jer 15:1

וְיֵצֵֽאוּפָּנַ֖יעַלמֵֽשַׁלַּ֥חהַזֶּ֑האֶלהָעָ֣םנַפְשִׁ֖יאֵ֥יןלְפָנַ֔יוּשְׁמוּאֵל֙מֹשֶׁ֤האֵלַ֔יאִםיַעֲמֹ֨דיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
weyese'wh
panayh
'alh
me
salahh
hazehh
'elha'amh
napesiyh
'eynh
lepanayh
wsemw'elh
mosehh
'elay'imya'amodh
yehwahh
wayo'merh
weyese'w
panay
'al
me
salah
hazeh
'elha'am
napesiy
'eyn
lepanay
wsemw'el
moseh
'elay'imya'amod
yehwah
wayo'mer
and let them go.
My presence,
them from
Send
this
go out to go out to people.
My heart
would not
before Me,
and Samuel
Moses
to me: “Even if should stand
Then the LORD
said

15-1. Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

jer 15:2

לַשֶּֽׁבִיוַאֲשֶׁ֥רלַשְּׁבִ֖ילָֽרָעָ֔בוַאֲשֶׁ֤רלָֽרָעָב֙לַחֶ֔רֶבוַאֲשֶׁ֤רלַחֶ֨רֶב֙לַמָּ֨וֶת֙אֲשֶׁ֨רלַמָּ֤וֶתיְהוָ֗האָמַ֣ראֲלֵיהֶ֜םכֹּֽהוְאָמַרְתָּ֨נֵצֵ֑אאֵלֶ֖יךָאָ֣נָהכִּֽייֹאמְר֥וּוְהָיָ֛ה
lasebiyh
wa'aserlasebiyh
lara'abh
wa'aserlara'abh
laherebh
wa'aserlaherebh
lamaweth
'aserlamaweth
yehwahh
'amarh
'aleyhemkohh
we'amareta
nese'
'eleyka'anahh
kiyyo'merwh
wehayahh
lasebiy
wa'aserlasebiy
lara'ab
wa'aserlara'ab
lahereb
wa'aserlahereb
lamawet
'aserlamawet
yehwah
'amar
'aleyhemkoh
we'amareta
nese'
'eleyka'anah
kiyyo'merw
wehayah
to captivity.’
those those those destined for captivity,
to famine;
those those those destined for famine,
to the sword;
those those those destined for the sword,
to death;
‘Those ‘Those ‘Those destined for death,
the LORD
says:
them that this is what
you are to tell
shall we go?’
‘Where
If they ask you,

15-2. And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.

jer 15:3

וּלְהַשְׁחִֽיתלֶאֱכֹ֥להָאָ֖רֶץבֶּהֱמַ֥תוְאֶתהַשָּׁמַ֛יִםעֹ֧וףוְאֶתלִסְחֹ֑בהַכְּלָבִ֖יםוְאֶתלַֽהֲרֹ֔גהַחֶ֣רֶבאֶתיְהוָ֔הנְאֻםמִשְׁפָּחֹות֙אַרְבַּ֤עעֲלֵיהֶ֜םוּפָקַדְתִּ֨י
wlehasehiyth
le'ekolh
ha'aresh
behemath
we'eth
hasamayimh
'owph
we'eth
lisehobh
hakelabiymh
we'eth
laharogh
haherebh
'eth
yehwahh
ne'umh
misepahowth
'areba'
'aleyhemh
wpaqadetiyh
wlehasehiyt
le'ekol
ha'ares
behemat
we'et
hasamayim
'owp
we'et
lisehob
hakelabiym
we'et
laharog
hahereb
'et
yehwah
ne'um
misepahowt
'areba'
'aleyhem
wpaqadetiy
and and destroy.
to devour
of the earth
beasts
and and
of the air
the birds
and and
to drag away,
the dogs
to kill,
the sword
the LORD:
declares
kinds of destroyers,
four
over them
I will appoint

15-3. And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

jer 15:4

בִּירוּשָׁלִָֽםאֲשֶׁרעָשָׂ֖העַ֥ליְהוּדָ֔המֶ֣לֶךְיְחִזְקִיָּ֨הוּ֙בֶןמְנַשֶּׁ֤הבִּ֠גְלַלהָאָ֑רֶץמַמְלְכֹ֣ותלְכֹ֖ללְזַֽעֲוָ֔הוּנְתַתִּ֣ים
biyrwsalaimh
'aser'asahh
'alh
yehwdahh
meleke
yehizeqiyahwh
benh
menasehh
bigelalh
ha'aresh
mamelekowth
lekolh
leza'awahh
wnetatiymh
biyrwsalaim
'aser'asah
'al
yehwdah
meleke
yehizeqiyahw
ben
menaseh
bigelal
ha'ares
mamelekowt
lekol
leza'awah
wnetatiym
in Jerusalem.
what did
of Judah
king
of Hezekiah
son
Manasseh
because of
of the earth
the kingdoms
to all
them a horror
I will make

15-4. And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

jer 15:5

לְשָׁלֹ֖םלִשְׁאֹ֥ליָס֔וּרלָ֑ךְוּמִ֣ייָנ֣וּדוּמִ֖ייְר֣וּשָׁלִַ֔םעָלַ֨יִךְ֙יַחְמֹ֤לכִּ֠ימִֽי
lesalomh
lise'olh
yaswrh
lakewmiyh
yanwdh
wmiyh
yerwsalaimh
'alayike
yahemolh
kiymiyh
lesalom
lise'ol
yaswr
lakewmiy
yanwd
wmiy
yerwsalaim
'alayike
yahemol
kiymiy
about your welfare?
to ask
will turn aside
for you? for you? Who
will mourn
Who
O Jerusalem?
on you,
will have pity
Who

15-5. For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

jer 15:6

הִנָּחֵֽםנִלְאֵ֖יתִיוָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְעָלַ֨יִךְ֙יָדִ֤יאֶתוָאַ֨טתֵּלֵ֑כִיאָחֹ֣וריְהוָ֖הנְאֻםאֹתִ֛ינָטַ֥שְׁתְּלָֽךְאַ֣תְּ
hinahemh
nile'eytiyh
wa'asehiyteke
'alayike
yadiyh
'eth
wa'ath
telekiyh
'ahowrh
yehwahh
ne'umh
'otiyh
natasete
lake'ate
hinahem
nile'eytiy
wa'asehiyteke
'alayike
yadiy
'et
wa'at
telekiy
'ahowr
yehwah
ne'um
'otiy
natasete
lake'ate
of showing compassion.
I am weary
to destroy you;
against you
My hand
so I have stretched out
You have turned your back,
the LORD.
declares
Me,
have forsaken
You

15-6. Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

jer 15:7

שָֽׁבוּלֹואדַּרְכֵיהֶ֖םמִעַמִּ֔יאֶתאִבַּ֨דְתִּי֙שִׁכַּ֤לְתִּיהָאָ֑רֶץבְּשַׁעֲרֵ֣יבְּמִזְרֶ֖הוָאֶזְרֵ֥ם
sabwh
low'
darekeyhemh
mi
'amiyh
'eth
'ibadetiyh
sikaletiyh
ha'aresh
besa'areyh
bemizerehh
wa'ezeremh
sabw
low'
darekeyhem
mi
'amiy
'et
'ibadetiy
sikaletiy
ha'ares
besa'arey
bemizereh
wa'ezerem
turned
who have not
their ways.
from
My people
and destroy
I will bereave
of the land.
at the gates
with a winnowing fork
I will scatter them

15-7. And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.

jer 15:8

וּבֶהָלֹֽותעִ֖ירפִּתְאֹ֔םעָלֶ֨יהָ֙הִפַּ֤לְתִּיבַּֽצָּהֳרָ֑יִםשֹׁדֵ֣דבָּח֖וּראֵ֛םלָהֶ֥םעַלהֵבֵ֨אתִייַמִּ֔יםחֹ֣ולמֵלִ֤יאַלְמְנֹותָיו֙עָֽצְמוּ
wbehalowth
'iyrh
pite'omh
'aleyha
hipaletiyh
basahorayimh
sodedh
bahwrh
'emh
lahem'alh
hebe'tiyh
yamiymh
howlh
me
liy'alemenowtaywh
'asemwh
wbehalowt
'iyr
pite'om
'aleyha
hipaletiy
basahorayim
soded
bahwr
'em
lahem'al
hebe'tiy
yamiym
howl
me
liy'alemenowtayw
'asemw
and dismay.
anguish
I will suddenly
upon them
bring
at noon
a destroyer
of young men.
the mothers
against
I will bring
of the sea.
than the sand
I will make their widows
more numerous

15-8. Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

jer 15:9

יְהוָֽהנְאֻםאֹיְבֵיהֶ֖םלִפְנֵ֥יאֶתֵּ֛ןלַחֶ֧רֶבוּשְׁאֵֽרִיתָ֗םוְחָפֵ֑רָהבֹּ֣ושָׁהיֹומָ֖םבְּעֹ֥דשִׁמְשָׁ֛הּבָּ֥אנַפְשָׁ֛הּנָפְחָ֥ההַשִּׁבְעָ֗היֹלֶ֣דֶתאֻמְלְלָ֞ה
yehwahh
ne'umh
'oyebeyhemh
lipeneyh
'etenh
laherebh
wse'eriytamh
wehaperahh
bowsahh
yowmamh
be'odh
simesahh
ba'
napesahh
napehahh
hasibe'ahh
yoledeth
'umelelahh
yehwah
ne'um
'oyebeyhem
lipeney
'eten
lahereb
wse'eriytam
wehaperah
bowsah
yowmam
be'od
simesah
ba'
napesah
napehah
hasibe'ah
yoledet
'umelelah
the LORD.
declares
of their enemies,”
in the presence
I will put
to the sword
And the rest
and humiliated.
she will be disgraced
day;
while it was still
Her sun
will set
her last breath.
she will breath
of seven
The mother
will grow faint;

15-9. She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

jer 15:10

מְקַלְלַֽונִיבִ֖יכֻּלֹּ֥הנָֽשׁוּוְלֹאנָשִׁ֥יתִילֹֽאהָאָ֑רֶץלְכָלמָדֹ֖וןוְאִ֥ישׁרִ֛יבאִ֥ישׁכִּ֣ייְלִדְתִּ֗נִילִ֣יאִמִּ֔יאֹֽוי
meqalelawniyh
biykulohh
naswh
welo'
nasiytiyh
lo'
ha'aresh
lekalh
madownh
we'iysh
riybh
'iysh
kiyyelidetiniyh
liy'imiyh
'owyh
meqalelawniy
biykuloh
nasw
welo'
nasiytiy
lo'
ha'ares
lekal
madown
we'iys
riyb
'iys
kiyyelidetiniy
liy'imiy
'owy
curses me.
yet everyone
borrowed,
nor
lent
I have neither
the land.
in all
conflict
and and
of strife
a man
that you have borne me,
my mother,
Woe to me,

15-10. Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

jer 15:11

הָאֹיֵֽבאֶתצָרָ֖הוּבְעֵ֥תרָעָ֛הבְךָ֗בְּעֵ֥תהִפְגַּ֣עְתִּֽיאִםלֹ֣ואלְטֹ֑ובשֵֽׁרִיתִ֖ךָאִםלֹ֥איְהוָ֔האָמַ֣ר
ha'oyebh
'eth
sarahh
wbe'eth
ra'ahh
bekabe'eth
hipega'etiyh
'imlow'
letowbh
שׁeriytika
'imlo'
yehwahh
'amarh
ha'oyeb
'et
sarah
wbe'et
ra'ah
bekabe'et
hipega'etiy
'imlow'
letowb
שׁeriytika
'imlo'
yehwah
'amar
with your enemy
of distress.
in your time
of trouble,
in your time
intercede
surely I will surely I will
for a good purpose;
I will deliver you
“Surely “Surely
The LORD
said:

15-11. The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.

jer 15:12

וּנְחֹֽשֶׁתצָּפֹ֖וןמִבַּרְזֶ֛לבַּרְזֶ֧ליָרֹ֨עַהֲ
wnehoseth
sapownh
mi
barezelh
barezelh
yaro'a
ha
wnehoset
sapown
mi
barezel
barezel
yaro'a
ha
or bronze?
the north—
from
iron
iron—
Can anyone smash

15-12. Shall iron break the northern iron and the steel?

jer 15:13

גְּבוּלֶֽיךָוּבְכָלחַטֹּאותֶ֖יךָוּבְכָלבִמְחִ֑ירלֹ֣אאֶתֵּ֖ןלָבַ֥זוְאֹוצְרֹותֶ֛יךָחֵילְךָ֧
gebwleyka
wbekalh
hato'wteyka
wbekalh
bimehiyrh
lo'
'etenh
labazh
we'owserowteyka
heyleka
gebwleyka
wbekal
hato'wteyka
wbekal
bimehiyr
lo'
'eten
labaz
we'owserowteyka
heyleka
your borders.
within all
your sins
for all
charge
without
I will give up
as plunder,
and your treasures
Your wealth

15-13. Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.

jer 15:14

תּוּקָֽדעֲלֵיכֶ֥םבְאַפִּ֖יקָדְחָ֥הכִּֽיאֵ֛שׁיָדָ֑עְתָּלֹ֣אבְּאֶ֖רֶץאֹ֣יְבֶ֔יךָאֶתוְהַֽעֲבַרְתִּי֙
twqadh
'aleykemh
be'apiyh
qadehahh
kiy'esh
yada'eta
lo'
be'eresh
'oyebeyka
'eth
weha'abaretiyh
twqad
'aleykem
be'apiy
qadehah
kiy'es
yada'eta
lo'
be'eres
'oyebeyka
'et
weha'abaretiy
that will burn
against you.”
My anger
will kindle
for a fire
know,
you do not
in a land
your enemies
to
Then I will enslave you

15-14. And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

jer 15:15

חֶרְפָּֽהעָלֶ֖יךָשְׂאֵתִ֥ידַּ֕עתִּקָּחֵ֑נִיאַפְּךָ֖לְאֶ֥רֶךְאַלרֹ֣דְפַ֔ילִי֙מֵוְהִנָּ֤קֶםוּפָקְדֵ֨נִי֙זָכְרֵ֤נִייְהוָ֗היָדַ֣עְתָּאַתָּ֧ה
herepahh
'aleyka
se'etiyh
da'
tiqaheniyh
'apeka
le'ereke
'alh
rodepayh
liyme
wehinaqemh
wpaqedeniyh
zakereniyh
yehwahh
yada'eta
'atahh
herepah
'aleyka
se'etiy
da'
tiqaheniy
'apeka
le'ereke
'al
rodepay
liyme
wehinaqem
wpaqedeniy
zakereniy
yehwah
yada'eta
'atah
reproach
for Your honor.
I endure
Know that
take me away.
In Your patience,
do not
my persecutors.
against against
Avenge me
and attend to me.
remember me
O LORD;
understand,
You

15-15. O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

jer 15:16

צְבָאֹֽותאֱלֹהֵ֥ייְהוָ֖העָלַ֔ישִׁמְךָ֙כִּֽינִקְרָ֤אלְבָבִ֑יוּלְשִׂמְחַ֣תלִ֔ילְשָׂשֹׂ֖וןדְבָֽרְךָ֙וַיְהִ֤יוָאֹ֣כְלֵ֔םדְבָרֶ֨יךָ֙נִמְצְא֤וּ
seba'owth
'eloheyh
yehwahh
'alayh
simeka
kiyniqera'
lebabiyh
wlesimehath
liylesasownh
debareka
wayehiyh
wa'okelemh
debareyka
nimese'wh
seba'owt
'elohey
yehwah
'alay
simeka
kiyniqera'
lebabiy
wlesimehat
liylesasown
debareka
wayehiy
wa'okelem
debareyka
nimese'w
of Hosts.
God
O LORD
Your name,
for I bear
and my heart’s
delight,
to me a delight
Your words
became
and I ate them.
Your words
were found,

15-16. Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

jer 15:17

מִלֵּאתָֽנִיכִּֽיזַ֖עַםיָשַׁ֔בְתִּיבָּדָ֣דיָֽדְךָ֙פְּנֵ֤ימִוָֽאֶעְלֹ֑זמְשַׂחֲקִ֖יםבְסֹודיָשַׁ֥בְתִּילֹֽא
mile'taniyh
kiyza'amh
yasabetiyh
badadh
yadeka
peneyh
mi
wa'e'elozh
mesahaqiymh
besowdh
yasabetiyh
lo'
mile'taniy
kiyza'am
yasabetiy
badad
yadeka
peney
mi
wa'e'eloz
mesahaqiym
besowd
yasabetiy
lo'
for You have filled me
with indignation.
I sat
alone,
Your hand was on me,
Because
and I did not celebrate with them.
of revelers,
with the band
sat
I never

15-17. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

jer 15:18

נֶאֱמָֽנוּלֹ֥אמַ֖יִםאַכְזָ֔בלִי֙כְּמֹ֣ותִֽהְיֶ֥ההָיֹ֨והֵֽרָפֵ֔אמֵֽאֲנָה֙אֲנוּשָׁ֑ה֙וּמַכָּתִ֖ינֶ֔צַחכְאֵבִי֙הָיָ֤הלָ֣מָּה
ne'emanwh
lo'
mayimh
'akezabh
liykemowh
tiheyehh
hayowh
herape'
me'anahh
'anwsahh
wmakatiyh
nesahh
ke'ebiyh
hayahh
lamahh
ne'emanw
lo'
mayim
'akezab
liykemow
tiheyeh
hayow
herape'
me'anah
'anwsah
wmakatiy
nesah
ke'ebiy
hayah
lamah
there.
that is not
water
a mirage to me—
like
You have indeed become
to be healed?
refusing
incurable,
and my wound
unending,
my pain
is
Why

15-18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

jer 15:19

תָשׁ֥וּבלֹֽאאֵלֶ֔יךָוְאַתָּ֖ההֵ֨מָּה֙יָשֻׁ֤בוּתִֽהְיֶ֑הפִ֣יכְּזֹּולֵ֖למִיָקָ֛רוְאִםתֹּוצִ֥יאתַּֽעֲמֹ֔דלְפָנַ֣יוַאֲשִֽׁיבְךָ֙אִםתָּשׁ֤וּביְהוָ֗האָמַ֣רכֹּֽהלָכֵ֞ן
taswbh
lo'
'eleykawe'atahh
hemahh
yasubwh
tiheyehh
piyh
ke
zowlelh
mi
yaqarh
we'imtowsiy'
ta'amodh
lepanayh
wa'asiybeka
'imtaswbh
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
taswb
lo'
'eleykawe'atah
hemah
yasubw
tiheyeh
piy
ke
zowlel
mi
yaqar
we'imtowsiy'
ta'amod
lepanay
wa'asiybeka
'imtaswb
yehwah
'amar
koh
laken
return
must not
to you, to you, but you
It is they
who must return
you will be
My spokesman.
instead of worthless,
words that are noble
And if you speak
you will stand
in My presence.
I will restore you;
“If you return,
the LORD
says:
this is what
Therefore

15-19. Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

jer 15:20

יְהוָֽהנְאֻםוּלְהַצִּילֶ֖ךָלְהֹושִֽׁיעֲךָ֥אֲנִ֛ילָ֑ךְכִּֽיאִתְּךָ֥י֣וּכְלוּאֵלֶ֖יךָוְלֹאוְנִלְחֲמ֥וּבְּצוּרָ֔הנְחֹ֨שֶׁת֙לְחֹומַ֤תהַזֶּ֗הלָעָ֣םאֲלֵיהֶֽםוּנְתַתִּ֜יךָ
yehwahh
ne'umh
wlehasiyleka
lehowsiy'aka
'aniyh
lakekiy'iteka
ywkelwh
'eleykawelo'
wenilehamwh
beswrahh
nehoseth
lehowmath
hazehh
la'amh
'aleyhemwnetatiyka
yehwah
ne'um
wlehasiyleka
lehowsiy'aka
'aniy
lakekiy'iteka
ywkelw
'eleykawelo'
wenilehamw
beswrah
nehoset
lehowmat
hazeh
la'am
'aleyhemwnetatiyka
the LORD.
declares
and and deliver you.
to save you
I
for am with you
overcome you,
against you against you but will not
they will fight
a fortified wall
of bronze;
a wall
to this
people,
to them. to them. Then I will make you

15-20. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

jer 15:21

עָרִצִֽיםכַּ֥ףמִוּפְדִתִ֖יךָרָעִ֑יםיַּ֣דמִוְהִצַּלְתִּ֖יךָ
'arisiymh
kaph
mi
wpeditiyka
ra'iymh
yadh
mi
wehisaletiyka
'arisiym
kap
mi
wpeditiyka
ra'iym
yad
mi
wehisaletiyka
of the ruthless.”
the grasp
from
and redeem you
of the wicked
the hand
from
I will deliver you

15-21. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.