isa 15:1

נִדְמָֽהקִיר־מֹואָ֖בשֻׁדַּ֥דכִּ֗יבְּלֵ֛ילנִדְמָ֔המֹואָב֙עָ֤רשֻׁדַּ֨דכִּ֠יבְּלֵ֞ילמֹואָ֑במַשָּׂ֖א
nidemahh
qiyrmow'abh
sudadh
kiybeleylh
nidemahh
mow'abh
'arh
sudadh
kiybeleylh
mow'abh
masa'
nidemah
qiyrmow'ab
sudad
kiybeleyl
nidemah
mow'ab
'ar
sudad
kiybeleyl
mow'ab
masa'
destroyed
Kir in Moab
is devastated,
in a night!
destroyed
in Moab
Ar
is ruined,
in a night!
concerning Moab:
[This is] an oracle

15-1. The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

isa 15:2

גְּרוּעָֽהזָקָ֖ןכָּלקָרְחָ֔הרֹאשָׁ֣יובְּכָליְיֵלִ֔ילמֹואָ֣במֵֽידְבָא֙וְעַ֤לנְבֹ֞ועַללְבֶ֑כִיהַבָּמֹ֖ותוְדִיבֹ֛ןהַבַּ֧יִתעָלָ֨ה
gerw'ahh
zaqanh
kalh
qarehahh
ro'saywh
bekalh
yeyeliylh
mow'abh
meydeba'
we'alh
nebowh
'alh
lebekiyh
habamowth
wediybonh
habayith
'alahh
gerw'ah
zaqan
kal
qarehah
ro'sayw
bekal
yeyeliyl
mow'ab
meydeba'
we'al
nebow
'al
lebekiy
habamowt
wediybon
habayit
'alah
is cut off.
beard
every
is shaved,
head
Every
wails
Moab
Medeba.
as well as over
Nebo,
over
to weep
at its high places.
Dibon
to its temple
goes up

15-2. He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

isa 15:3

בַּבֶּֽכִייֹרֵ֥דיְיֵלִ֖ילכֻּלֹּ֥הוּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָגַּגֹּותֶ֧יהָעַ֣לשָׂ֑קחָ֣גְרוּבְּחוּצֹתָ֖יו
babekiyh
yoredh
yeyeliylh
kulohh
wbirehoboteyha
gagowteyha
'alh
saqh
hagerwh
behwsotaywh
babekiy
yored
yeyeliyl
kuloh
wbirehoboteyha
gagowteyha
'al
saq
hagerw
behwsotayw
weeping.
falling down
wail,
they all
and and in the public squares
the rooftops
on
sackcloth;
they wear
In its streets

15-3. In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

isa 15:4

יָ֥רְעָהנַפְשֹׁ֖ויָרִ֔יעוּמֹואָב֙חֲלֻצֵ֤יכֵּ֗ןעַלקֹולָ֑םנִשְׁמַ֣עיַ֖הַץעַדוְאֶלְעָלֵ֔החֶשְׁבֹּון֙וַתִּזְעַ֤ק
yare'ahh
napesowh
yariy'wh
mow'abh
haluseyh
kenh
'alh
qowlamh
nisema'
yahash
'adh
we'ele'alehh
hesebownh
watize'aqh
yare'ah
napesow
yariy'w
mow'ab
halusey
ken
'al
qowlam
nisema'
yahas
'ad
we'ele'aleh
hesebown
watize'aq
tremble
their souls
cry out;
of Moab
the soldiers
Therefore
their voices
are heard
Jahaz.
as far as
and Elealeh
Heshbon
cry out;

15-4. And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

isa 15:5

יְעֹעֵֽרוּשֶׁ֖בֶרזַעֲקַתחֹורֹנַ֔יִםבֹּ֔וכִּ֚ידֶּ֣רֶךְיַֽעֲלֶהבִּבְכִי֙הַלּוּחִ֗יתכִּ֣ימַעֲלֵ֣העֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑הצֹ֖עַרעַדבְּרִיחֶ֕הָיִזְעָ֔קלְמֹואָ֣בלֹּֽולִבִּי֙
ye'o'erwh
seberh
za'aqath
howronayimh
bowkiydereke
ya'alehh
bibekiyh
halwhiyth
kiyma'alehh
'egelat selisiyahh
so'arh
'adh
beriyheha
yize'aqh
lemow'abh
lowlibiyh
ye'o'erw
seber
za'aqat
howronayim
bowkiydereke
ya'aleh
bibekiy
halwhiyt
kiyma'aleh
'egelat selisiyah
so'ar
'ad
beriyheha
yize'aq
lemow'ab
lowlibiy
they lament
their destruction
to Horonaim.
on the road
they ascend
with weeping
of Luhith;
the slope
as far as Eglath-shelishiyah;
far as Zoar,
flee as
her fugitives
cries out
over Moab;
within. My heart

15-5. My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

isa 15:6

הָיָֽהלֹ֥איֶ֖רֶקדֶ֔שֶׁאכָּ֣לָהחָצִיר֙כִּֽייָבֵ֤שׁיִֽהְי֑וּמְשַׁמֹּ֣ותנִמְרִ֖יםכִּֽימֵ֥י
hayahh
lo'
yereqh
dese'
kalahh
hasiyrh
kiyyabesh
yiheywh
mesamowth
nimeriymh
kiymeyh
hayah
lo'
yereq
dese'
kalah
hasiyr
kiyyabes
yiheyw
mesamowt
nimeriym
kiymey
has vanished.
and the vegetation
the foliage
is gone,
the grass
is withered,
are
dried up;
of Nimrim
The waters

15-6. For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

isa 15:7

יִשָּׂאֽוּםהָעֲרָבִ֖יםנַ֥חַלעַ֛לוּפְקֻדָּתָ֔םעָשָׂ֑היִתְרָ֣הכֵּ֖ןעַל
yisa'wmh
ha'arabiymh
nahalh
'alh
wpequdatamh
'asahh
yiterahh
kenh
'alh
yisa'wm
ha'arabiym
nahal
'al
wpequdatam
'asah
yiterah
ken
'al
they carry
of the Willows.
the Brook
over
and belongings
their wealth
So

15-7. Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

isa 15:8

יִלְלָתָֽהּוּבְאֵ֥ר אֵילִ֖יםיִלְלָתָ֔הּאֶגְלַ֨יִם֙עַדמֹואָ֑בגְּב֣וּלאֶתהַזְּעָקָ֖הכִּֽיהִקִּ֥יפָה
yilelatahh
wbe'er 'eyliymh
yilelatahh
'egelayimh
'adh
mow'abh
gebwlh
'eth
haze'aqahh
kiyhiqiypahh
yilelatah
wbe'er 'eyliym
yilelatah
'egelayim
'ad
mow'ab
gebwl
'et
haze'aqah
kiyhiqiypah
[it is heard]
in Beer-elim.
Their wailing
reaches Eglaim;
of Moab.
to the border
their outcry
For echoes

15-8. For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

isa 15:9

אֲדָמָֽהוְלִשְׁאֵרִ֖יתאַרְיֵ֔המֹואָב֙לִפְלֵיטַ֤תנֹוסָפֹ֑ותדִּימֹ֖וןעַלכִּֽיאָשִׁ֥יתדָ֔םמָ֣לְאוּדִימֹון֙כִּ֣ימֵ֤י
'adamahh
welise'eriyth
'areyehh
mow'abh
lipeleytath
nowsapowth
diymownh
'alh
kiy'asiyth
damh
male'wh
diymownh
kiymeyh
'adamah
welise'eriyt
'areyeh
mow'ab
lipeleytat
nowsapowt
diymown
'al
kiy'asiyt
dam
male'w
diymown
kiymey
of the land.
and and on the remnant
a lion
of Moab,
on the fugitives
more
Dimon—
upon
I will bring
blood,
are full of
of Dimon
but The waters

15-9. For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.