isa 21:1

נֹורָאָֽהאֶ֖רֶץמֵבָּ֔אמִּדְבָּ֣רמִלַֽחֲלֹ֔ףבַּנֶּ֨גֶב֙סוּפֹ֤ותכְּיָ֑םמִדְבַּרמַשָּׂ֖א
nowra'ahh
'eresh
me
ba'
midebarh
mi
lahaloph
banegebh
swpowth
ke
yamh
midebarh
masa'
nowra'ah
'eres
me
ba'
midebar
mi
lahalop
banegeb
swpowt
ke
yam
midebar
masa'
of terror.
a land
from
[an invader] comes
the desert,
from
sweeping
through the Negev,
Like whirlwinds
by the Sea:
concerning the Desert
[This is] an oracle

21-1. The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

isa 21:2

הִשְׁבַּֽתִּיאַנְחָתָ֖הכָּלמָדַ֔יצוּרִ֣יעֵילָם֙עֲלִ֤ישֹׁודֵ֔דוְהַשֹּׁודֵ֣דבֹּוגֵד֙לִ֑יהַבֹּוגֵ֤דהֻגַּדקָשָׁ֖החָז֥וּת
hisebatiyh
'anehatahh
kalh
madayh
swriyh
'eylamh
'aliyh
sowdedh
wehasowdedh
bowgedh
liyhabowgedh
hugadh
qasahh
hazwth
hisebatiy
'anehatah
kal
maday
swriy
'eylam
'aliy
sowded
wehasowded
bowged
liyhabowged
hugad
qasah
hazwt
I will put an end
her groaning.”
to all
O Media!
Lay siege,
O Elam!
Go up,
still destroys.
and the destroyer
still betrays,
to me: “The traitor
is declared
A dire
vision

21-2. A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

isa 21:3

רְאֹֽותמֵנִבְהַ֖לְתִּישְּׁמֹ֔עַמִנַעֲוֵ֣יתִייֹֽולֵדָ֑הצִירֵ֖יכְּאֲחָז֔וּנִיצִירִ֣יםחַלְחָלָ֔המָתְנַי֙מָלְא֤וּכֵּ֗ןעַל
re'owth
me
nibehaletiyh
semo'a
mi
na'aweytiyh
yowledahh
siyreyh
ke
'ahazwniyh
siyriymh
halehalahh
matenayh
male'wh
kenh
'alh
re'owt
me
nibehaletiy
semo'a
mi
na'aweytiy
yowledah
siyrey
ke
'ahazwniy
siyriym
halehalah
matenay
male'w
ken
'al
to see.
I am dismayed
to hear,
I am bewildered
of a woman in labor.
like the pains
grips me,
Pain
with anguish.
my body
is filled
Therefore

21-3. Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

isa 21:4

לִ֖ילַחֲרָדָֽהשָׂ֥םחִשְׁקִ֔ינֶ֣שֶׁףאֵ֚תבִּֽעֲתָ֑תְנִיפַּלָּצ֖וּתלְבָבִ֔יתָּעָ֣ה
liylaharadahh
samh
hiseqiyh
neseph
'eth
bi'atateniyh
palaswth
lebabiyh
ta'ahh
liylaharadah
sam
hiseqiy
nesep
'et
bi'atateniy
palaswt
lebabiy
ta'ah
to horror.
has turned
of my desire
The twilight
makes me tremble.
fear
My heart
staggers;

21-4. My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

isa 21:5

מָגֵֽןמִשְׁח֥וּהַשָּׂרִ֖יםק֥וּמוּשָׁתֹ֑האָכֹ֣ולהַצָּפִ֖יתצָפֹ֥ההַשֻּׁלְחָ֛ןעָרֹ֧ךְ
magenh
misehwh
hasariymh
qwmwh
satohh
'akowlh
hasapiyth
sapohh
hasulehanh
'aroke
magen
misehw
hasariym
qwmw
satoh
'akowl
hasapiyt
sapoh
hasulehan
'aroke
the shields!
oil
O princes,
Rise up,
they drink!
they eat,
a carpet,
they lay out
a table,
They prepare

21-5. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

isa 21:6

יַגִּֽידאֲשֶׁ֥ריִרְאֶ֖ההַֽמְצַפֶּ֔ההַעֲמֵ֣דלֵ֚ךְאֵלַ֖יאֲדֹנָ֑יאָמַ֛רכִּ֣יכֹ֥ה
yagiydh
'aseryire'ehh
hamesapehh
ha'amedh
leke
'elay'adonayh
'amarh
kiykohh
yagiyd
'aseryire'eh
hamesapeh
ha'amed
leke
'elay'adonay
'amar
kiykoh
to report
what he sees.
a lookout
post
“Go,
to me: the Lord
says
For this [is what]

21-6. For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

isa 21:7

קָֽשֶׁברַבקֶ֖שֶׁבוְהִקְשִׁ֥יבגָּמָ֑לרֶ֣כֶבחֲמֹ֖וררֶ֥כֶבפָּֽרָשִׁ֔יםצֶ֚מֶדרֶ֗כֶבוְרָ֣אָה
qasebh
rabh
qesebh
wehiqesiybh
gamalh
rekebh
hamowrh
rekebh
parasiymh
semedh
rekebh
wera'ahh
qaseb
rab
qeseb
wehiqesiyb
gamal
rekeb
hamowr
rekeb
parasiym
semed
rekeb
wera'ah
alert.”
fully
he must be alert,
on camels,
riders
on donkeys,
riders
of horsemen,
with teams
chariots
When he sees

21-7. And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

isa 21:8

הַלֵּילֹֽותכָּלנִצָּ֖באָנֹכִ֥ימִ֨שְׁמַרְתִּ֔יוְעַליֹומָ֔םתָּמִיד֙עֹמֵ֤דאָנֹכִ֞יאֲדֹנָ֗ימִצְפֶּ֣העַלאַרְיֵ֑הוַיִּקְרָ֖א
haleylowth
kalh
nisabh
'anokiyh
misemaretiyh
we'alh
yowmamh
tamiydh
'omedh
'anokiyh
'adonayh
misepehh
'alh
'areyehh
wayiqera'
haleylowt
kal
nisab
'anokiy
misemaretiy
we'al
yowmam
tamiyd
'omed
'anokiy
'adonay
misepeh
'al
'areyeh
wayiqera'
night
night after
stay
I
my post.
at
after day,
“Day
stand
I
O lord,
the watchtower;
on
Then the lookout
shouted,

21-8. And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

isa 21:9

לָאָֽרֶץשִׁבַּ֥ראֱלֹהֶ֖יהָפְּסִילֵ֥יוְכָלבָּבֶ֔לנָֽפְלָה֙נָפְלָ֤הוַיֹּ֗אמֶרוַיַּ֣עַןפָּֽרָשִׁ֑יםצֶ֖מֶדאִ֔ישׁרֶ֣כֶבבָא֙זֶ֥הוְהִנֵּה
la'aresh
sibarh
'eloheyha
pesiyleyh
wekalh
babelh
napelahh
napelahh
wayo'merh
waya'anh
parasiymh
semedh
'iysh
rekebh
ba'
zehh
wehinehh
la'ares
sibar
'eloheyha
pesiyley
wekal
babel
napelah
napelah
wayo'mer
waya'an
parasiym
semed
'iys
rekeb
ba'
zeh
wehineh
on the ground.”
lie shattered
of her gods
the images
All
Babylon!
fallen is
“Fallen,
saying,
And one answered,
horsemen
in pairs.”
the riders,
come
here
Look,

21-9. And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

isa 21:10

הִגַּ֥דְתִּייִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהֵ֥יצְבָאֹ֛ותיְהוָ֧האֵ֨תמֵאֲשֶׁ֣רשָׁמַ֗עְתִּיגָּרְנִ֑יוּבֶןמְדֻשָׁתִ֖י
higadetiyh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'eth
me
'asersama'etiyh
gareniyh
wbenh
medusatiyh
higadetiy
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
'et
me
'asersama'etiy
gareniy
wben
medusatiy
I tell
of Israel.
the God
of Hosts,
the LORD
from
what I have heard
on the threshing floor,
O My people,
crushed

21-10. O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

isa 21:11

לֵּֽילמִמַהשֹׁמֵ֖רלַּ֔יְלָהמִמַהשֹׁמֵר֙שֵּׂעִ֔ירמִאֵלַי֙קֹרֵ֣אדּוּמָ֑הלָכֶֽםמַשָּׂ֖א
leylh
mi
mahh
somerh
layelahh
mi
mahh
somerh
se'iyrh
mi
'elayqore'
dwmahh
lakemmasa'
leyl
mi
mah
somer
layelah
mi
mah
somer
se'iyr
mi
'elayqore'
dwmah
lakemmasa'
of the night?”
what is left
Watchman,
of the night?
what is left
“Watchman,
Seir,
from
to me One calls
concerning Dumah:
you [This is] an oracle

21-11. The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

isa 21:12

אֵתָֽיוּשֻׁ֥בוּבְּעָ֖יוּאִםתִּבְעָי֥וּןלָ֑יְלָהוְגַםבֹ֖קֶראָתָ֥השֹׁמֵ֔ראָמַ֣ר
'etaywh
subwh
be'aywh
'imtibe'aywnh
layelahh
wegamh
boqerh
'atahh
somerh
'amarh
'etayw
subw
be'ayw
'imtibe'aywn
layelah
wegam
boqer
'atah
somer
'amar
Come back
yet again.”
then inquire!
If you would inquire,
the night.
but also
“Morning
has come,
The watchman
replies,

21-12. The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

isa 21:13

דְּדָנִֽיםאֹֽרְחֹ֖ותתָּלִ֔ינוּבַּעְרַב֙בַּיַּ֤עַרבַּעְרָ֑במַשָּׂ֖א
dedaniymh
'orehowth
taliynwh
ba'erabh
baya'arh
ba'erabh
masa'
dedaniym
'orehowt
taliynw
ba'erab
baya'ar
ba'erab
masa'
of Dedanites.
O caravans
you must lodge,
of Arabia
In the thickets
concerning Arabia:
[This is] an oracle

21-13. The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

isa 21:14

נֹדֵֽדקִדְּמ֥וּבְּלַחְמֹ֖ותֵּימָ֔אאֶ֣רֶץיֹשְׁבֵי֙מָ֑יִםהֵתָ֣יוּצָמֵ֖אלִקְרַ֥את
nodedh
qidemwh
belahemowh
teyma'
'eresh
yosebeyh
mayimh
hetaywh
same'
liqera'th
noded
qidemw
belahemow
teyma'
'eres
yosebey
mayim
hetayw
same'
liqera't
the refugees
meet
with food.
of Tema,
O dwellers
water
Bring
for the thirsty,

21-14. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

isa 21:15

מִלְחָמָֽהכֹּ֥בֶדפְּנֵ֖יוּמִדְּרוּכָ֔הקֶ֣שֶׁתפְּנֵי֙וּמִנְטוּשָׁ֗החֶ֣רֶבפְּנֵ֣ימִנָדָ֑דוּחֲרָבֹ֖ותפְּנֵ֥יכִּֽימִ
milehamahh
kobedh
peneyh
wmi
derwkahh
qeseth
peneyh
wmi
netwsahh
herebh
peneyh
mi
nadadwh
harabowth
peneyh
kiymi
milehamah
kobed
peney
wmi
derwkah
qeset
peney
wmi
netwsah
hereb
peney
mi
nadadw
harabowt
peney
kiymi
of battle.
the stress
from
and and
that is bent,
the bow
from
that is drawn,
the sword
they flee
the sword,
For from

21-15. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

isa 21:16

קֵדָֽרכְּבֹ֥ודכָּלוְכָלָ֖השָׂכִ֔ירשְׁנֵ֣יכִּשָׁנָה֙אֵלָ֑יבְּעֹ֤ודאֲדֹנָ֖יאָמַ֥רכִּיכֹ֛ה
qedarh
kebowdh
kalh
wekalahh
sakiyrh
seneyh
ki
sanahh
'elaybe'owdh
'adonayh
'amarh
kiykohh
qedar
kebowd
kal
wekalah
sakiyr
seney
ki
sanah
'elaybe'owd
'adonay
'amar
kiykoh
of Kedar
the glory
all
will be gone.
as a hired worker
would count [it],
“Within one year,
to me: to me: to me:
the Lord
says
For this [is what]

21-16. For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

isa 21:17

דִּבֵּֽריִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהֵֽיכִּ֛ייְהוָ֥היִמְעָ֑טוּקֵדָ֖רבְנֵֽיגִּבֹּורֵ֥יקֶ֛שֶׁתמִסְפַּרוּשְׁאָ֧ר
diberh
yisera'elh
'eloheyh
kiyyehwahh
yime'atwh
qedarh
beneyh
gibowreyh
qeseth
miseparh
wse'arh
diber
yisera'el
'elohey
kiyyehwah
yime'atw
qedar
beney
gibowrey
qeset
misepar
wse'ar
has spoken.
of Israel,
the God
For the LORD,
will be few.”
of Kedar,
the warriors
archers,
The remaining

21-17. And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.