8-1. Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
isa 8:2
יְבֶרֶכְיָֽהוּ
בֶּ֥ן
זְכַרְיָ֖הוּ
וְאֶת
הַכֹּהֵ֔ן
אוּרִיָּ֣ה
אֵ֚ת
נֶאֱמָנִ֑ים
לִּ֔יעֵדִ֖ים
וְאָעִ֣ידָה
𐤉𐤓𐤊𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤅𐤓𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤍𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤏𐤉𐤃𐤄
yeberekeyahwh
benh
zekareyahwh
we'eth
hakohenh
'wriyahh
'eth
ne'emaniymh
liy'ediymh
we'a'iydahh
yeberekeyahw
ben
zekareyahw
we'et
hakohen
'wriyah
'et
ne'emaniym
liy'ediym
we'a'iydah
of Jeberekiah.”
son
Zechariah
and and
the priest
Uriah
trustworthy
for myself witnesses—
And I will appoint
8-2. And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
isa 8:3
מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז
שְׁמֹ֔ו
אֵלַ֔יקְרָ֣א
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
בֵּ֑ן
וַתֵּ֣לֶד
וַתַּ֖הַר
אֶלהַנְּבִיאָ֔ה
וָאֶקְרַב֙
𐤌𐤄𐤓 𐤔𐤋𐤋 𐤇𐤔 𐤆
𐤔𐤌𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤍
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤅𐤕𐤄𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤍𐤉𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤒𐤓
maher salal has bazh
semowh
'elayqera'
yehwahh
wayo'merh
benh
wateledh
wataharh
'elhanebiy'ahh
wa'eqerabh
maher salal has baz
semow
'elayqera'
yehwah
wayo'mer
ben
wateled
watahar
'elhanebiy'ah
wa'eqerab
Maher-Shalal-Hash-Baz.
him
to me, “Name
The LORD
said
a son.
and gave birth to
and she conceived
with the prophetess,
And I had relations
8-3. And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
isa 8:4
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
לִפְנֵ֖י
שֹׁמְרֹ֔ון
שְׁלַ֣ל
וְאֵת֙
דַּמֶּ֗שֶׂק
חֵ֣יל
אֶת
יִשָּׂ֣א
וְאִמִּ֑י
אָבִ֣י
קְרֹ֖א
הַנַּ֔עַר
יֵדַ֣ע
כִּ֗יבְּטֶ֨רֶם֙
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤋𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤃𐤌𐤔𐤒
𐤇𐤉𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤉
𐤀𐤉
𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤉𐤃𐤏
𐤊𐤉𐤈𐤓𐤌
'aswrh
meleke
lipeneyh
somerownh
selalh
we'eth
dameseqh
heylh
'eth
yisa'
we'imiyh
'abiyh
qero'
hana'arh
yeda'
kiybeteremh
'aswr
meleke
lipeney
somerown
selal
we'et
dameseq
heyl
'et
yisa'
we'imiy
'abiy
qero'
hana'ar
yeda'
kiybeterem
of Assyria.”
the king
to
of Samaria
the plunder
and and
of Damascus
the wealth
will be carried off
or ‘Mother,’
‘Father’
how to cry
the boy
knows
For For before
8-4. For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
isa 8:5
לֵאמֹֽר
אֵלַ֛יעֹ֖וד
דַּבֵּ֥ר
יְהוָ֔ה
וַיֹּ֣סֶף
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤅𐤃
𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤎𐤐
le'morh
'elay'owdh
daberh
yehwahh
wayoseph
le'mor
'elay'owd
daber
yehwah
wayosep
to further:
spoke
And the LORD
me
8-5. The LORD spake also unto me again, saying,
isa 8:6
רְמַלְיָֽהוּ
וּבֶן
רְצִ֖ין
אֶת
וּמְשֹׂ֥ושׂ
לְאַ֑ט
הַהֹלְכִ֖ים
הַשִּׁלֹ֔חַ
מֵ֣י
אֵ֚ת
הַזֶּ֔ה
הָעָ֣ם
כִּ֤ימָאַס֙
יַ֗עַן
𐤓𐤌𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤍
𐤓𐤑𐤉𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤔𐤅𐤔
𐤋𐤀𐤈
𐤄𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤇
𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤀𐤎
𐤉𐤏𐤍
remaleyahwh
wbenh
resiynh
'eth
wmesowsh
le'ath
haholekiymh
hasiloha
meyh
'eth
hazehh
ha'amh
kiyma'ash
ya'anh
remaleyahw
wben
resiyn
'et
wmesows
le'at
haholekiym
hasiloha
mey
'et
hazeh
ha'am
kiyma'as
ya'an
of Remaliah,
and the son
in Rezin
and rejoiced
the gently
flowing
of Shiloah
waters
this
people
has rejected
“Because
8-6. Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
isa 8:7
גְּדֹותָֽיו
כָּל
עַל
וְהָלַ֖ךְ
אֲפִיקָ֔יו
כָּל
עַל
וְעָלָה֙
כְּבֹודֹ֑ו
כָּל
וְאֶת
אַשּׁ֖וּר
מֶ֥לֶךְ
אֶת
וְהָ֣רַבִּ֔ים
הָעֲצוּמִים֙
הַנָּהָ֗ר
מֵ֣י
אֶת
עֲלֵיהֶ֜ם
מַעֲלֶ֨ה
אֲדֹנָי֩
הִנֵּ֣ה
וְלָכֵ֡ן
𐤂𐤃𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤋𐤊
𐤀𐤐𐤉𐤒𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤏𐤋𐤄
𐤊𐤅𐤃𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤑𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤊𐤍
gedowtaywh
kalh
'alh
wehalake
'apiyqaywh
kalh
'alh
we'alahh
kebowdowh
kalh
we'eth
'aswrh
meleke
'eth
weharabiymh
ha'aswmiymh
hanaharh
meyh
'eth
'aleyhemh
ma'alehh
'adonayh
hinehh
welakenh
gedowtayw
kal
'al
wehalake
'apiyqayw
kal
'al
we'alah
kebowdow
kal
we'et
'aswr
meleke
'et
weharabiym
ha'aswmiym
hanahar
mey
'et
'aleyhem
ma'aleh
'adonay
hineh
welaken
its banks.
over
and run
its channels
all
It will overflow
his pomp.
all
and and
of Assyria
the king
rushing
the mighty
of the Euphrates—
waters
against them
bring
the Lord
will surely
8-7. Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
isa 8:8
אֵֽל
עִמָּ֥נוּ
אַרְצְךָ֖
רֹֽחַב
מְלֹ֥א
כְּנָפָ֔יו
מֻטֹּ֣ות
וְהָיָה֙
יַגִּ֑יעַ
צַוָּ֖אר
עַד
וְעָבַ֔ר
שָׁטַ֣ף
בִּֽיהוּדָה֙
וְחָלַ֤ף
𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤍𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤓𐤇
𐤌𐤋𐤀
𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅
𐤌𐤈𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤂𐤉𐤏
𐤑𐤅𐤀𐤓
𐤏𐤃
𐤅𐤏𐤓
𐤔𐤈𐤐
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤇𐤋𐤐
'elh
'imanwh
'areseka
rohabh
melo'
kenapaywh
mutowth
wehayahh
yagiy'a
sawa'rh
'adh
we'abarh
sataph
biyhwdahh
wehalaph
'el
'imanw
'areseka
rohab
melo'
kenapayw
mutowt
wehayah
yagiy'a
sawa'r
'ad
we'abar
satap
biyhwdah
wehalap
O Immanuel!
land,
your entire
will cover
its spreading streams
reaching
the neck;
up to
and sweeping over it,
swirling
into Judah,
It will pour
8-8. And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
isa 8:9
וָחֹֽתּוּ
הִֽתְאַזְּר֖וּ
וָחֹ֔תּוּ
הִתְאַזְּר֣וּ
אָ֑רֶץ
מֶרְחַקֵּי
כֹּ֖ל
וְהַֽאֲזִ֔ינוּ
וָחֹ֔תּוּ
עַמִּים֙
רֹ֤עוּ
𐤅𐤇𐤕𐤅
𐤄𐤕𐤀𐤆𐤓𐤅
𐤅𐤇𐤕𐤅
𐤄𐤕𐤀𐤆𐤓𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤓𐤇𐤒𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤀𐤆𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤇𐤕𐤅
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤓𐤏𐤅
wahotwh
hite'azerwh
wahotwh
hite'azerwh
'aresh
merehaqeyh
kolh
weha'aziynwh
wahotwh
'amiymh
ro'wh
wahotw
hite'azerw
wahotw
hite'azerw
'ares
merehaqey
kol
weha'aziynw
wahotw
'amiym
ro'w
and be dismayed.
prepare for battle,
and be broken;
prepare for battle,
lands;
you distant
all
pay attention,
and be shattered;
O peoples,
Huddle together,
8-9. Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
isa 8:10
אֵֽל
כִּ֥יעִמָּ֖נוּ
יָק֔וּם
וְלֹ֣א
דָבָר֙
דַּבְּר֤וּ
וְתֻפָ֑ר
עֵצָ֖ה
עֻ֥צוּ
𐤀𐤋
𐤊𐤉𐤏𐤌𐤍𐤅
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤃𐤓
𐤃𐤓𐤅
𐤅𐤕𐤐𐤓
𐤏𐤑𐤄
𐤏𐤑𐤅
'elh
kiy'imanwh
yaqwmh
welo'
dabarh
daberwh
wetuparh
'esahh
'uswh
'el
kiy'imanw
yaqwm
welo'
dabar
daberw
wetupar
'esah
'usw
God
For is with us.”
happen.
but it will not
a proposal,
state
but it will be thwarted;
a plan,
Devise
8-10. Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
isa 8:11
לֵאמֹֽר
הַזֶּ֖ה
הָֽעָם
בְּדֶ֥רֶךְ
לֶּ֛כֶת
מִ
וְיִסְּרֵ֕נִי
הַיָּ֑ד
חֶזְקַ֣ת
אֵלַ֖יכְּ
יְהוָ֛ה
אָמַ֧ר
כִּי֩כֹ֨ה
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤊𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤎𐤓𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤃
𐤇𐤆𐤒𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
le'morh
hazehh
ha'amh
bedereke
leketh
mi
weyisereniyh
hayadh
hezeqath
'elayke
yehwahh
'amarh
kiykohh
le'mor
hazeh
ha'am
bedereke
leket
mi
weyisereniy
hayad
hezeqat
'elayke
yehwah
'amar
kiykoh
of this
people:
in the way
not to walk
instructing me
hand,
with a strong
to me to me
the LORD
spoke
For this is what
8-11. For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
isa 8:12
תַעֲרִֽיצוּ
וְלֹ֥א
תִֽירְא֖וּ
לֹֽא
מֹורָאֹ֥ו
וְאֶת
קָ֑שֶׁר
הַזֶּ֖ה
הָעָ֥ם
אֲשֶׁריֹאמַ֛ר
לְכֹ֧ל
קֶ֔שֶׁר
תֹאמְר֣וּן
לֹא
𐤕𐤏𐤓𐤉𐤑𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤌𐤅𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤔𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤊𐤋
𐤒𐤔𐤓
𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤋𐤀
ta'ariyswh
welo'
tiyre'wh
lo'
mowra'owh
we'eth
qaserh
hazehh
ha'amh
'aseryo'marh
lekolh
qeserh
to'merwnh
lo'
ta'ariysw
welo'
tiyre'w
lo'
mowra'ow
we'et
qaser
hazeh
ha'am
'aseryo'mar
lekol
qeser
to'merwn
lo'
live in dread.
do not
fear
Do not
what they fear;
as conspiracy.
these
people
regard
everything
conspiracy
call
“Do not
8-12. Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.
isa 8:13
מַֽעֲרִֽצְכֶֽם
וְה֥וּא
מֹורַאֲכֶ֖ם
וְה֥וּא
תַקְדִּ֑ישׁוּ
אֹתֹ֣ו
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
אֶת
𐤌𐤏𐤓𐤑𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤅𐤓𐤀𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤕𐤒𐤃𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
ma'arisekemh
wehw'
mowra'akemh
wehw'
taqediyswh
'otowh
seba'owth
yehwahh
'eth
ma'arisekem
wehw'
mowra'akem
wehw'
taqediysw
'otow
seba'owt
yehwah
'et
should be dreaded,
only He
should be feared;
Only He
to regard as holy.
is the One
of Hosts
The LORD
8-13. Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
isa 8:14
יְרוּשָׁלִָֽם
לְיֹושֵׁ֖ב
וּלְמֹוקֵ֔שׁ
לְפַ֣ח
יִשְׂרָאֵל֙
בָתֵּ֤י
לִשְׁנֵ֨י
מִכְשֹׁ֜ול
וּלְצ֨וּר
נֶ֠גֶף
וּלְאֶ֣בֶן
לְמִקְדָּ֑שׁ
וְהָיָ֖ה
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤅𐤔
𐤅𐤋𐤌𐤅𐤒𐤔
𐤋𐤐𐤇
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤕𐤉
𐤋𐤔𐤍𐤉
𐤌𐤊𐤔𐤅𐤋
𐤅𐤋𐤑𐤅𐤓
𐤍𐤂𐤐
𐤅𐤋𐤀𐤍
𐤋𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤅𐤄𐤉𐤄
yerwsalaimh
leyowsebh
wlemowqesh
lepahh
yisera'elh
bateyh
liseneyh
mikesowlh
wleswrh
negeph
wle'ebenh
lemiqedash
wehayahh
yerwsalaim
leyowseb
wlemowqes
lepah
yisera'el
batey
liseney
mikesowl
wleswr
negep
wle'eben
lemiqedas
wehayah
of Jerusalem.
to the dwellers
and and a snare
a trap
of Israel
houses
But to both
of offense,
and and a rock
of stumbling
He will be a stone
a sanctuary.
and He will be
8-14. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
isa 8:15
וְנִלְכָּֽדוּ
וְנֹוקְשׁ֖וּ
וְנִשְׁבָּ֔רוּ
וְנָפְל֣וּ
בָ֖םרַבִּ֑ים
וְכָ֥שְׁלוּ
𐤅𐤍𐤋𐤊𐤃𐤅
𐤅𐤍𐤅𐤒𐤔𐤅
𐤅𐤍𐤔𐤓𐤅
𐤅𐤍𐤐𐤋𐤅
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤔𐤋𐤅
wenilekadwh
wenowqeswh
wenisebarwh
wenapelwh
bamrabiymh
wekaselwh
wenilekadw
wenowqesw
wenisebarw
wenapelw
bamrabiym
wekaselw
and captured.
they will be ensnared
and be broken;
they will fall
Many
will stumble over these;
8-15. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
isa 8:16
בְּלִמֻּדָֽי
תֹּורָ֖ה
חֲתֹ֥ום
תְּעוּדָ֑ה
צֹ֖ור
𐤋𐤌𐤃𐤉
𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤇𐤕𐤅𐤌
𐤕𐤏𐤅𐤃𐤄
𐤑𐤅𐤓
belimudayh
towrahh
hatowmh
te'wdahh
sowrh
belimuday
towrah
hatowm
te'wdah
sowr
among my disciples.
the law
[and] seal
the testimony
Bind up
8-16. Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
isa 8:17
וְקִוֵּ֖יתִֽי
יַעֲקֹ֑ב
בֵּ֣ית
מִ
פָּנָ֖יו
הַמַּסְתִּ֥יר
לַיהוָ֔ה
וְחִכִּ֨יתִי֙
𐤅𐤒𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤕
𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤎𐤕𐤉𐤓
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤇𐤊𐤉𐤕𐤉
weqiweytiyh
ya'aqobh
beyth
mi
panaywh
hamasetiyrh
layhwahh
wehikiytiyh
weqiweytiy
ya'aqob
beyt
mi
panayw
hamasetiyr
layhwah
wehikiytiy
I will put my trust
of Jacob.
the house
from
His face
who is hiding
for the LORD,
I will wait
8-17. And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
isa 8:18
צִיֹּֽון
בְּהַ֥ר
הַשֹּׁכֵ֖ן
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
עִם֙
מֵ
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
וּלְמֹופְתִ֖ים
לְאֹתֹ֥ות
לִ֣ייְהוָ֔ה
אֲשֶׁ֣רנָֽתַן
וְהַיְלָדִים֙
אָנֹכִ֗י
לֹֽוהִנֵּ֣ה
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤄𐤓
𐤄𐤔𐤊𐤍
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤌
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤋𐤌𐤅𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤕𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤋𐤅𐤄𐤍𐤄
siyownh
beharh
hasokenh
seba'owth
yehwahh
'imh
me
beyisera'elh
wlemowpetiymh
le'otowth
liyyehwahh
'asernatanh
wehayeladiymh
'anokiyh
lowhinehh
siyown
behar
hasoken
seba'owt
yehwah
'im
me
beyisera'el
wlemowpetiym
le'otowt
liyyehwah
'asernatan
wehayeladiym
'anokiy
lowhineh
Zion.
on Mount
who dwells
of Hosts,
the LORD
from
in Israel
and and symbols
to be signs
me the LORD
has given
and the children
am I,
in Him. Here
8-18. Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
isa 8:19
אֶלהַמֵּתִֽים
הַחַיִּ֖ים
בְּעַ֥ד
יִדְרֹ֔שׁ
אֶלאֱלֹהָ֣יו
עַם֙
לֹוא
הֲ
וְהַמַּהְגִּ֑ים
הַֽמְצַפְצְפִ֖ים
וְאֶלהַיִּדְּעֹנִ֔ים
אֶלהָאֹבֹות֙
אֲלֵיכֶ֗םדִּרְשׁ֤וּ
וְכִֽייֹאמְר֣וּ
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤏𐤃
𐤉𐤃𐤓𐤔
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤄𐤂𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤑𐤐𐤑𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤃𐤓𐤔𐤅
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
'elhametiymh
hahayiymh
be'adh
yiderosh
'el'elohaywh
'amh
low'
ha
wehamahegiymh
hamesapesepiymh
we'elhayide'oniymh
'elha'obowth
'aleykemdireswh
wekiyyo'merwh
'elhametiym
hahayiym
be'ad
yideros
'el'elohayw
'am
low'
ha
wehamahegiym
hamesapesepiym
we'elhayide'oniym
'elha'obowt
'aleykemdiresw
wekiyyo'merw
Why consult the dead
the living?
on behalf of
consult
their God [instead]?
a people
shouldn’t
and and mutter,
who whisper
and the spiritists
the spirits of the dead
you to consult
When men tell
8-19. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
isa 8:20
לֹ֖ושָֽׁחַר
אֲשֶׁ֥ראֵֽין
הַזֶּ֔ה
דָּבָ֣ר
כַּ
יֹֽאמְרוּ֙
אִםלֹ֤א
וְלִתְעוּדָ֑ה
לְתֹורָ֖ה
𐤋𐤅𐤔𐤇𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤕𐤏𐤅𐤃𐤄
𐤋𐤕𐤅𐤓𐤄
lowsaharh
'aser'eynh
hazehh
dabarh
ka
yo'merwh
'imlo'
welite'wdahh
letowrahh
lowsahar
'aser'eyn
hazeh
dabar
ka
yo'merw
'imlo'
welite'wdah
letowrah
light of dawn.
they have no
according to this
word,
speak
If they do not
and to the testimony!
To the law
8-20. To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
isa 8:21
לְמָֽעְלָה
וּפָנָ֥ה
וּבֵאלֹהָ֖יו
בְּמַלְכֹּ֛ו
וְקִלֵּ֧ל
וְהִתְקַצַּ֗ף
כִֽייִרְעַ֜ב
וְהָיָ֨ה
וְרָעֵ֑ב
בָּ֖הּנִקְשֶׁ֣ה
וְעָ֥בַר
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤐𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤒𐤋𐤋
𐤅𐤄𐤕𐤒𐤑𐤐
𐤊𐤉𐤉𐤓𐤏
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤓𐤏
𐤄𐤍𐤒𐤔𐤄
𐤅𐤏𐤓
lema'elahh
wpanahh
wbe'lohaywh
bemalekowh
weqilelh
wehiteqasaph
kiyyire'abh
wehayahh
wera'ebh
bahniqesehh
we'abarh
lema'elah
wpanah
wbe'lohayw
bemalekow
weqilel
wehiteqasap
kiyyire'ab
wehayah
wera'eb
bahniqeseh
we'abar
upward,
and looking
and and their God.
their king
they will curse
they will become enraged,
When they are famished,
and hungry.
dejected
They will roam the land,
8-21. And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
isa 8:22
מְנֻדָּֽח
וַאֲפֵלָ֖ה
צוּקָ֔ה
מְע֣וּף
וַחֲשֵׁכָה֙
צָרָ֤ה
וְהִנֵּ֨ה
יַבִּ֑יט
וְאֶלאֶ֖רֶץ
𐤌𐤍𐤃𐤇
𐤅𐤀𐤐𐤋𐤄
𐤑𐤅𐤒𐤄
𐤌𐤏𐤅𐤐
𐤅𐤇𐤔𐤊𐤄
𐤑𐤓𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤉𐤈
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
menudahh
wa'apelahh
swqahh
me'wph
wahasekahh
sarahh
wehinehh
yabiyth
we'el'eresh
menudah
wa'apelah
swqah
me'wp
wahasekah
sarah
wehineh
yabiyt
we'el'eres
And they will be driven
into utter darkness.
of anguish.
and the gloom
and darkness
only distress
and see
Then they will look
to the earth
8-22. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.