21-1. The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
isa 21:2
הִשְׁבַּֽתִּי
אַנְחָתָ֖ה
כָּל
מָדַ֔י
צוּרִ֣י
עֵילָם֙
עֲלִ֤י
שֹׁודֵ֔ד
וְהַשֹּׁודֵ֣ד
בֹּוגֵד֙
לִ֑יהַבֹּוגֵ֤ד
הֻגַּד
קָשָׁ֖ה
חָז֥וּת
𐤄𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤇𐤕𐤄
𐤊𐤋
𐤌𐤃𐤉
𐤑𐤅𐤓𐤉
𐤏𐤉𐤋𐤌
𐤏𐤋𐤉
𐤔𐤅𐤃𐤃
𐤅𐤄𐤔𐤅𐤃𐤃
𐤅𐤂𐤃
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤂𐤃
𐤄𐤂𐤃
𐤒𐤔𐤄
𐤇𐤆𐤅𐤕
hisebatiyh
'anehatahh
kalh
madayh
swriyh
'eylamh
'aliyh
sowdedh
wehasowdedh
bowgedh
liyhabowgedh
hugadh
qasahh
hazwth
hisebatiy
'anehatah
kal
maday
swriy
'eylam
'aliy
sowded
wehasowded
bowged
liyhabowged
hugad
qasah
hazwt
I will put an end
her groaning.”
to all
O Media!
Lay siege,
O Elam!
Go up,
still destroys.
and the destroyer
still betrays,
to me: “The traitor
is declared
A dire
vision
21-2. A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
isa 21:3
רְאֹֽות
מֵ
נִבְהַ֖לְתִּי
שְּׁמֹ֔עַ
מִ
נַעֲוֵ֣יתִי
יֹֽולֵדָ֑ה
צִירֵ֖י
כְּ
אֲחָז֔וּנִי
צִירִ֣ים
חַלְחָלָ֔ה
מָתְנַי֙
מָלְא֤וּ
כֵּ֗ן
עַל
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤌
𐤍𐤄𐤋𐤕𐤉
𐤔𐤌𐤏
𐤌
𐤍𐤏𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤉𐤅𐤋𐤃𐤄
𐤑𐤉𐤓𐤉
𐤊
𐤀𐤇𐤆𐤅𐤍𐤉
𐤑𐤉𐤓𐤉𐤌
𐤇𐤋𐤇𐤋𐤄
𐤌𐤕𐤍𐤉
𐤌𐤋𐤀𐤅
𐤊𐤍
𐤏𐤋
re'owth
me
nibehaletiyh
semo'a
mi
na'aweytiyh
yowledahh
siyreyh
ke
'ahazwniyh
siyriymh
halehalahh
matenayh
male'wh
kenh
'alh
re'owt
me
nibehaletiy
semo'a
mi
na'aweytiy
yowledah
siyrey
ke
'ahazwniy
siyriym
halehalah
matenay
male'w
ken
'al
to see.
I am dismayed
to hear,
I am bewildered
of a woman in labor.
like the pains
grips me,
Pain
with anguish.
my body
is filled
Therefore
21-3. Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
isa 21:4
לִ֖ילַחֲרָדָֽה
שָׂ֥ם
חִשְׁקִ֔י
נֶ֣שֶׁף
אֵ֚ת
בִּֽעֲתָ֑תְנִי
פַּלָּצ֖וּת
לְבָבִ֔י
תָּעָ֣ה
𐤋𐤉𐤋𐤇𐤓𐤃𐤄
𐤔𐤌
𐤇𐤔𐤒𐤉
𐤍𐤔𐤐
𐤀𐤕
𐤏𐤕𐤕𐤍𐤉
𐤐𐤋𐤑𐤅𐤕
𐤋𐤉
𐤕𐤏𐤄
liylaharadahh
samh
hiseqiyh
neseph
'eth
bi'atateniyh
palaswth
lebabiyh
ta'ahh
liylaharadah
sam
hiseqiy
nesep
'et
bi'atateniy
palaswt
lebabiy
ta'ah
to horror.
has turned
of my desire
The twilight
makes me tremble.
fear
My heart
staggers;
21-4. My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
isa 21:5
מָגֵֽן
מִשְׁח֥וּ
הַשָּׂרִ֖ים
ק֥וּמוּ
שָׁתֹ֑ה
אָכֹ֣ול
הַצָּפִ֖ית
צָפֹ֥ה
הַשֻּׁלְחָ֛ן
עָרֹ֧ךְ
𐤌𐤂𐤍
𐤌𐤔𐤇𐤅
𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤔𐤕𐤄
𐤀𐤊𐤅𐤋
𐤄𐤑𐤐𐤉𐤕
𐤑𐤐𐤄
𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍
𐤏𐤓𐤊
magenh
misehwh
hasariymh
qwmwh
satohh
'akowlh
hasapiyth
sapohh
hasulehanh
'aroke
magen
misehw
hasariym
qwmw
satoh
'akowl
hasapiyt
sapoh
hasulehan
'aroke
the shields!
oil
O princes,
Rise up,
they drink!
they eat,
a carpet,
they lay out
a table,
They prepare
21-5. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
isa 21:6
יַגִּֽיד
אֲשֶׁ֥ריִרְאֶ֖ה
הַֽמְצַפֶּ֔ה
הַעֲמֵ֣ד
לֵ֚ךְ
אֵלַ֖יאֲדֹנָ֑י
אָמַ֛ר
כִּ֣יכֹ֥ה
𐤉𐤂𐤉𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤌𐤑𐤐𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤃
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
yagiydh
'aseryire'ehh
hamesapehh
ha'amedh
leke
'elay'adonayh
'amarh
kiykohh
yagiyd
'aseryire'eh
hamesapeh
ha'amed
leke
'elay'adonay
'amar
kiykoh
to report
what he sees.
a lookout
post
“Go,
to me: the Lord
says
For this [is what]
21-6. For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
isa 21:7
קָֽשֶׁב
רַב
קֶ֖שֶׁב
וְהִקְשִׁ֥יב
גָּמָ֑ל
רֶ֣כֶב
חֲמֹ֖ור
רֶ֥כֶב
פָּֽרָשִׁ֔ים
צֶ֚מֶד
רֶ֗כֶב
וְרָ֣אָה
𐤒𐤔
𐤓
𐤒𐤔
𐤅𐤄𐤒𐤔𐤉
𐤂𐤌𐤋
𐤓𐤊
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤓𐤊
𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤑𐤌𐤃
𐤓𐤊
𐤅𐤓𐤀𐤄
qasebh
rabh
qesebh
wehiqesiybh
gamalh
rekebh
hamowrh
rekebh
parasiymh
semedh
rekebh
wera'ahh
qaseb
rab
qeseb
wehiqesiyb
gamal
rekeb
hamowr
rekeb
parasiym
semed
rekeb
wera'ah
alert.”
fully
he must be alert,
on camels,
riders
on donkeys,
riders
of horsemen,
with teams
chariots
When he sees
21-7. And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
isa 21:8
הַלֵּילֹֽות
כָּל
נִצָּ֖ב
אָנֹכִ֥י
מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י
וְעַל
יֹומָ֔ם
תָּמִיד֙
עֹמֵ֤ד
אָנֹכִ֞י
אֲדֹנָ֗י
מִצְפֶּ֣ה
עַל
אַרְיֵ֑ה
וַיִּקְרָ֖א
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤍𐤑
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤏𐤌𐤃
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤐𐤄
𐤏𐤋
𐤀𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
haleylowth
kalh
nisabh
'anokiyh
misemaretiyh
we'alh
yowmamh
tamiydh
'omedh
'anokiyh
'adonayh
misepehh
'alh
'areyehh
wayiqera'
haleylowt
kal
nisab
'anokiy
misemaretiy
we'al
yowmam
tamiyd
'omed
'anokiy
'adonay
misepeh
'al
'areyeh
wayiqera'
night
night after
stay
I
my post.
at
after day,
“Day
stand
I
O lord,
the watchtower;
on
Then the lookout
shouted,
21-8. And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
isa 21:9
לָאָֽרֶץ
שִׁבַּ֥ר
אֱלֹהֶ֖יהָ
פְּסִילֵ֥י
וְכָל
בָּבֶ֔ל
נָֽפְלָה֙
נָפְלָ֤ה
וַיֹּ֗אמֶר
וַיַּ֣עַן
פָּֽרָשִׁ֑ים
צֶ֖מֶד
אִ֔ישׁ
רֶ֣כֶב
בָא֙
זֶ֥ה
וְהִנֵּה
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄
𐤐𐤎𐤉𐤋𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤋
𐤍𐤐𐤋𐤄
𐤍𐤐𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤍
𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤑𐤌𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤓𐤊
𐤀
𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
la'aresh
sibarh
'eloheyha
pesiyleyh
wekalh
babelh
napelahh
napelahh
wayo'merh
waya'anh
parasiymh
semedh
'iysh
rekebh
ba'
zehh
wehinehh
la'ares
sibar
'eloheyha
pesiyley
wekal
babel
napelah
napelah
wayo'mer
waya'an
parasiym
semed
'iys
rekeb
ba'
zeh
wehineh
on the ground.”
lie shattered
of her gods
the images
All
Babylon!
fallen is
“Fallen,
saying,
And one answered,
horsemen
in pairs.”
the riders,
come
here
Look,
21-9. And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
isa 21:10
הִגַּ֥דְתִּי
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֱלֹהֵ֥י
צְבָאֹ֛ות
יְהוָ֧ה
אֵ֨ת
מֵ
אֲשֶׁ֣רשָׁמַ֗עְתִּי
גָּרְנִ֑י
וּבֶן
מְדֻשָׁתִ֖י
𐤄𐤂𐤃𐤕𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤂𐤓𐤍𐤉
𐤅𐤍
𐤌𐤃𐤔𐤕𐤉
higadetiyh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'eth
me
'asersama'etiyh
gareniyh
wbenh
medusatiyh
higadetiy
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'et
me
'asersama'etiy
gareniy
wben
medusatiy
I tell
of Israel.
the God
of Hosts,
the LORD
from
what I have heard
on the threshing floor,
O My people,
crushed
21-10. O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
isa 21:11
לֵּֽיל
מִ
מַה
שֹׁמֵ֖ר
לַּ֔יְלָה
מִ
מַה
שֹׁמֵר֙
שֵּׂעִ֔יר
מִ
אֵלַי֙קֹרֵ֣א
דּוּמָ֑ה
לָכֶֽםמַשָּׂ֖א
𐤋𐤉𐤋
𐤌
𐤌𐤄
𐤔𐤌𐤓
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤌
𐤌𐤄
𐤔𐤌𐤓
𐤔𐤏𐤉𐤓
𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤃𐤅𐤌𐤄
𐤋𐤊𐤌𐤌𐤔𐤀
leylh
mi
mahh
somerh
layelahh
mi
mahh
somerh
se'iyrh
mi
'elayqore'
dwmahh
lakemmasa'
leyl
mi
mah
somer
layelah
mi
mah
somer
se'iyr
mi
'elayqore'
dwmah
lakemmasa'
of the night?”
what is left
Watchman,
of the night?
what is left
“Watchman,
Seir,
from
to me One calls
concerning Dumah:
you [This is] an oracle
21-11. The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
isa 21:12
אֵתָֽיוּ
שֻׁ֥בוּ
בְּעָ֖יוּ
אִםתִּבְעָי֥וּן
לָ֑יְלָה
וְגַם
בֹ֖קֶר
אָתָ֥ה
שֹׁמֵ֔ר
אָמַ֣ר
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤔𐤅
𐤏𐤉𐤅
𐤀𐤌𐤕𐤏𐤉𐤅𐤍
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤂𐤌
𐤒𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤌𐤓
'etaywh
subwh
be'aywh
'imtibe'aywnh
layelahh
wegamh
boqerh
'atahh
somerh
'amarh
'etayw
subw
be'ayw
'imtibe'aywn
layelah
wegam
boqer
'atah
somer
'amar
Come back
yet again.”
then inquire!
If you would inquire,
the night.
but also
“Morning
has come,
The watchman
replies,
21-12. The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
isa 21:13
דְּדָנִֽים
אֹֽרְחֹ֖ות
תָּלִ֔ינוּ
בַּעְרַב֙
בַּיַּ֤עַר
בַּעְרָ֑ב
מַשָּׂ֖א
𐤃𐤃𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤇𐤅𐤕
𐤕𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤏𐤓
𐤉𐤏𐤓
𐤏𐤓
𐤌𐤔𐤀
dedaniymh
'orehowth
taliynwh
ba'erabh
baya'arh
ba'erabh
masa'
dedaniym
'orehowt
taliynw
ba'erab
baya'ar
ba'erab
masa'
of Dedanites.
O caravans
you must lodge,
of Arabia
In the thickets
concerning Arabia:
[This is] an oracle
21-13. The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
isa 21:14
נֹדֵֽד
קִדְּמ֥וּ
בְּלַחְמֹ֖ו
תֵּימָ֔א
אֶ֣רֶץ
יֹשְׁבֵי֙
מָ֑יִם
הֵתָ֣יוּ
צָמֵ֖א
לִקְרַ֥את
𐤍𐤃𐤃
𐤒𐤃𐤌𐤅
𐤋𐤇𐤌𐤅
𐤕𐤉𐤌𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔𐤉
𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤕𐤉𐤅
𐤑𐤌𐤀
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
nodedh
qidemwh
belahemowh
teyma'
'eresh
yosebeyh
mayimh
hetaywh
same'
liqera'th
noded
qidemw
belahemow
teyma'
'eres
yosebey
mayim
hetayw
same'
liqera't
the refugees
meet
with food.
of Tema,
O dwellers
water
Bring
for the thirsty,
21-14. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
isa 21:15
מִלְחָמָֽה
כֹּ֥בֶד
פְּנֵ֖י
וּמִ
דְּרוּכָ֔ה
קֶ֣שֶׁת
פְּנֵי֙
וּמִ
נְטוּשָׁ֗ה
חֶ֣רֶב
פְּנֵ֣י
מִ
נָדָ֑דוּ
חֲרָבֹ֖ות
פְּנֵ֥י
כִּֽימִ
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤊𐤃
𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤌
𐤃𐤓𐤅𐤊𐤄
𐤒𐤔𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤌
𐤍𐤈𐤅𐤔𐤄
𐤇𐤓
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤍𐤃𐤃𐤅
𐤇𐤓𐤅𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤌
milehamahh
kobedh
peneyh
wmi
derwkahh
qeseth
peneyh
wmi
netwsahh
herebh
peneyh
mi
nadadwh
harabowth
peneyh
kiymi
milehamah
kobed
peney
wmi
derwkah
qeset
peney
wmi
netwsah
hereb
peney
mi
nadadw
harabowt
peney
kiymi
of battle.
the stress
from
and and
that is bent,
the bow
from
that is drawn,
the sword
they flee
the sword,
For from
21-15. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
isa 21:16
קֵדָֽר
כְּבֹ֥וד
כָּל
וְכָלָ֖ה
שָׂכִ֔יר
שְׁנֵ֣י
כִּ
שָׁנָה֙
אֵלָ֑יבְּעֹ֤וד
אֲדֹנָ֖י
אָמַ֥ר
כִּיכֹ֛ה
𐤒𐤃𐤓
𐤊𐤅𐤃
𐤊𐤋
𐤅𐤊𐤋𐤄
𐤔𐤊𐤉𐤓
𐤔𐤍𐤉
𐤊
𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
qedarh
kebowdh
kalh
wekalahh
sakiyrh
seneyh
ki
sanahh
'elaybe'owdh
'adonayh
'amarh
kiykohh
qedar
kebowd
kal
wekalah
sakiyr
seney
ki
sanah
'elaybe'owd
'adonay
'amar
kiykoh
of Kedar
the glory
all
will be gone.
as a hired worker
would count [it],
“Within one year,
to me: to me: to me:
the Lord
says
For this [is what]
21-16. For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
isa 21:17
דִּבֵּֽר
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֱלֹהֵֽי
כִּ֛ייְהוָ֥ה
יִמְעָ֑טוּ
קֵדָ֖ר
בְנֵֽי
גִּבֹּורֵ֥י
קֶ֛שֶׁת
מִסְפַּר
וּשְׁאָ֧ר
𐤃𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤌𐤏𐤈𐤅
𐤒𐤃𐤓
𐤍𐤉
𐤂𐤅𐤓𐤉
𐤒𐤔𐤕
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤅𐤔𐤀𐤓
diberh
yisera'elh
'eloheyh
kiyyehwahh
yime'atwh
qedarh
beneyh
gibowreyh
qeseth
miseparh
wse'arh
diber
yisera'el
'elohey
kiyyehwah
yime'atw
qedar
beney
gibowrey
qeset
misepar
wse'ar
has spoken.
of Israel,
the God
For the LORD,
will be few.”
of Kedar,
the warriors
archers,
The remaining
21-17. And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.