetahh
yehwah
ne'um
yiseba'w
soleleyha
kal
lesalal
kasediym
wehayetah
the LORD.
declares
will have their fill,”
who plunder her
all
plundered;
Chaldea
will be
50-10. And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
jer 50:11
אֲבִּרִֽים
כָּ
וְתִצְהֲל֖וּ
דָשָׁ֔ה
עֶגְלָ֣ה
כְּ
כִּ֚יתָפ֨וּשׁוּ֙
נַחֲלָתִ֑י
שֹׁסֵ֖י
כִּ֣יתַֽעַלְז֔וּ
כִּ֤יתִשְׂמְחוּ֙
𐤀𐤓𐤉𐤌
𐤊
𐤅𐤕𐤑𐤄𐤋𐤅
𐤃𐤔𐤄
𐤏𐤂𐤋𐤄
𐤊
𐤊𐤉𐤕𐤐𐤅שׁ𐤅
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉
𐤔𐤎𐤉
𐤊𐤉𐤕𐤏𐤋𐤆𐤅
𐤊𐤉𐤕שׂ𐤌𐤇𐤅
'abiriymh
ka
wetisehalwh
dasahh
'egelahh
ke
kiytapwשׁwh
nahalatiyh
soseyh
kiyta'alezwh
kiytiשׂemehwh
'abiriym
ka
wetisehalw
dasah
'egelah
ke
kiytapwשׁw
nahalatiy
sosey
kiyta'alezw
kiytiשׂemehw
like stallions,
and neigh
treading grain
like a heifer
because you frolic
My inheritance—
you who plunder
because you sing in triumph—
“Because you rejoice,
50-11. Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
jer 50:12
וַעֲרָבָֽה
צִיָּ֥ה
מִדְבָּ֖ר
גֹּויִ֔ם
אַחֲרִ֣ית
הִנֵּה֙
יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם
חָפְרָ֖ה
מְאֹ֔ד
אִמְּכֶם֙
בֹּ֤ושָׁה
𐤅𐤏𐤓𐤄
𐤑𐤉𐤄
𐤌𐤃𐤓
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤅𐤋𐤃𐤕𐤊𐤌
𐤇𐤐𐤓𐤄
𐤌𐤀𐤃
𐤀𐤌𐤊𐤌
𐤅𐤔𐤄
wa'arabahh
siyahh
midebarh
gowyimh
'ahariyth
hinehh
yowladetekemh
haperahh
me'odh
'imekemh
bowsahh
wa'arabah
siyah
midebar
gowyim
'ahariyt
hineh
yowladetekem
haperah
me'od
'imekem
bowsah
and a desert.
a dry land,
a wilderness,
of the nations,
[she will be] the least
Behold,
she who bore you
will be disgraced.
will be greatly
your mother
ashamed;
50-12. Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
jer 50:13
מַכֹּותֶֽיהָ
כָּל
עַל
וְיִשְׁרֹ֖ק
יִשֹּׁ֥ם
בָּבֶ֔ל
עַל
עֹבֵ֣ר
כֹּ֚ל
כֻּלָּ֑הּ
שְׁמָמָ֖ה
וְהָיְתָ֥ה
תֵשֵׁ֔ב
לֹ֣א
יְהוָה֙
קֶּ֤צֶף
מִ
𐤌𐤊𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤒
𐤉𐤔𐤌
𐤋
𐤏𐤋
𐤏𐤓
𐤊𐤋
𐤊𐤋𐤄
𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤕𐤔
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤑𐤐
𐤌
makowteyha
kalh
'alh
weyiseroqh
yisomh
babelh
'alh
'oberh
kolh
kulahh
semamahh
wehayetahh
tesebh
lo'
yehwahh
qeseph
mi
makowteyha
kal
'al
weyiseroq
yisom
babel
'al
'ober
kol
kulah
semamah
wehayetah
teseb
lo'
yehwah
qesep
mi
her wounds.
all
at
and scoff
will be horrified
Babylon
through
who pass
All
completely
desolate.
she will become
be inhabited;
she will not
of the LORD,
Because of the wrath
50-13. Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
jer 50:14
חָטָֽאָה
כִּ֥ילַֽיהוָ֖ה
אֶלחֵ֑ץ
תַּחְמְל֖וּ
אֵלֶ֔יהָאַֽל
יְד֣וּ
קֶ֔שֶׁת
דֹּ֣רְכֵי
כָּל
סָבִיב֙
בָּבֶ֤ל
עַל
עִרְכ֨וּ
𐤇𐤈𐤀𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤇𐤑
𐤕𐤇𐤌𐤋𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤀𐤋
𐤉𐤃𐤅
𐤒𐤔𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤉
𐤊𐤋
𐤎𐤉
𐤋
𐤏𐤋
𐤏𐤓𐤊𐤅
hata'ahh
kiylayhwahh
'elhesh
tahemelwh
'eleyha'alh
yedwh
qeseth
dorekeyh
kalh
sabiybh
babelh
'alh
'irekwh
hata'ah
kiylayhwah
'elhes
tahemelw
'eleyha'al
yedw
qeset
dorekey
kal
sabiyb
babel
'al
'irekw
she has sinned
For For against the LORD.
arrows!
Spare
at her! no
Shoot
the bow!
you who draw
all
around
Babylon,
Line up in formation
50-14. Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
jer 50:15
עֲשׂוּ
אֲשֶׁ֥רעָשְׂתָ֖ה
בָ֔הּכַּ
הִנָּ֣קְמוּ
הִיא֙
יְהוָ֥ה
כִּי֩נִקְמַ֨ת
חֹֽומֹותֶ֑יהָ
נֶהֶרְס֖וּ
אָשְׁיֹותֶ֔יהָ
נָֽפְלוּ֙
יָדָ֔הּ
נָתְנָ֣ה
סָבִיב֙
עָלֶ֤יהָ
הָרִ֨יעוּ
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤕𐤄
𐤄𐤊
𐤄𐤍𐤒𐤌𐤅
𐤄𐤉𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤍𐤒𐤌𐤕
𐤇𐤅𐤌𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤍𐤄𐤓𐤎𐤅
𐤀שׁ𐤉𐤅𐤕𐤉𐤄
𐤍𐤐𐤋𐤅
𐤉𐤃𐤄
𐤍𐤕𐤍𐤄
𐤎𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤄𐤓𐤉𐤏𐤅
'aswh
'aser'asetahh
bahka
hinaqemwh
hiy'
yehwahh
kiyniqemath
howmowteyha
nehereswh
'aשׁeyowteyha
napelwh
yadahh
natenahh
sabiybh
'aleyha
hariy'wh
'asw
'aser'asetah
bahka
hinaqemw
hiy'
yehwah
kiyniqemat
howmowteyha
neheresw
'aשׁeyowteyha
napelw
yadah
natenah
sabiyb
'aleyha
hariy'w
do the same
as she has done,
take out your vengeance upon her;
this
of the LORD,
Since is the vengeance
her walls
are torn down.
her towers
have fallen;
her hands in surrender;
She has thrown up
her on every side!
against
Raise a war cry
50-15. Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
jer 50:16
יָנֻֽסוּ
לְאַרְצֹ֖ו
וְאִ֥ישׁ
יִפְנ֔וּ
אֶלעַמֹּו֙
אִ֤ישׁ
הַיֹּונָ֔ה
חֶ֣רֶב
פְּנֵי֙
מִ
קָצִ֑יר
בְּעֵ֣ת
מַגָּ֖ל
וְתֹפֵ֥שׂ
בָּבֶ֔ל
מִ
זֹורֵ֨עַ֙
לָֽהּכִּרְת֤וּ
𐤉𐤍𐤎𐤅
𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤐𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤇𐤓
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤏𐤕
𐤌𐤂𐤋
𐤅𐤕𐤐𐤔
𐤋
𐤌
𐤆𐤅𐤓𐤏
𐤋𐤄𐤊𐤓𐤕𐤅
yanuswh
le'aresowh
we'iysh
yipenwh
'el'amowh
'iysh
hayownahh
herebh
peneyh
mi
qasiyrh
be'eth
magalh
wetopesh
babelh
mi
zowre'a
lahkiretwh
yanusw
le'aresow
we'iys
yipenw
'el'amow
'iys
hayownah
hereb
peney
mi
qasiyr
be'et
magal
wetopes
babel
mi
zowre'a
lahkiretw
will flee
to his own land.
each
will turn
to his own people,
each
the oppressor’s
sword,
In the face of
at harvest
time.
the sickle
and the one who wields
Babylon,
from
the sower
to her. Cut off
50-16. Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
jer 50:17
בָּבֶֽל
מֶ֥לֶךְ
נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר
עִצְּמֹ֔ו
הָאַחֲרֹון֙
וְזֶ֤ה
אַשּׁ֔וּר
מֶ֣לֶךְ
אֲכָלֹו֙
הָרִאשֹׁ֤ון
הִדִּ֑יחוּ
אֲרָיֹ֣ות
יִשְׂרָאֵ֖ל
פְזוּרָ֛ה
שֶׂ֧ה
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤏𐤑𐤌𐤅
𐤄𐤀𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤆𐤄
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤄𐤃𐤉𐤇𐤅
𐤀𐤓𐤉𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤐𐤆𐤅𐤓𐤄
𐤔𐤄
babelh
meleke
nebwkadere'sarh
'isemowh
ha'aharownh
wezehh
'aswrh
meleke
'akalowh
hari'sownh
hidiyhwh
'arayowth
yisera'elh
pezwrahh
sehh
babel
meleke
nebwkadere'sar
'isemow
ha'aharown
wezeh
'aswr
meleke
'akalow
hari'sown
hidiyhw
'arayowt
yisera'el
pezwrah
seh
of Babylon.”
king
was Nebuchadnezzar
to crush his bones
the last
of Assyria;
was the king
to devour him
The first
chased away
by lions.
Israel
is a scattered
flock,
50-17. Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
jer 50:18
אַשּֽׁוּר
אֶלמֶ֥לֶךְ
אֲשֶׁ֥רפָּקַ֖דְתִּי
כַּ
וְאֶלאַרְצֹ֑ו
בָּבֶ֖ל
אֶלמֶ֥לֶךְ
פֹקֵ֛ד
הִנְנִ֥י
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
אָמַ֞ר
כֹּֽה
לָכֵ֗ן
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉
𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤒𐤃
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
'aswrh
'elmeleke
'aserpaqadetiyh
ka
we'el'aresowh
babelh
'elmeleke
poqedh
hineniyh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
'aswr
'elmeleke
'aserpaqadetiy
ka
we'el'aresow
babel
'elmeleke
poqed
hineniy
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'amar
koh
laken
of Assyria.
the king
as I punished
and and his land
of Babylon
the king
“I will punish
of Israel,
the God
of Hosts,
the LORD
says:
this is what
Therefore,
50-18. Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
jer 50:19
נַפְשֹֽׁו
תִּשְׂבַּ֥ע
וְהַגִּלְעָ֖ד
אֶפְרַ֛יִם
וּבְהַ֥ר
וְהַבָּשָׁ֑ן
הַכַּרְמֶ֖ל
וְרָעָ֥ה
אֶלנָוֵ֔הוּ
יִשְׂרָאֵל֙
אֶת
וְשֹׁבַבְתִּ֤י
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤕𐤔𐤏
𐤅𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤓
𐤅𐤄𐤔𐤍
𐤄𐤊𐤓𐤌𐤋
𐤅𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤋𐤍𐤅𐤄𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤕𐤉
napesowh
tiseba'
wehagile'adh
'eperayimh
wbeharh
wehabasanh
hakaremelh
wera'ahh
'elnawehwh
yisera'elh
'eth
wesobabetiyh
napesow
tiseba'
wehagile'ad
'eperayim
wbehar
wehabasan
hakaremel
wera'ah
'elnawehw
yisera'el
'et
wesobabetiy
his soul
will be satisfied
and and Gilead.
of Ephraim
on the hills
and and Bashan;
on Carmel
and he will graze
to his pasture,
Israel
I will return
50-19. And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
jer 50:20
לַאֲשֶׁ֥ראַשְׁאִֽיר
כִּ֥יאֶסְלַ֖ח
תִמָּצֶ֑אינָה
וְלֹ֣א
יְהוּדָ֖ה
חַטֹּ֥את
וְאֶת
וְאֵינֶ֔נּוּ
יִשְׂרָאֵל֙
עֲוֹ֤ן
אֶת
יְבֻקַּ֞שׁ
יְהוָ֗ה
נְאֻם
הַהִ֜יא
וּבָעֵ֨ת
הָהֵם֩
בַּיָּמִ֣ים
𐤋𐤀𐤔𐤓𐤀𐤔𐤀𐤉𐤓
𐤊𐤉𐤀𐤎𐤋𐤇
𐤕𐤌𐤑𐤀𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤉𐤒𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤉𐤀
𐤅𐤏𐤕
𐤄𐤄𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
la'aser'ase'iyrh
kiy'eselahh
timase'ynahh
welo'
yehwdahh
hato'th
we'eth
we'eynenwh
yisera'elh
'awonh
'eth
yebuqash
yehwahh
ne'umh
hahiy'
wba'eth
hahemh
bayamiymh
la'aser'ase'iyr
kiy'eselah
timase'ynah
welo'
yehwdah
hato't
we'et
we'eynenw
yisera'el
'awon
'et
yebuqas
yehwah
ne'um
hahiy'
wba'et
hahem
bayamiym
the remnant I spare.”
for I will forgive
be found;
but they will not
and for Judah’s
sins,
but there will be none,
for Israel’s
guilt,
a search will transpire
the LORD,
declares
and at that
time,
In those
days
50-20. In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
jer 50:21
אֲשֶׁ֥רצִוִּיתִֽיךָ
כֹ֖ל
כְּ
וַעֲשֵׂ֕ה
יְהוָ֔ה
נְאֻם
אַֽחֲרֵיהֶם֙
וְהַחֲרֵ֤ם
חֲרֹ֨ב
פְּקֹ֑וד
וְאֶליֹושְׁבֵ֖י
עָלֶ֔יהָ
עֲלֵ֣ה
מְרָתַ֨יִם֙
הָאָ֤רֶץ
עַל
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤄𐤇𐤓𐤌
𐤇𐤓
𐤐𐤒𐤅𐤃
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤅𐤔𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤄
𐤌𐤓𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
'asersiwiytiyka
kolh
ke
wa'asehh
yehwahh
ne'umh
'ahareyhemh
wehaharemh
harobh
peqowdh
we'elyowsebeyh
'aleyha
'alehh
meratayimh
ha'aresh
'alh
'asersiwiytiyka
kol
ke
wa'aseh
yehwah
ne'um
'ahareyhem
wehaharem
harob
peqowd
we'elyowsebey
'aleyha
'aleh
meratayim
ha'ares
'al
I have commanded you.
everything
“Do
the LORD.
declares
them,”
and completely destroy
Put them to the sword
of Pekod.
and against the residents
“Go up
of Merathaim,
the land
against
50-21. Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
jer 50:22
גָּדֹֽול
וְשֶׁ֖בֶר
בָּאָ֑רֶץ
מִלְחָמָ֖ה
קֹ֥ול
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤔𐤓
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤒𐤅𐤋
gadowlh
weseberh
ba'aresh
milehamahh
qowlh
gadowl
weseber
ba'ares
milehamah
qowl
[the noise] of great
destruction.
is in the land—
of battle
The noise
50-22. A sound of battle is in the land, and of great destruction.
jer 50:23
בַּגֹּויִֽם
בָּבֶ֖ל
לְשַׁמָּ֛ה
הָיְתָ֧ה
אֵ֣יךְ
הָאָ֑רֶץ
כָּל
פַּטִּ֖ישׁ
וַיִּשָּׁבֵ֔ר
נִגְדַּע֙
אֵ֤יךְ
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤋
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤀𐤉𐤊
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤐𐤈𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤔𐤓
𐤍𐤂𐤃𐤏
𐤀𐤉𐤊
bagowyimh
babelh
lesamahh
hayetahh
'eyke
ha'aresh
kalh
patiysh
wayisaberh
nigeda'
'eyke
bagowyim
babel
lesamah
hayetah
'eyke
ha'ares
kal
patiys
wayisaber
nigeda'
'eyke
among the nations!
Babylon
a horror
has become
What
earth
of the whole
the hammer
and shattered!
lies broken
How
50-23. How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
jer 50:24
הִתְגָּרִֽית
כִּ֥יבַֽיהוָ֖ה
נִתְפַּ֔שְׂתְּ
וְגַם
נִמְצֵאת֙
יָדָ֑עַתְּ
לֹ֣א
וְאַ֖תְּ
בָּבֶ֔ל
נִלְכַּדְתְּ֙
לָ֤ךְוְגַם
יָקֹ֨שְׁתִּי
𐤄𐤕𐤂𐤓𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤕𐤐𐤔𐤕
𐤅𐤂𐤌
𐤍𐤌𐤑𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤕
𐤋
𐤍𐤋𐤊𐤃𐤕
𐤋𐤊𐤅𐤂𐤌
𐤉𐤒𐤔𐤕𐤉
hitegariyth
kiybayhwahh
nitepasete
wegamh
nimese'th
yada'ate
lo'
we'ate
babelh
nilekadete
lakewegamh
yaqosetiyh
hitegariyt
kiybayhwah
nitepasete
wegam
nimese't
yada'ate
lo'
we'ate
babel
nilekadete
lakewegam
yaqosetiy
you challenged
because because the LORD.
captured
and and
You were found
knew it.
before you
O Babylon,
were caught
for you, and you
I laid a snare
50-24. I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
jer 50:25
כַּשְׂדִּֽים
בְּאֶ֥רֶץ
צְבָאֹ֖ות
יְהוִ֛ה
לַֽאדֹנָ֧י
הִ֗יא
כִּימְלָאכָ֣ה
זַעְמֹ֑ו
כְּלֵ֣י
אֶת
וַיֹּוצֵ֖א
אֹ֣וצָרֹ֔ו
אֶת
יְהוָה֙
פָּתַ֤ח
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤀
𐤊𐤉𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤆𐤏𐤌𐤅
𐤊𐤋𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤅𐤑𐤀
𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤕𐤇
kasediymh
be'eresh
seba'owth
yehwihh
la'donayh
hiy'
kiymela'kahh
za'emowh
keleyh
'eth
wayowse'
'owsarowh
'eth
yehwahh
patahh
kasediym
be'eres
seba'owt
yehwih
la'donay
hiy'
kiymela'kah
za'emow
keley
'et
wayowse'
'owsarow
'et
yehwah
patah
of the Chaldeans.
in the land
of Hosts
GOD
of the Lord
it
for [is] the work
of wrath,
His weapons
and brought out
His armory
The LORD
has opened
50-25. The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
jer 50:26
לָ֖הּשְׁאֵרִֽית
תְּהִי
אַל
וְהַחֲרִימ֑וּהָ
עֲרֵמִ֖ים
כְמֹו
סָלּ֥וּהָ
מַאֲבֻסֶ֔יהָ
פִּתְח֣וּ
קֵּץ֙
לָ֤הּמִ
בֹּֽאוּ
𐤋𐤄𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤕𐤄𐤉
𐤀𐤋
𐤅𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌𐤅𐤄
𐤏𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤌𐤅
𐤎𐤋𐤅𐤄
𐤌𐤀𐤎𐤉𐤄
𐤐𐤕𐤇𐤅
𐤒𐤑
𐤋𐤄𐤌
𐤀𐤅
lahse'eriyth
tehiyh
'alh
wehahariymwha
'aremiymh
kemowh
salwha
ma'abuseyha
pitehwh
qesh
lahmi
bo'wh
lahse'eriyt
tehiy
'al
wehahariymwha
'aremiym
kemow
salwha
ma'abuseyha
pitehw
qes
lahmi
bo'w
survivors.
leave her no
Completely destroy her;
mounds of grain.
like
pile her up
her granaries;
Break open
the farthest border.
against her from
Come
50-26. Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
jer 50:27
פְּקֻדָּתָֽם
עֵ֥ת
יֹומָ֖ם
כִּֽיבָ֥א
עֲלֵיהֶ֔ם
הֹ֣וי
לַטָּ֑בַח
יֵרְד֖וּ
פָּרֶ֔יהָ
כָּל
חִרְבוּ֙
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌
𐤏𐤕
𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤊𐤉𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤅𐤉
𐤋𐤈𐤇
𐤉𐤓𐤃𐤅
𐤐𐤓𐤉𐤄
𐤊𐤋
𐤇𐤓𐤅
pequdatamh
'eth
yowmamh
kiyba'
'aleyhemh
howyh
latabahh
yeredwh
pareyha
kalh
hirebwh
pequdatam
'et
yowmam
kiyba'
'aleyhem
howy
latabah
yeredw
pareyha
kal
hirebw
of their punishment.
the time
their day
for has come—
to them,
Woe
to the slaughter.
let them go down
her young bulls
Put all
to the sword;
50-27. Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
jer 50:28
הֵיכָלֹֽו
נִקְמַ֖ת
אֱלֹהֵ֔ינוּ
יְהוָ֣ה
נִקְמַת֙
אֶת
בְּצִיֹּ֗ון
לְהַגִּ֣יד
בָּבֶ֑ל
אֶ֣רֶץ
מֵ
וּפְלֵטִ֖ים
נָסִ֛ים
קֹ֥ול
𐤄𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤍𐤒𐤌𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤒𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤋𐤄𐤂𐤉𐤃
𐤋
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤅𐤐𐤋𐤈𐤉𐤌
𐤍𐤎𐤉𐤌
𐤒𐤅𐤋
heykalowh
niqemath
'eloheynwh
yehwahh
niqemath
'eth
besiyownh
lehagiydh
babelh
'eresh
me
wpeletiymh
nasiymh
qowlh
heykalow
niqemat
'eloheynw
yehwah
niqemat
'et
besiyown
lehagiyd
babel
'eres
me
wpeletiym
nasiym
qowl
for His temple.
the vengeance
our God,
of the LORD
the vengeance
in Zion
declaring
of Babylon,
the land
from
and refugees
the fugitives
Listen to
50-28. The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
jer 50:29
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלקְדֹ֥ושׁ
זָ֖דָה
לָ֑הּכִּ֧יאֶליְהוָ֛ה
עֲשׂוּ
אֲשֶׁ֥רעָשְׂתָ֖ה
כֹ֛ל
כְּ
פָעֳלָ֔הּ
לָ֣הּכְּ
שַׁלְּמוּ
לָהּ֙פְּלֵטָ֔ה
יְהִי
אַל
סָבִ֗יב
עָלֶ֣יהָ
חֲנ֧וּ
קֶ֜שֶׁת
דֹּ֨רְכֵי
כָּל
רַ֠בִּים
אֶלבָּבֶ֣ל
הַשְׁמִ֣יעוּ
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤆𐤃𐤄
𐤋𐤄𐤊𐤉𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤕𐤄
𐤊𐤋
𐤊
𐤐𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤄𐤊
𐤔𐤋𐤌𐤅
𐤋𐤄𐤐𐤋𐤈𐤄
𐤉𐤄𐤉
𐤀𐤋
𐤎𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤇𐤍𐤅
𐤒𐤔𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤉
𐤊𐤋
𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤋
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤏𐤅
yisera'elh
'elqedowsh
zadahh
lahkiy'elyehwahh
'aswh
'aser'asetahh
kolh
ke
pa'olahh
lahke
salemwh
lahpeletahh
yehiyh
'alh
sabiybh
'aleyha
hanwh
qeseth
dorekeyh
kalh
rabiymh
'elbabelh
hasemiy'wh
yisera'el
'elqedows
zadah
lahkiy'elyehwah
'asw
'aser'asetah
kol
ke
pa'olah
lahke
salemw
lahpeletah
yehiy
'al
sabiyb
'aleyha
hanw
qeset
dorekey
kal
rabiym
'elbabel
hasemiy'w
One of Israel.
the Holy
she has defied
to her For For the LORD,
do
she has done.
as
according to her deeds;
her her
Repay
escape.
let no one
all around her;
Encamp
the bow.
who string
all
the archers
against Babylon,
Summon
50-29. Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
jer 50:30
יְהוָֽה
נְאֻם
הַה֖וּא
בַּיֹּ֥ום
יִדַּ֛מּוּ
מִלְחַמְתָּ֥הּ
אַנְשֵׁ֨י
וְכָל
בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ
בַחוּרֶ֖יהָ
יִפְּל֥וּ
לָכֵ֛ן
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤃𐤌𐤅
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤓𐤇𐤕𐤉𐤄
𐤇𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤋𐤊𐤍
yehwahh
ne'umh
hahw'
bayowmh
yidamwh
milehametahh
'aneseyh
wekalh
birehoboteyha
bahwreyha
yipelwh
lakenh
yehwah
ne'um
hahw'
bayowm
yidamw
milehametah
'anesey
wekal
birehoboteyha
bahwreyha
yipelw
laken
the LORD.
declares
in that
day,”
will perish
her soldiers
all
in the streets;
her young men
will fall
Therefore,
50-30. Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
jer 50:31
פְּקַדְתִּֽיךָ
עֵ֥ת
יֹומְךָ֖
כִּ֛יבָּ֥א
צְבָאֹ֑ות
יְהוִ֖ה
אֲדֹנָ֥י
נְאֻם
אֵלֶ֨יךָ֙זָדֹ֔ון
הִנְנִ֤י
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉𐤊
𐤏𐤕
𐤉𐤅𐤌𐤊
𐤊𐤉𐤀
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤆𐤃𐤅𐤍
𐤄𐤍𐤍𐤉
peqadetiyka
'eth
yowmeka
kiyba'
seba'owth
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'eleykazadownh
hineniyh
peqadetiyka
'et
yowmeka
kiyba'
seba'owt
yehwih
'adonay
ne'um
'eleykazadown
hineniy
when I will punish you.
the time
your day
because has come,
of Hosts,
GOD
the Lord
declares
I am against you, O arrogant one,
“Behold,
50-31. Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
jer 50:32
סְבִיבֹתָֽיו
כָּל
וְאָכְלָ֖ה
בְּעָרָ֔יו
אֵשׁ֙
וְהִצַּ֤תִּי
לֹ֖ומֵקִ֑ים
וְאֵ֥ין
וְנָפַ֔ל
זָדֹון֙
וְכָשַׁ֤ל
𐤎𐤉𐤕𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤀𐤔
𐤅𐤄𐤑𐤕𐤉
𐤋𐤅𐤌𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤍𐤐𐤋
𐤆𐤃𐤅𐤍
𐤅𐤊𐤔𐤋
sebiybotaywh
kalh
we'akelahh
be'araywh
'esh
wehisatiyh
lowmeqiymh
we'eynh
wenapalh
zadownh
wekasalh
sebiybotayw
kal
we'akelah
be'arayw
'es
wehisatiy
lowmeqiym
we'eyn
wenapal
zadown
wekasal
around him.”
all those
to consume
in his cities
a fire
And I will kindle
one to pick him up.
with no
and fall
The arrogant one
will stumble
50-32. And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
jer 50:33
שַׁלְּחָֽם
בָ֔םמֵאֲנ֖וּ
הֶחֱזִ֣יקוּ
שֹֽׁבֵיהֶם֙
וְכָל
יַחְדָּ֑ו
יְהוּדָ֖ה
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵ֥ל
בְּנֵי
עֲשׁוּקִ֛ים
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
אָמַר֙
כֹּ֤ה
𐤔𐤋𐤇𐤌
𐤌𐤌𐤀𐤍𐤅
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅
𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤏𐤔𐤅𐤒𐤉𐤌
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
salehamh
bamme'anwh
heheziyqwh
sobeyhemh
wekalh
yahedawh
yehwdahh
wbeneyh
yisera'elh
beneyh
'aswqiymh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
saleham
bamme'anw
heheziyqw
sobeyhem
wekal
yahedaw
yehwdah
wbeney
yisera'el
beney
'aswqiym
seba'owt
yehwah
'amar
koh
to release them.
refusing
hold them fast,
their captors
All
as well.
of Judah
and the sons
of Israel
“The sons
are oppressed,
of Hosts
the LORD
says:
This is what
50-33. Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
jer 50:34
בָבֶֽל
לְיֹשְׁבֵ֥י
וְהִרְגִּ֖יז
הָאָ֔רֶץ
אֶת
לְמַ֨עַן֙הִרְגִּ֣יעַ
רִיבָ֑ם
אֶת
יָרִ֖יב
רִ֥יב
שְׁמֹ֔ו
צְבָאֹות֙
יְהוָ֤ה
חָזָ֗ק
גֹּאֲלָ֣ם
𐤋
𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤄𐤓𐤂𐤉𐤆
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤄𐤓𐤂𐤉𐤏
𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤓𐤉
𐤓𐤉
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤆𐤒
𐤂𐤀𐤋𐤌
babelh
leyosebeyh
wehiregiyzh
ha'aresh
'eth
lema'anhiregiy'a
riybamh
'eth
yariybh
riybh
semowh
seba'owth
yehwahh
hazaqh
go'alamh
babel
leyosebey
wehiregiyz
ha'ares
'et
lema'anhiregiy'a
riybam
'et
yariyb
riyb
semow
seba'owt
yehwah
hazaq
go'alam
in Babylon.
to those who live
but turmoil
to the earth,
so that He may bring rest
their case
He will fervently plead
is His name.
of Hosts
the LORD
is strong;
Their Redeemer
50-34. Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
jer 50:35
וְאֶלחֲכָמֶֽיהָ
וְאֶלשָׂרֶ֖יהָ
בָבֶ֔ל
וְאֶליֹשְׁבֵ֣י
יְהוָ֑ה
נְאֻם
כַּשְׂדִּ֖ים
עַל
חֶ֥רֶב
𐤅𐤀𐤋𐤇𐤊𐤌𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤋𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤇𐤓
we'elhakameyha
we'elsareyha
babelh
we'elyosebeyh
yehwahh
ne'umh
kasediymh
'alh
herebh
we'elhakameyha
we'elsareyha
babel
we'elyosebey
yehwah
ne'um
kasediym
'al
hereb
and wise men.
and against her officials
in Babylon,
against those who live
the LORD,
declares
the Chaldeans,
[is] against
A sword
50-35. A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
jer 50:36
וָחָֽתּוּ
אֶלגִּבֹּורֶ֖יהָ
חֶ֥רֶב
וְנֹאָ֑לוּ
אֶלהַבַּדִּ֖ים
חֶ֥רֶב
𐤅𐤇𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤂𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤇𐤓
𐤅𐤍𐤀𐤋𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤃𐤉𐤌
𐤇𐤓
wahatwh
'elgibowreyha
herebh
weno'alwh
'elhabadiymh
herebh
wahatw
'elgibowreyha
hereb
weno'alw
'elhabadiym
hereb
and they will be filled with terror.
is against her warriors,
A sword
and they will become fools.
[is] against [is] against her diviners,
A sword
50-36. A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
jer 50:37
וּבֻזָּֽזוּ
אֶלאֹוצְרֹתֶ֖יהָ
חֶ֥רֶב
לְנָשִׁ֑ים
וְהָי֣וּ
אֲשֶׁ֥רבְּתֹוכָ֖הּ
הָעֶ֛רֶב
וְאֶלכָּל
וְאֶלרִכְבֹּ֗ו
אֶלסוּסָ֣יו
חֶ֜רֶב
𐤅𐤆𐤆𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤅𐤑𐤓𐤕𐤉𐤄
𐤇𐤓
𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤅𐤊𐤄
𐤄𐤏𐤓
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤓𐤊𐤅
𐤀𐤋𐤎𐤅𐤎𐤉𐤅
𐤇𐤓
wbuzazwh
'el'owseroteyha
herebh
lenasiymh
wehaywh
'aserbetowkahh
ha'erebh
we'elkalh
we'elrikebowh
'elswsaywh
herebh
wbuzazw
'el'owseroteyha
hereb
lenasiym
wehayw
'aserbetowkah
ha'ereb
we'elkal
we'elrikebow
'elswsayw
hereb
and they will be plundered.
her treasuries,
A sword
like women.
and they will become
in her midst,
the foreigners
is against all
and against and chariots
is against her horses
A sword
50-37. A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
jer 50:38
יִתְהֹלָֽלוּ
וּבָאֵימִ֖ים
הִ֔יא
פְּסִלִים֙
כִּ֣יאֶ֤רֶץ
וְיָבֵ֑שׁוּ
אֶלמֵימֶ֖יהָ
חֹ֥רֶב
𐤉𐤕𐤄𐤋𐤋𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤀
𐤐𐤎𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤌𐤉𐤌𐤉𐤄
𐤇𐤓
yiteholalwh
wba'eymiymh
hiy'
pesiliymh
kiy'eresh
weyabeswh
'elmeymeyha
horebh
yiteholalw
wba'eymiym
hiy'
pesiliym
kiy'eres
weyabesw
'elmeymeyha
horeb
over idols.
and [the people] go mad
it
of graven images,
For is a land
and they will be dried up.
[is] upon her waters,
A drought
50-38. A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
jer 50:39
וָדֹֽור
דֹּ֥ור
עַד
תִשְׁכֹּ֖ון
וְלֹ֥א
לָנֶ֔צַח
עֹוד֙
תֵשֵׁ֥ב
וְלֹֽא
יַֽעֲנָ֑ה
בָ֖הּבְּנֹ֣ות
וְיָ֥שְׁבוּ
אִיִּ֔ים
אֶת
צִיִּים֙
יֵשְׁב֤וּ
לָכֵ֗ן
𐤅𐤃𐤅𐤓
𐤃𐤅𐤓
𐤏𐤃
𐤕𐤔𐤊𐤅𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤍𐤑𐤇
𐤏𐤅𐤃
𐤕𐤔
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤏𐤍𐤄
𐤄𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤑𐤉𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤊𐤍
wadowrh
dowrh
'adh
tisekownh
welo'
lanesahh
'owdh
tesebh
welo'
ya'anahh
bahbenowth
weyasebwh
'iyiymh
'eth
siyiymh
yesebwh
lakenh
wadowr
dowr
'ad
tisekown
welo'
lanesah
'owd
teseb
welo'
ya'anah
bahbenowt
weyasebw
'iyiym
'et
siyiym
yesebw
laken
to generation.
generation
from
or settled
again
be inhabited
It will never
there. and ostriches
will dwell
hyenas
and
the desert creatures
will live there
So
50-39. Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
jer 50:40
אָדָֽם
בָּ֖הּבֶּן
יָג֥וּר
וְלֹֽא
אִ֔ישׁ
שָׁם֙
יֵשֵׁ֥ב
לֹֽא
יְהוָ֑ה
נְאֻם
שְׁכֵנֶ֖יהָ
וְאֶת
עֲמֹרָ֛ה
וְאֶת
סְדֹ֧ם
אֶת
אֱלֹהִ֜ים
מַהְפֵּכַ֨ת
כְּ
𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤍
𐤉𐤂𐤅𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤌
𐤉𐤔
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤔𐤊𐤍𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤎𐤃𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤄𐤐𐤊𐤕
𐤊
'adamh
bahbenh
yagwrh
welo'
'iysh
samh
yesebh
lo'
yehwahh
ne'umh
sekeneyha
we'eth
'amorahh
we'eth
sedomh
'eth
'elohiymh
mahepekath
ke
'adam
bahben
yagwr
welo'
'iys
sam
yeseb
lo'
yehwah
ne'um
sekeneyha
we'et
'amorah
we'et
sedom
'et
'elohiym
mahepekat
ke
there. man
will dwell
no
one
there;
will reside
no
the LORD,
declares
their neighboring towns,
along with
Gomorrah
and and
Sodom
As God
overthrew
50-40. As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
jer 50:41
אָֽרֶץ
יַּרְכְּתֵי
מִ
יֵעֹ֖רוּ
רַבִּ֔ים
וּמְלָכִ֣ים
גָּדֹול֙
וְגֹ֤וי
צָּפֹ֑ון
מִ
בָּ֖א
עַ֥ם
הִנֵּ֛ה
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤌
𐤉𐤏𐤓𐤅
𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤂𐤅𐤉
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤌
𐤀
𐤏𐤌
𐤄𐤍𐤄
'aresh
yareketeyh
mi
ye'orwh
rabiymh
wmelakiymh
gadowlh
wegowyh
sapownh
mi
ba'
'amh
hinehh
'ares
yareketey
mi
ye'orw
rabiym
wmelakiym
gadowl
wegowy
sapown
mi
ba'
'am
hineh
of the earth.
the remote regions
from
will be stirred up
and many
kings
A great
nation
the north.
from
comes
A people
Behold!
50-41. Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
jer 50:42
בָּבֶֽל
בַּת
עָלַ֖יִךְ
לַמִּלְחָמָ֔ה
אִישׁ֙
כְּ
עָר֗וּךְ
יִרְכָּ֑בוּ
סוּסִ֖ים
וְעַל
יֶהֱמֶ֔ה
יָּ֣ם
כַּ
קֹולָם֙
יְרַחֵ֔מוּ
וְלֹ֣א
הֵ֨מָּה֙
אַכְזָרִ֥י
יַחֲזִ֗יקוּ
וְכִידֹ֞ן
קֶ֣שֶׁת
𐤋
𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤊
𐤏𐤓𐤅𐤊
𐤉𐤓𐤊𐤅
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤌
𐤊
𐤒𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤓𐤇𐤌𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤊𐤆𐤓𐤉
𐤉𐤇𐤆𐤉𐤒𐤅
𐤅𐤊𐤉𐤃𐤍
𐤒𐤔𐤕
babelh
bath
'alayike
lamilehamahh
'iysh
ke
'arwke
yirekabwh
swsiymh
we'alh
yehemehh
yamh
ka
qowlamh
yerahemwh
welo'
hemahh
'akezariyh
yahaziyqwh
wekiydonh
qeseth
babel
bat
'alayike
lamilehamah
'iys
ke
'arwke
yirekabw
swsiym
we'al
yehemeh
yam
ka
qowlam
yerahemw
welo'
hemah
'akezariy
yahaziyqw
wekiydon
qeset
of Babylon.
O Daughter
against you,
in battle formation
like men
lined up
and they ride
horses,
on
roars
like the sea,
Their voice
mercy.
and without
They
are cruel
They grasp
and javelin.
the bow
50-42. They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
jer 50:43
יֹּולֵדָֽה
כַּ
חִ֖יל
הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ
צָרָה֙
יָדָ֑יו
וְרָפ֣וּ
שִׁמְעָ֖ם
אֶת
בָּבֶ֛ל
מֶֽלֶךְ
שָׁמַ֧ע
𐤉𐤅𐤋𐤃𐤄
𐤊
𐤇𐤉𐤋
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤕𐤄𐤅
𐤑𐤓𐤄
𐤉𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤓𐤐𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤌𐤏
yowledahh
ka
hiylh
heheziyqatehwh
sarahh
yadaywh
werapwh
sime'amh
'eth
babelh
meleke
sama'
yowledah
ka
hiyl
heheziyqatehw
sarah
yadayw
werapw
sime'am
'et
babel
meleke
sama'
like that of a woman in labor.
pain
has seized him,
Distress
and his hands
hang limp.
the report,
of Babylon
The king
has heard
50-43. The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
jer 50:44
לְפָנָֽי
אֲשֶׁ֥ריַעֲמֹ֖ד
רֹעֶ֔ה
זֶ֣ה
וּמִֽי
יֹועִדֶ֔נִּי
וּמִ֣י
כָמֹ֨ונִי֙
כִּ֣ימִ֤י
אֵלֶ֣יהָאֶפְקֹ֑ד
בָח֖וּר
וּמִ֥י
עָלֶ֔יהָ
מֵֽ
אֲרִיצֵם֙
כִּֽיאַרְגִּ֤עָה
אֵיתָן֒
אֶלנְוֵ֣ה
הַיַּרְדֵּן֮
גְּאֹ֣ון
מִ
יַעֲלֶ֨ה
אַרְיֵ֞ה
כְּ
הִ֠נֵּה
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤓𐤏𐤄
𐤆𐤄
𐤅𐤌𐤉
𐤉𐤅𐤏𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤉
𐤊𐤌𐤅𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤌𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤀𐤐𐤒𐤃
𐤇𐤅𐤓
𐤅𐤌𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤌
𐤀𐤓𐤉𐤑𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤓𐤂𐤏𐤄
𐤀𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤍𐤅𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤂𐤀𐤅𐤍
𐤌
𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤓𐤉𐤄
𐤊
𐤄𐤍𐤄
lepanayh
'aserya'amodh
ro'ehh
zehh
wmiyh
yow'ideniyh
wmiyh
kamowniyh
kiymiyh
'eleyha'epeqodh
bahwrh
wmiyh
'aleyha
me
'ariysemh
kiy'aregi'ahh
'eytanh
'elnewehh
hayaredenh
ge'ownh
mi
ya'alehh
'areyehh
ke
hinehh
lepanay
'aserya'amod
ro'eh
zeh
wmiy
yow'ideniy
wmiy
kamowniy
kiymiy
'eleyha'epeqod
bahwr
wmiy
'aleyha
me
'ariysem
kiy'aregi'ah
'eytan
'elneweh
hayareden
ge'own
mi
ya'aleh
'areyeh
ke
hineh
against Me?”
can stand
shepherd
What
can challenge Me?
and who
is like Me,
For who
over her? I will appoint
is the chosen one
Who
her land.
from
I will chase [Babylon]
For in an instant
to the watered pasture.
of the Jordan
the thickets
from
one will come
like a lion
Behold,
50-44. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
jer 50:45
נָוֶֽה
עֲלֵיהֶ֖ם
יַשִּׁ֛ים
אִםלֹ֥א
הַצֹּ֔אן
צְעִירֵ֣י
יִסְחָבוּם֙
אִםלֹ֤א
כַּשְׂדִּ֑ים
אֶלאֶ֣רֶץ
אֲשֶׁ֥רחָשַׁ֖ב
וּמַ֨חְשְׁבֹותָ֔יו
אֶלבָּבֶ֔ל
אֲשֶׁ֤ריָעַץ֙
יְהוָ֗ה
עֲצַת
שִׁמְע֣וּ
לָכֵ֞ן
𐤍𐤅𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤑𐤏𐤉𐤓𐤉
𐤉𐤎𐤇𐤅𐤌
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤔
𐤅𐤌𐤇𐤔𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤑
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤑𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤊𐤍
nawehh
'aleyhemh
yasiymh
'imlo'
haso'nh
se'iyreyh
yisehabwmh
'imlo'
kasediymh
'el'eresh
'aserhasabh
wmahesebowtaywh
'elbabelh
'aserya'ash
yehwahh
'asath
sime'wh
lakenh
naweh
'aleyhem
yasiym
'imlo'
haso'n
se'iyrey
yisehabwm
'imlo'
kasediym
'el'eres
'aserhasab
wmahesebowtayw
'elbabel
'aserya'as
yehwah
'asat
sime'w
laken
their pasture
because of them.
will be made desolate
certainly certainly
of the flock
the little ones
will be dragged away;
Surely Surely
of the Chaldeans:
against the land
He has devised
and the strategies
against Babylon
that has drawn up
the LORD
the plans
hear
Therefore,
50-45. Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
jer 50:46
נִשְׁמָֽע
בַּגֹּויִ֥ם
וּזְעָקָ֖ה
הָאָ֑רֶץ
נִרְעֲשָׁ֖ה
בָבֶ֔ל
נִתְפְּשָׂ֣ה
קֹּול֙
מִ
𐤍𐤔𐤌𐤏
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤆𐤏𐤒𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤋
𐤍𐤕𐤐𐤔𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤌
nisema'
bagowyimh
wze'aqahh
ha'aresh
nire'asahh
babelh
nitepesahh
qowlh
mi
nisema'
bagowyim
wze'aqah
ha'ares
nire'asah
babel
nitepesah
qowl
mi
will be heard
among the nations.
a cry
the earth
will quake;
of Babylon’s
capture
At the sound
50-46. At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.