isa 23:1

נִגְלָהכִּתִּ֖יםאֶ֥רֶץמֵבֹּ֔ואמִבַּ֨יִת֙מִכִּֽישֻׁדַּ֤דתַּרְשִׁ֗ישׁאֳנִיֹּ֣ותהֵילִ֣ילוּצֹ֑רמַשָּׂ֖א
na-ga-la-ha
ka-tha-ym
aa-ra-tz
ma
ba-wa
ma
ba-ya-tha
ma
ka-yshuda-d
tha-ra-sha-ysha
aona-ya-wtha
ha-yla-ylwa
sa-r
ma-sha-a
nigelah
kitiym
'eres
me
bow'
mi
bayit
mi
kiysudad
taresiys
'oniyowt
heyliylw
sor
masa'
Word has reached
of Cyprus.
the land
from
[or] harbor.
without house
for [Tyre] is laid waste,
of Tarshish,
O ships
Wail,
concerning Tyre:
[This is] an oracle

23-1. The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

isa 23:2

מִלְאֽוּךְיָ֖םעֹבֵ֥רצִידֹ֛וןסֹחֵ֥ראִ֑ייֹ֣שְׁבֵילָֽמֹודֹּ֖מּוּ
ma-la-awka
ya-m
'a-ba-r
sa-yda-wn
sa-cha-r
aa-ya
ya-sha-ba-ya
la-ma-wda-mwa
mile'wke
yam
'ober
siydown
soher
'iy
yosebey
lamowdomw
have enriched.
whom the seafarers
of Sidon,
you merchants
of the coastland,
O dwellers
them Be silent,

23-2. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

isa 23:3

גֹּויִֽםסְחַ֥רוַתְּהִ֖יתְּבֽוּאָתָ֑הּיְאֹ֖ורקְצִ֥ירשִׁחֹ֔רזֶ֣רַערַבִּים֙וּבְמַ֤יִם
ga-wya-m
sa-cha-r
wa-tha-ha-ya
tha-bwaa-tha-ha
ya-aa-wr
qa-sa-yr
sha-cha-r
za-ra-'
ra-ba-ym
wba-ma-ya-m
gowyim
sehar
watehiy
tebw'atah
ye'owr
qesiyr
sihor
zera'
rabiym
wbemayim
of the nations.
the merchant
she was
was the revenue of Tyre;
of the Nile
the harvest
of Shihor;
came the grain
On the great
waters

23-3. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

isa 23:4

בְתוּלֹֽותרֹומַ֥מְתִּיבַּחוּרִ֖יםגִדַּ֛לְתִּיוְלֹ֥איָלַ֗דְתִּיוְלֹֽאחַ֣לְתִּילֹֽאלֵאמֹ֑רהַיָּ֖םמָעֹ֥וזיָ֔םכִּֽיאָמַ֣רצִידֹ֔וןבֹּ֣ושִׁי
ba-thwla-wtha
ra-wma-ma-tha-ya
ba-chwra-ym
ga-da-la-tha-ya
wa-la-a
ya-la-da-tha-ya
wa-la-a
cha-la-tha-ya
la-a
la-ama-r
ha-ya-m
ma-'a-wz
ya-m
ka-yaa-ma-r
sa-yda-wn
ba-wsha-ya
betwlowt
rowmametiy
bahwriym
gidaletiy
welo'
yaladetiy
welo'
haletiy
lo'
le'mor
hayam
ma'owz
yam
kiy'amar
siydown
bowsiy
young women.”
or brought up
young men
raised
or given birth.
I have not
been in labor
“I have not
the sea
the stronghold
of the sea,
for has spoken:
O Sidon,
Be ashamed,

23-4. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

isa 23:5

צֹֽרשֵׁ֥מַעכְּיָחִ֖ילוּלְמִצְרָ֑יִםאֲשֶׁרשֵׁ֖מַעכַּֽ
sa-r
sha-ma-'
ka
ya-cha-ylwa
la-ma-sa-ra-ya-m
aasha-rsha-ma-'
ka
sor
sema'
ke
yahiylw
lemiserayim
'asersema'
ka
of Tyre.
over the news
they will writhe in agony
Egypt,
When the report [reaches]

23-5. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

isa 23:6

אִֽייֹ֥שְׁבֵיהֵילִ֖ילוּתַּרְשִׁ֑ישָׁהעִבְר֖וּ
aa-ya
ya-sha-ba-ya
ha-yla-ylwa
tha-ra-sha-ysha-ha
'a-ba-rwa
'iy
yosebey
heyliylw
taresiysah
'iberw
of the coastland!
O inhabitants
wail,
to Tarshish;
Cross over

23-6. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

isa 23:7

לָגֽוּררָחֹ֖וקמֵֽרַגְלֶ֔יהָיֹבִל֣וּהָקַדְמָתָהּ֙קֶ֤דֶםימֵימִֽלָכֶ֖םעַלִּיזָ֑הזֹ֥אתהֲ
la-gwr
ra-cha-wqh
ma
ra-ga-la-yha
ya-ba-lwha
qa-da-ma-tha-ha
qa-da-m
yma-ya
ma
la-ka-m'a-la-yza-ha
za-atha
ha
lagwr
rahowq
me
rageleyha
yobilwha
qadematah
qedem
ymey
mi
lakem'aliyzah
zo't
ha
to settle
far away?
whose feet
have taken her
whose origin
is from antiquity,
your jubilant city,
Is this

23-7. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

isa 23:8

אָֽרֶץנִכְבַּדֵּיכִּנְעָנֶ֖יהָשָׂרִ֔יםאֲשֶׁ֤רסֹחֲרֶ֨יה֙הַמַּֽעֲטִירָ֑הצֹ֖רעַלזֹ֔אתיָעַ֣ץמִ֚י
aa-ra-tz
na-ka-ba-da-ya
ka-na-'a-na-yha
sha-ra-ym
aasha-rsa-chara-yha
ha-ma-'ata-yra-ha
sa-r
'a-l
za-atha
ya-'a-tz
ma-ya
'ares
nikebadey
kine'aneyha
sariym
'asersohareyh
hama'atiyrah
sor
'al
zo't
ya'as
miy
on the earth?
are renowned
whose merchants
are princes,
whose traders
the bestower of crowns,
Tyre,
against
this
planned
Who

23-8. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

isa 23:9

אָֽרֶץנִכְבַּדֵּיכָּללְהָקֵ֖לצְבִ֔יכָּלגְּאֹ֣וןלְחַלֵּל֙יְעָצָ֑הּצְבָאֹ֖ותיְהוָ֥ה
aa-ra-tz
na-ka-ba-da-ya
ka-l
la-ha-qa-l
sa-ba-ya
ka-l
ga-aa-wn
la-cha-la-l
ya-'a-sa-ha
sa-ba-aa-wtha
ya-hwa-ha
'ares
nikebadey
kal
lehaqel
sebiy
kal
ge'own
lehalel
ye'asah
seba'owt
yehwah
of the earth.
the renowned
all
to disgrace
beauty,
all
its glorious
to defile
planned it,
of Hosts
The LORD

23-9. The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

isa 23:10

עֹֽודמֵ֥זַחאֵ֖יןתַּרְשִׁ֕ישׁבַּתיְאֹ֑רכַּאַרְצֵ֖ךְעִבְרִ֥י
'a-wd
ma-za-cha
aa-yn
tha-ra-sha-ysha
ba-tha
ya-aa-r
ka
aa-ra-sa-ka
'a-ba-ra-ya
'owd
mezah
'eyn
taresiys
bat
ye'or
ka
'areseke
'iberiy
longer
a harbor.
there is no
of Tarshish;
O daughter
like the Nile,
your land
Overflow

23-10. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

isa 23:11

מָעֻזְנֶֽיהָלַשְׁמִ֖דאֶלכְּנַ֔עַןצִוָּ֣היְהוָה֙מַמְלָכֹ֑ותהִרְגִּ֖יזהַיָּ֔םעַלנָטָ֣היָדֹו֙
ma-'uza-na-yha
la-sha-ma-d
aa-lka-na-'a-n
sa-wa-ha
ya-hwa-ha
ma-ma-la-ka-wtha
ha-ra-ga-yz
ha-ya-m
'a-l
na-ta-ha
ya-da-wa
ma'uzeneyha
lasemid
'elkena'an
siwah
yehwah
mamelakowt
hiregiyz
hayam
'al
natah
yadow
the strongholds
be destroyed.
that of Canaan
has given a command
[He]
He has made kingdoms
tremble.
the sea;
over
[The LORD] has stretched out
His hand

23-11. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

isa 23:12

יָנ֥וּחַֽלֹאשָׁ֖םגַּםעֲבֹ֔רִיק֣וּמִיכִּתִּים֙צִידֹ֗וןבַּתבְּתוּלַ֣תהַֽמְעֻשָּׁקָ֞הלַעְלֹ֑וזעֹ֖ודתֹוסִ֥יפִילֹֽאוַיֹּ֕אמֶר
ya-nwcha
la-a
sha-m
ga-m
'aba-ra-ya
qwma-ya
ka-tha-ym
sa-yda-wn
ba-tha
ba-thwla-tha
ha-ma-'usha-qa-ha
la-'a-la-wz
'a-wd
tha-wsa-ypa-ya
la-a
wa-ya-ama-r
yanwha
lo'
sam
gam
'aboriy
qwmiy
kitiym
siydown
bat
betwlat
hame'usaqah
la'elowz
'owd
towsiypiy
lo'
wayo'mer
rest.”
you will find no
there
even
and cross over
Get up
to Cyprus—
of Sidon.
daughter
virgin
O oppressed
“You shall rejoice
more,
no
He said,

23-12. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

isa 23:13

לְמַפֵּלָֽהשָׂמָ֖הּאַרְמְנֹותֶ֔יהָעֹרְרוּ֙בַחוּנָ֗יוהֵקִ֣ימוּלְצִיִּ֑יםיְסָדָ֣הּאַשּׁ֖וּרהָיָ֔הלֹ֣אהָעָם֙זֶ֤הכַּשְׂדִּ֗יםאֶ֣רֶץלָֽךְהֵ֣ן
la-ma-pa-la-ha
sha-ma-ha
aa-ra-ma-na-wtha-yha
'a-ra-rwa
ba-chwna-ywa
ha-qa-ymwa
la-sa-ya-ym
ya-sa-da-ha
aa-shwr
ha-ya-ha
la-a
ha-'a-m
za-ha
ka-sha-da-ym
aa-ra-tz
la-ka-ha-n
lemapelah
samah
'aremenowteyha
'orerw
bahwnayw
heqiymw
lesiyiym
yesadah
'aswr
hayah
lo'
ha'am
zeh
kasediym
'eres
lakehen
to ruin.
They brought it
its palaces.
and stripped
their siege towers
they set up
for the desert creatures;
destined it
The Assyrians
of no account.
now
a people
of the
Chaldeans—
the land
Look at

23-13. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

isa 23:14

מָעֻזְּכֶֽןכִּ֥ישֻׁדַּ֖דתַּרְשִׁ֑ישׁאֳנִיֹּ֣ותהֵילִ֖ילוּ
ma-'uza-ka-n
ka-yshuda-d
tha-ra-sha-ysha
aona-ya-wtha
ha-yla-ylwa
ma'uzeken
kiysudad
taresiys
'oniyowt
heyliylw
your harbor
for has been destroyed!
of Tarshish,
O ships
Wail,

23-14. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

isa 23:15

הַזֹּונָֽהשִׁירַ֖תכְּלְצֹ֔ריִהְיֶ֣השָׁנָה֙שִׁבְעִ֤יםקֵּ֞ץמִאֶחָ֑דמֶ֣לֶךְימֵ֖יכִּשָׁנָ֔השִׁבְעִ֣יםצֹר֙וְנִשְׁכַּ֤חַתהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםוְהָיָה֙
ha-za-wna-ha
sha-yra-tha
ka
la-sa-r
ya-ha-ya-ha
sha-na-ha
sha-ba-'a-ym
qa-tz
ma
aa-cha-d
ma-la-ka
yma-ya
ka
sha-na-ha
sha-ba-'a-ym
sa-r
wa-na-sha-ka-cha-tha
ha-hwa
ba-ya-wm
wa-ha-ya-ha
hazownah
siyrat
ke
lesor
yiheyeh
sanah
sibe'iym
qes
mi
'ehad
meleke
ymey
ki
sanah
sibe'iym
sor
wenisekahat
hahw'
bayowm
wehayah
of the harlot:
as in the song
to Tyre
it will happen
years,
of seventy
But at the end
of a
king’s life.
the span
years—
for seventy
Tyre
will be forgotten
At that
time

23-15. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

isa 23:16

לְמַ֖עַןתִּזָּכֵֽרִישִׁ֔ירהַרְבִּינַגֵּן֙הֵיטִ֤יבִינִשְׁכָּחָ֑הזֹונָ֣העִ֖ירסֹ֥בִּיכִנֹּ֛ורקְחִ֥י
la-ma-'a-ntha-za-ka-ra-ya
sha-yr
ha-ra-ba-ya
na-ga-n
ha-yta-yba-ya
na-sha-ka-cha-ha
za-wna-ha
'a-yr
sa-ba-ya
ka-na-wr
qa-cha-ya
lema'antizakeriy
siyr
harebiy
nagen
heytiybiy
nisekahah
zownah
'iyr
sobiy
kinowr
qehiy
so you will be remembered.
a song,
sing many
melody,
make sweet
O forgotten
harlot;
the city,
stroll through
your harp,
Take up

23-16. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

isa 23:17

הָאֲדָמָֽהפְּנֵ֥יעַלהָאָ֖רֶץמַמְלְכֹ֥ותכָּלאֶתוְזָֽנְתָ֛הלְאֶתְנַנָּ֑הוְשָׁבָ֖הצֹ֔ראֶתיְהוָה֙יִפְקֹ֤דשָׁנָ֗השִׁבְעִ֣יםקֵּ֣ץמִוְהָיָ֞ה
ha-aada-ma-ha
pa-na-ya
'a-l
ha-aa-ra-tz
ma-ma-la-ka-wtha
ka-l
aa-tha
wa-za-na-tha-ha
la-aa-tha-na-na-ha
wa-sha-ba-ha
sa-r
aa-tha
ya-hwa-ha
ya-pa-qa-d
sha-na-ha
sha-ba-'a-ym
qa-tz
ma
wa-ha-ya-ha
ha'adamah
peney
'al
ha'ares
mamelekowt
kal
'et
wezanetah
le'etenanah
wesabah
sor
'et
yehwah
yipeqod
sanah
sibe'iym
qes
mi
wehayah
of the earth.
the face
on
the kingdoms
to all
and sell herself
as a prostitute
to hire
Then she will return
Tyre.
the LORD
will restore
years,
of seventy
the end
And at

23-17. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

isa 23:18

עָתִֽיקוְלִמְכַסֶּ֥הלְשָׂבְעָ֖הלֶאֱכֹ֥לסַחְרָ֔הּיִֽהְיֶ֣היְהוָה֙לִפְנֵ֤יכִּ֣ילַיֹּשְׁבִ֞יםיֵֽחָסֵ֑ןוְלֹ֣איֵֽאָצֵ֖רלֹ֥אלַֽיהוָ֔הקֹ֚דֶשׁוְאֶתְנַנָּ֗הּסַחְרָ֜הּוְהָיָ֨ה
'a-tha-yqh
wa-la-ma-ka-sa-ha
la-sha-ba-'a-ha
la-au-ka-l
sa-cha-ra-ha
ya-ha-ya-ha
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
ka-yla-ya-sha-ba-ym
ya-cha-sa-n
wa-la-a
ya-aa-sa-r
la-a
la-yhwa-ha
qa-da-sha
wa-aa-tha-na-na-ha
sa-cha-ra-ha
wa-ha-ya-ha
'atiyq
welimekaseh
lesabe'ah
le'ekol
saherah
yiheyeh
yehwah
lipeney
kiylayosebiym
yehasen
welo'
ye'aser
lo'
layhwah
qodes
we'etenanah
saherah
wehayah
and fine
clothes.
for abundant
food
profit
her
the LORD,
before
for for for will go to those who live
or saved,
be stored
they will not
to the LORD;
set apart
and wages
Yet her profits
will be

23-18. And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.