isa 7:1

עָלֶֽיהָלְהִלָּחֵ֥םיָכֹ֖לוְלֹ֥אעָלֶ֑יהָלַמִּלְחָמָ֖היְר֣וּשָׁלִַ֔םיִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְרְמַלְיָ֤הוּבֶּןוּפֶ֨קַחאֲ֠רָםמֶֽלֶךְרְצִ֣יןעָלָ֣היְהוּדָ֗המֶ֣לֶךְעֻזִּיָּ֜הוּבֶּןיֹותָ֨םבֶּןאָ֠חָזבִּימֵ֣יוַיְהִ֡י
'aleyha
lehilahemh
yakolh
welo'
'aleyha
lamilehamahh
yerwsalaimh
yisera'elh
meleke
remaleyahwh
benh
wpeqahh
'aramh
meleke
resiynh
'alahh
yehwdahh
meleke
'uziyahwh
benh
yowtamh
benh
'ahazh
biymeyh
wayehiyh
'aleyha
lehilahem
yakol
welo'
'aleyha
lamilehamah
yerwsalaim
yisera'el
meleke
remaleyahw
ben
wpeqah
'aram
meleke
resiyn
'alah
yehwdah
meleke
'uziyahw
ben
yowtam
ben
'ahaz
biymey
wayehiy
[the city].
overpower
but he could
not
against
to [wage] war
Jerusalem.
of Israel,
the king
of Remaliah
son
He was accompanied by Pekah
of Aram
king
Rezin
marched up
of Judah,
[was] king
of Uzziah,
the son
of Jotham,
son
Ahaz
in the days that
Now

7-1. And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

isa 7:2

רֽוּחַפְּנֵימִיַ֖עַרעֲצֵינֹ֥ועַכְּעַמֹּ֔ווּלְבַ֣בלְבָבֹו֙וַיָּ֤נַעאֶפְרָ֑יִםעַלאֲרָ֖םנָ֥חָֽהלֵאמֹ֔רדָּוִד֙לְבֵ֤יתוַיֻּגַּ֗ד
rwha
peneyh
mi
ya'arh
'aseyh
now'a
ke
'amowh
wlebabh
lebabowh
wayana'
'eperayimh
'alh
'aramh
nahahh
le'morh
dawidh
lebeyth
wayugadh
rwha
peney
mi
ya'ar
'asey
now'a
ke
'amow
wlebab
lebabow
wayana'
'eperayim
'al
'aram
nahah
le'mor
dawid
lebeyt
wayugad
by the wind.
in the forest
like trees
shaken
and his people
of Ahaz
the hearts
trembled
Ephraim,
that Aram
was in league with
of David
to the house
When it became known

7-2. And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.

isa 7:3

כֹובֵֽסשְׂדֵ֥האֶלמְסִלַּ֖תהָעֶלְיֹונָ֔ההַבְּרֵכָ֣התְּעָלַת֙אֶלקְצֵ֗הבְּנֶ֑ךָוּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּבאַתָּ֕האָחָ֔זלִקְרַ֣אתנָא֙צֵאאֶֽליְשַׁעְיָהוּ֒יְהוָה֮וַיֹּ֣אמֶר
kowbesh
sedehh
'elmesilath
ha'eleyownahh
haberekahh
te'alath
'elqesehh
beneka
wse'ar yaswbh
'atahh
'ahazh
liqera'th
na'
se'
'elyesa'eyahwh
yehwahh
wayo'merh
kowbes
sedeh
'elmesilat
ha'eleyownah
haberekah
te'alat
'elqeseh
beneka
wse'ar yaswb
'atah
'ahaz
liqera't
na'
se'
'elyesa'eyahw
yehwah
wayo'mer
to the Launderer’s
Field,
on the road
[that feeds] the upper
pool,
of the aqueduct
at the end
with your son
Shear-jashub
Ahaz
to meet
“Go out
to Isaiah,
Then the LORD
said

7-3. Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

isa 7:4

רְמַלְיָֽהוּוּבֶןוַאֲרָ֖םרְצִ֥יןאַ֛ףבָּחֳרִיהָאֵ֑לֶּההָעֲשֵׁנִ֖יםהָאוּדִ֛יםזַנְבֹ֧ותשְּׁנֵ֨ימִיֵרַ֔ךְאַלוּלְבָבְךָ֙תִּירָ֗אאַלוְהַשְׁקֵ֜טאֵ֠לָיוהִשָּׁמֵ֨רוְאָמַרְתָּ֣
remaleyahwh
wbenh
wa'aramh
resiynh
'aph
bahoriyh
ha'elehh
ha'aseniymh
ha'wdiymh
zanebowth
seneyh
mi
yerake
'alh
wlebabeka
tiyra'
'alh
wehaseqeth
'elaywhisamerh
we'amareta
remaleyahw
wben
wa'aram
resiyn
'ap
bahoriy
ha'eleh
ha'aseniym
ha'wdiym
zanebowt
seney
mi
yerake
'al
wlebabeka
tiyra'
'al
wehaseqet
'elaywhisamer
we'amareta
of Remaliah.
and of the son
and Aram
of Rezin
anger
over the fierce
over these
smoldering
of firewood,
stubs
two
or fainthearted
be afraid
Do not
and be quiet.
to him: ‘Calm down
and say

7-4. And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

isa 7:5

לֵאמֹֽררְמַלְיָ֖הוּוּבֶןאֶפְרַ֥יִםרָעָ֑האֲרָ֖םעָלֶ֛יךָכִּֽייָעַ֥ץיַ֗עַן
le'morh
remaleyahwh
wbenh
'eperayimh
ra'ahh
'aramh
'aleyka
kiyya'ash
ya'anh
le'mor
remaleyahw
wben
'eperayim
ra'ah
'aram
'aleyka
kiyya'as
ya'an
saying,
of Remaliah,
and the son
along with Ephraim
your ruin,
Aram,
has plotted
For

7-5. Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

isa 7:6

טָֽבְאַֽלבֶּןאֵ֖תבְּתֹוכָ֔הּמֶ֨לֶךְ֙אֵלֵ֑ינוּוְנַמְלִ֥יךְוְנַבְקִעֶ֖נָּהוּנְקִיצֶ֔נָּהבִֽיהוּדָה֙נַעֲלֶ֤ה
tabe'alh
benh
'eth
betowkahh
meleke
'eleynwwenameliyke
wenabeqi'enahh
wneqiysenahh
biyhwdahh
na'alehh
tabe'al
ben
'et
betowkah
meleke
'eleynwwenameliyke
wenabeqi'enah
wneqiysenah
biyhwdah
na'aleh
of Tabeal
the son
over it
Then we can install
for ourselves. for ourselves. as king.’”
and conquer it
terrorize it,
Judah,
‘Let us invade

7-6. Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:

isa 7:7

תִֽהְיֶֽהוְלֹ֥אתָק֖וּםלֹ֥איְהוִ֑האֲדֹנָ֣יאָמַ֖רכֹּ֥ה
tiheyehh
welo'
taqwmh
lo'
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
tiheyeh
welo'
taqwm
lo'
yehwih
'adonay
'amar
koh
happen.
it will not
arise;
“It will not
GOD
the Lord
says:
But this is what

7-7. Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

isa 7:8

עָֽםמֵאֶפְרַ֖יִםיֵחַ֥תשָׁנָ֔הוְחָמֵשׁ֙שִׁשִּׁ֤יםוּבְעֹ֗ודרְצִ֑יןדַּמֶּ֖שֶׂקוְרֹ֥אשׁדַּמֶּ֔שֶׂקאֲרָם֙כִּ֣ירֹ֤אשׁ
'amh
me
'eperayimh
yehath
sanahh
wehamesh
sisiymh
wbe'owdh
resiynh
dameseqh
wero'sh
dameseqh
'aramh
kiyro'sh
'am
me
'eperayim
yehat
sanah
wehames
sisiym
wbe'owd
resiyn
dameseq
wero's
dameseq
'aram
kiyro's
to be a people.
Ephraim
will be too shattered
years
sixty-five
Within
is Rezin.
of Damascus
[and] the head
is Damascus,
of Aram
For the head

7-8. For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.

isa 7:9

תֵאָמֵֽנוּכִּ֖ילֹ֥אתַאֲמִ֔ינוּאִ֚םלֹ֣ארְמַלְיָ֑הוּבֶּןשֹׁמְרֹ֖וןוְרֹ֥אשׁשֹׁמְרֹ֔וןאֶפְרַ֨יִם֙וְרֹ֤אשׁ
te'amenwh
kiylo'
ta'amiynwh
'imlo'
remaleyahwh
benh
somerownh
wero'sh
somerownh
'eperayimh
wero'sh
te'amenw
kiylo'
ta'amiynw
'imlo'
remaleyahw
ben
somerown
wero's
somerown
'eperayim
wero's
stand at all.”
then you will not
stand firm in your faith,
If you do not
of Remaliah.
is the son
of Samaria
and the head
is Samaria,
of Ephraim
The head

7-9. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

isa 7:10

לֵאמֹֽראֶלאָחָ֖זדַּבֵּ֥ריְהוָ֔הוַיֹּ֣וסֶף
le'morh
'el'ahazh
daberh
yehwahh
wayowseph
le'mor
'el'ahaz
daber
yehwah
wayowsep
to Ahaz:
spoke
the LORD
Again

7-10. Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,

isa 7:11

לְמָֽעְלָהאֹ֖והַגְבֵּ֥הַּשְׁאָ֔לָההַעְמֵ֣קאֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣העִ֖םמֵלְךָ֣אֹ֔ותשְׁאַל
lema'elahh
'owhagebeha
se'alahh
ha'emeqh
'eloheyka
yehwahh
'imh
me
leka'owth
se'alh
lema'elah
'owhagebeha
se'alah
ha'emeq
'eloheyka
yehwah
'im
me
leka'owt
se'al
of heaven.”
or the heights
of Sheol
[whether] from the depths
your God,
the LORD
from
a sign
“Ask for

7-11. Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

isa 7:12

יְהוָֽהאֶתאֲנַסֶּ֖הוְלֹֽאאֶשְׁאַ֥ללֹאאָחָ֑זוַיֹּ֖אמֶר
yehwahh
'eth
'anasehh
welo'
'ese'alh
lo'
'ahazh
wayo'merh
yehwah
'et
'anaseh
welo'
'ese'al
lo'
'ahaz
wayo'mer
the LORD.”
test
I will not
ask;
“I will not
But Ahaz
replied,

7-12. But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

isa 7:13

אֱלֹהָֽיאֶתגַּ֥םכִּ֥יתַלְא֖וּאֲנָשִׁ֔יםהַלְאֹ֣ותמִכֶּם֙מְעַ֤טהַדָּוִ֑דבֵּ֣יתנָ֖אשִׁמְעוּוַיֹּ֕אמֶר
'elohayh
'eth
gamh
kiytale'wh
'anasiymh
hale'owth
mikemh
me'ath
ha
dawidh
beyth
na'
sime'wh
wayo'merh
'elohay
'et
gam
kiytale'w
'anasiym
hale'owt
mikem
me'at
ha
dawid
beyt
na'
sime'w
wayo'mer
of my God
as well?
Will you try the patience
of men?
to try the patience
Is it not enough
of David!
O house
now,
“Hear
Then Isaiah said,

7-13. And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

isa 7:14

עִמָּ֥נוּ אֵֽלשְׁמֹ֖ווְקָרָ֥אתבֵּ֔ןוְיֹלֶ֣דֶתהָרָה֙הָעַלְמָ֗ההִנֵּ֣הלָכֶ֖םאֹ֑ותה֛וּאאֲדֹנָ֥ייִתֵּ֨ןלָ֠כֵן
'imanw 'elh
semowh
weqara'th
benh
weyoledeth
harahh
ha'alemahh
hinehh
lakem'owth
hw'
'adonayh
yitenh
lakenh
'imanw 'el
semow
weqara't
ben
weyoledet
harah
ha'alemah
hineh
lakem'owt
hw'
'adonay
yiten
laken
Immanuel.
Him
and she will call
to a son,
and will give birth
will be with child
the virgin
Behold,
you a sign:
Himself
the Lord
will give
Therefore

7-14. Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

isa 7:15

בַּטֹּֽובוּבָחֹ֥ורבָּרָ֖עמָאֹ֥וסלְדַעְתֹּ֛ויֹאכֵ֑לוּדְבַ֖שׁחֶמְאָ֥ה
batowbh
wbahowrh
bara'
ma'owsh
leda'etowh
yo'kelh
wdebash
heme'ahh
batowb
wbahowr
bara'
ma'ows
leda'etow
yo'kel
wdebas
heme'ah
good,
and choose
evil
to reject
By the time he knows [enough]
He will be eating
and honey.
curds

7-15. Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

isa 7:16

מְלָכֶֽיהָשְׁנֵ֥יפְּנֵ֖ימִקָ֔ץאֲשֶׁ֣ראַתָּ֣ההָאֲדָמָה֙תֵּעָזֵ֤בבַּטֹּ֑ובוּבָחֹ֣רבָּרָ֖עמָאֹ֥סהַנַּ֛עַריֵדַ֥עכִּ֠יבְּטֶ֨רֶם
melakeyha
seneyh
peneyh
mi
qash
'aser'atahh
ha'adamahh
te'azebh
batowbh
wbahorh
bara'
ma'osh
hana'arh
yeda'
kiybeteremh
melakeyha
seney
peney
mi
qas
'aser'atah
ha'adamah
te'azeb
batowb
wbahor
bara'
ma'os
hana'ar
yeda'
kiybeterem
kings
of the two
dread
you
the land
will be laid waste.
good,
and choose
evil
to reject
the boy
knows [enough]
For For before

7-16. For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

isa 7:17

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְאֵ֖תיְהוּדָ֑העַ֣למֵאֶפְרַ֖יִםסוּריֹּ֥וםלְמִבָ֔אוּאֲשֶׁ֣רלֹאיָמִים֙אָבִיךָ֒בֵּ֣יתוְעַלעַמְּךָ֮וְעַֽלעָלֶ֗יךָיְהוָ֜היָבִ֨יא
'aswrh
meleke
'eth
yehwdahh
'alh
me
'eperayimh
swrh
yowmh
lemi
ba'wh
'aserlo'
yamiymh
'abiyka
beyth
we'alh
'ameka
we'alh
'aleyka
yehwahh
yabiy'
'aswr
meleke
'et
yehwdah
'al
me
'eperayim
swr
yowm
lemi
ba'w
'aserlo'
yamiym
'abiyka
beyt
we'al
'ameka
we'al
'aleyka
yehwah
yabiy'
of Assyria.”
[He will bring] the king
Judah—
from
Ephraim
separated
[any since] the day
unlike
a time
of your father
the house
and on
your people
and on
on you
The LORD
will bring

7-17. The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

isa 7:18

אַשּֽׁוּראֲשֶׁ֖רבְּאֶ֥רֶץוְלַ֨דְּבֹורָ֔המִצְרָ֑יִםיְאֹרֵ֣יאֲשֶׁ֥רבִּקְצֵ֖הלַזְּב֔וּביְהוָה֙יִשְׁרֹ֤קהַה֗וּאבַּיֹּ֣וםוְהָיָ֣ה
'aswrh
'aserbe'eresh
weladebowrahh
miserayimh
ye'oreyh
'aserbiqesehh
lazebwbh
yehwahh
yiseroqh
hahw'
bayowmh
wehayahh
'aswr
'aserbe'eres
weladebowrah
miserayim
ye'orey
'aserbiqeseh
lazebwb
yehwah
yiseroq
hahw'
bayowm
wehayah
of Assyria.
in the land
and to the bees
of the Nile
streams
at the farthest
to the flies
the LORD
will whistle
On that
day

7-18. And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

isa 7:19

הַנַּהֲלֹלִֽיםוּבְכֹ֖להַנַּ֣עֲצוּצִ֔יםוּבְכֹל֙הַסְּלָעִ֑יםוּבִנְקִיקֵ֖יהַבַּתֹּ֔ותבְּנַחֲלֵ֣יכֻלָּם֙וְנָח֤וּוּבָ֨אוּ
hanahaloliymh
wbekolh
hana'aswsiymh
wbekolh
hasela'iymh
wbineqiyqeyh
habatowth
benahaleyh
kulamh
wenahwh
wba'wh
hanahaloliym
wbekol
hana'aswsiym
wbekol
hasela'iym
wbineqiyqey
habatowt
benahaley
kulam
wenahw
wba'w
the thornbushes
and
watering holes.
in all
of the rocks,
and and clefts
in the steep
ravines
And they will all
and settle
come

7-19. And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.

isa 7:20

תִּסְפֶּֽההַזָּקָ֖ןאֶתוְגַ֥םהָֽרַגְלָ֑יִםוְשַׂ֣עַרהָרֹ֖אשׁאֶתאַשּׁ֔וּרבְּמֶ֣לֶךְנָהָר֙בְּעֶבְרֵ֤יהַשְּׂכִירָ֜הבְּתַ֨עַראֲדֹנָי֩יְגַלַּ֣חהַה֡וּאבַּיֹּ֣ום
tisepehh
hazaqanh
'eth
wegamh
haragelayimh
wesa'arh
haro'sh
'eth
'aswrh
bemeleke
naharh
be'ebereyh
hasekiyrahh
beta'arh
'adonayh
yegalahh
hahw'
bayowmh
tisepeh
hazaqan
'et
wegam
haragelayim
wesa'ar
haro's
'et
'aswr
bemeleke
nahar
be'eberey
hasekiyrah
beta'ar
'adonay
yegalah
hahw'
bayowm
and to remove
your beard
as well.
of your legs,
and the hair
your head
of Assyria—
the king
the Euphrates—
from beyond
hired
will use a razor
the Lord
to shave
On that
day

7-20. In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

isa 7:21

צֹֽאןוּשְׁתֵּיבָּקָ֖רעֶגְלַ֥תאִ֛ישׁיְחַיֶּההַה֑וּאבַּיֹּ֣וםוְהָיָ֖ה
so'nh
wseteyh
baqarh
'egelath
'iysh
yehayehh
hahw'
bayowmh
wehayahh
so'n
wsetey
baqar
'egelat
'iys
yehayeh
hahw'
bayowm
wehayah
sheep,
and two
a young cow
a man
will raise
On that
day

7-21. And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

isa 7:22

הָאָֽרֶץבְּקֶ֥רֶבהַנֹּותָ֖רכָּליֹאכֵ֔לוּדְבַשׁ֙כִּֽיחֶמְאָ֤החֶמְאָ֑היֹאכַ֣לחָלָ֖בעֲשֹׂ֥ותרֹ֛במֵוְהָיָ֗ה
ha'aresh
beqerebh
hanowtarh
kalh
yo'kelh
wdebash
kiyheme'ahh
heme'ahh
yo'kalh
halabh
'asowth
robh
me
wehayahh
ha'ares
beqereb
hanowtar
kal
yo'kel
wdebas
kiyheme'ah
heme'ah
yo'kal
halab
'asowt
rob
me
wehayah
the land
in
who remain
all
will eat
and honey.
for curds
curds;
he will eat
milk
they give,
the abundant
and from

7-22. And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

isa 7:23

יִֽהְיֶֽהוְלַשַּׁ֖יִתלַשָּׁמִ֥ירכָּ֑סֶףבְּאֶ֣לֶףגֶּ֖פֶןאֶ֥לֶףשָּׁ֛םאֲשֶׁ֧ריִֽהְיֶהמָקֹ֗וםכָליִֽהְיֶ֣ההַה֔וּאבַּיֹּ֣וםוְהָיָה֙
yiheyehh
welasayith
lasamiyrh
kaseph
be'eleph
gepenh
'eleph
samh
'aseryiheyehh
maqowmh
kalh
yiheyehh
hahw'
bayowmh
wehayahh
yiheyeh
welasayit
lasamiyr
kasep
be'elep
gepen
'elep
sam
'aseryiheyeh
maqowm
kal
yiheyeh
hahw'
bayowm
wehayah
thorns
and briers.
of silver,
worth a thousand [shekels]
vines
a thousand
where where
place
in every
there will be only
And on that
day,
there used to be

7-23. And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.

isa 7:24

הָאָֽרֶץכָלתִּֽהְיֶ֥הוָשַׁ֖יִתכִּישָׁמִ֥ירשָׁ֑מָּהיָ֣בֹואוּבַקֶּ֖שֶׁתבַּחִצִּ֥ים
ha'aresh
kalh
tiheyehh
wasayith
kiysamiyrh
samahh
yabow'
wbaqeseth
bahisiymh
ha'ares
kal
tiheyeh
wasayit
kiysamiyr
samah
yabow'
wbaqeset
bahisiym
the land
[covered with]
will be
thorns
for and briers.
there
Men will go
with bow
and arrow,

7-24. With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

isa 7:25

שֶֽׂהוּלְמִרְמַ֖סשֹׁ֔ורלְמִשְׁלַ֣חוְהָיָה֙וָשָׁ֑יִתשָׁמִ֣יריִרְאַ֖תשָׁ֔מָּהתָבֹ֣ואלֹֽאיֵעָ֣דֵר֔וּןאֲשֶׁ֤רבַּמַּעְדֵּר֙הֶהָרִ֗יםוְכֹ֣ל
sehh
wlemiremash
sowrh
lemiselahh
wehayahh
wasayith
samiyrh
yire'ath
samahh
tabow'
lo'
ye'aderwnh
'aserbama'ederh
hehariymh
wekolh
seh
wlemiremas
sowr
lemiselah
wehayah
wasayit
samiyr
yire'at
samah
tabow'
lo'
ye'aderwn
'aserbama'eder
hehariym
wekol
and sheep
to trample.
[places] for oxen
to graze
they will become
of the thorns
and briers,
For fear
traverse
you will no longer
once tilled
by the hoe;
the hills

7-25. And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.