3-1. For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
isa 3:2
וְזָקֵֽן
וְקֹסֵ֥ם
וְנָבִ֖יא
שֹׁופֵ֥ט
מִלְחָמָ֑ה
וְאִ֣ישׁ
גִּבֹּ֖ור
𐤅𐤆𐤒𐤍
𐤅𐤒𐤎𐤌
𐤅𐤍𐤉𐤀
𐤔𐤅𐤐𐤈
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤂𐤅𐤓
wezaqenh
weqosemh
wenabiy'
sowpeth
milehamahh
we'iysh
gibowrh
wezaqen
weqosem
wenabiy'
sowpet
milehamah
we'iys
gibowr
and the elder,
the soothsayer
and the prophet,
the judge
and the warrior,
the mighty man
3-2. The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
isa 3:3
לָֽחַשׁ
וּנְבֹ֥ון
חֲרָשִׁ֖ים
וַחֲכַ֥ם
וְיֹועֵ֛ץ
פָנִ֑ים
וּנְשׂ֣וּא
חֲמִשִּׁ֖ים
שַׂר
𐤋𐤇𐤔
𐤅𐤍𐤅𐤍
𐤇𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤊𐤌
𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤔𐤅𐤀
𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤓
lahash
wnebownh
harasiymh
wahakamh
weyow'esh
paniymh
wnesw'
hamisiymh
sarh
lahas
wnebown
harasiym
wahakam
weyow'es
paniym
wnesw'
hamisiym
sar
enchanter.
and the clever
magician,
the cunning
the counselor,
and the dignitary,
of fifty
the commander
3-3. The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
isa 3:4
יִמְשְׁלוּ
וְתַעֲלוּלִ֖ים
שָׂרֵיהֶ֑ם
נְעָרִ֖ים
וְנָתַתִּ֥י
𐤉𐤌𐤔𐤋𐤅
𐤅𐤕𐤏𐤋𐤅𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
yimeselwh
weta'alwliymh
sareyhemh
ne'ariymh
wenatatiyh
yimeselw
weta'alwliym
sareyhem
ne'ariym
wenatatiy
will rule
and children
their leaders,
mere lads
“I will make
3-4. And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
isa 3:5
בַּנִּכְבָּֽד
וְהַנִּקְלֶ֖ה
בַּזָּקֵ֔ן
הַנַּ֨עַר֙
יִרְהֲב֗וּ
בְּרֵעֵ֑הוּ
וְאִ֣ישׁ
בְּאִ֖ישׁ
אִ֥ישׁ
הָעָ֔ם
בָֽםוְנִגַּ֣שׂ
𐤍𐤊𐤃
𐤅𐤄𐤍𐤒𐤋𐤄
𐤆𐤒𐤍
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤉𐤓𐤄𐤅
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤅𐤍𐤂𐤔
banikebadh
wehaniqelehh
bazaqenh
hana'arh
yirehabwh
bere'ehwh
we'iysh
be'iysh
'iysh
ha'amh
bamwenigash
banikebad
wehaniqeleh
bazaqen
hana'ar
yirehabw
bere'ehw
we'iys
be'iys
'iys
ha'am
bamwenigas
against the honorable.
and the base
against the old,
the young
will rise up
against neighbor;
neighbor
against man,
man
The people
over them.” over them.” will oppress one another,
3-5. And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
isa 3:6
יָדֶֽךָ
תַּ֥חַת
הַזֹּ֖את
לָּ֑נוּוְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה
תִּֽהְיֶה
לְכָ֔הקָצִ֖ין
שִׂמְלָ֣ה
אָבִ֔יו
בֵּ֣ית
בְּאָחִיו֙
אִ֤ישׁ
כִּֽייִתְפֹּ֨שׂ
𐤉𐤃𐤊
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤄𐤌𐤊𐤔𐤋𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤊𐤄𐤒𐤑𐤉𐤍
𐤔𐤌𐤋𐤄
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤕
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤉𐤕𐤐𐤔
yadeka
tahath
hazo'th
lanwwehamakeselahh
tiheyehh
lekahqasiynh
simelahh
'abiywh
beyth
be'ahiywh
'iysh
kiyyiteposh
yadeka
tahat
hazo't
lanwwehamakeselah
tiheyeh
lekahqasiyn
simelah
'abiyw
beyt
be'ahiyw
'iys
kiyyitepos
Take charge
of this
heap of rubble.”
you be
our leader!
“You have a cloak—
within his father’s
house:
his brother
A man
will seize
3-6. When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
isa 3:7
עָֽם
קְצִ֥ין
תְשִׂימֻ֖נִי
לֹ֥א
שִׂמְלָ֑ה
וְאֵ֣ין
לֶ֖חֶם
אֵ֥ין
וּבְבֵיתִ֕י
חֹבֵ֔שׁ
אֶהְיֶ֣ה
לֹא
לֵאמֹר֙
הַה֤וּא
בַיֹּ֨ום
יִשָּׂא֩
𐤏𐤌
𐤒𐤑𐤉𐤍
𐤕𐤔𐤉𐤌𐤍𐤉
𐤋𐤀
𐤔𐤌𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤇𐤔
𐤀𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤔𐤀
'amh
qesiynh
tesiymuniyh
lo'
simelahh
we'eynh
lehemh
'eynh
wbebeytiyh
hobesh
'eheyehh
lo'
le'morh
hahw'
bayowmh
yisa'
'am
qesiyn
tesiymuniy
lo'
simelah
we'eyn
lehem
'eyn
wbebeytiy
hobes
'eheyeh
lo'
le'mor
hahw'
bayowm
yisa'
of the people!”
leader
make me
Do not
or clothing
food
I have no
in my house.
a healer.
“I am
not
On that
day
he will cry aloud:
3-7. In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
isa 3:8
כְבֹודֹֽו
עֵנֵ֥י
לַמְרֹ֖ות
אֶליְהוָ֔ה
וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙
כִּֽילְשֹׁונָ֤ם
נָפָ֑ל
וִיהוּדָ֖ה
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
כִּ֤יכָשְׁלָה֙
𐤊𐤅𐤃𐤅
𐤏𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤉𐤋𐤔𐤅𐤍𐤌
𐤍𐤐𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤊𐤔𐤋𐤄
kebowdowh
'eneyh
lamerowth
'elyehwahh
wma'aleleyhemh
kiylesownamh
napalh
wiyhwdahh
yerwsalaimh
kiykaselahh
kebowdow
'eney
lamerowt
'elyehwah
wma'aleleyhem
kiylesownam
napal
wiyhwdah
yerwsalaim
kiykaselah
His glorious
presence.
defying
against the LORD,
and acted
because they spoke
has fallen
and Judah
Jerusalem
For has stumbled
3-8. For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
isa 3:9
לָהֶ֖םרָעָֽה
כִּֽיגָמְל֥וּ
לְנַפְשָׁ֔ם
אֹ֣וי
כִחֵ֑דוּ
לֹ֣א
הִגִּ֖ידוּ
סְדֹ֥ם
כִּ
בָּ֔םוְחַטָּאתָ֛ם
עָ֣נְתָה
פְּנֵיהֶם֙
הַכָּרַ֤ת
𐤋𐤄𐤌𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤉𐤂𐤌𐤋𐤅
𐤋𐤍𐤐𐤔𐤌
𐤀𐤅𐤉
𐤊𐤇𐤃𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤂𐤉𐤃𐤅
𐤎𐤃𐤌
𐤊
𐤌𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤏𐤍𐤕𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤊𐤓𐤕
lahemra'ahh
kiygamelwh
lenapesamh
'owyh
kihedwh
lo'
higiydwh
sedomh
ki
bamwehata'tamh
'anetahh
peneyhemh
hakarath
lahemra'ah
kiygamelw
lenapesam
'owy
kihedw
lo'
higiydw
sedom
ki
bamwehata'tam
'anetah
peneyhem
hakarat
upon themselves. disaster
for they have brought
to them,
woe
conceal it;
they do not
they flaunt
and like Sodom
their sin;
testifies against them,
on their faces
The expression
3-9. The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
isa 3:10
יֹאכֵֽלוּ
מַעַלְלֵיהֶ֖ם
כִּֽיפְרִ֥י
כִּיטֹ֑וב
צַדִּ֖יק
אִמְר֥וּ
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤉𐤐𐤓𐤉
𐤊𐤉𐤈𐤅
𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤀𐤌𐤓𐤅
yo'kelwh
ma'aleleyhemh
kiyperiyh
kiytowbh
sadiyqh
'imerwh
yo'kelw
ma'aleleyhem
kiyperiy
kiytowb
sadiyq
'imerw
for they will enjoy
of their labor.
for them, the fruit
it will be well
the righteous
Tell
3-10. Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
isa 3:11
יֵעָ֥שֶׂה
יָדָ֖יו
כִּֽיגְמ֥וּל
רָ֑ע
לְרָשָׁ֣ע
אֹ֖וי
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤃𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤂𐤌𐤅𐤋
𐤓𐤏
𐤋𐤓𐤔𐤏
𐤀𐤅𐤉
ye'asehh
yadaywh
kiygemwlh
ra'
lerasa'
'owyh
ye'aseh
yadayw
kiygemwl
ra'
lerasa'
'owy
have done.
with what their hands
upon them! For they will be repaid
disaster is
to the wicked;
Woe
3-11. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
isa 3:12
בִּלֵּֽעוּ
אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ
וְדֶ֥רֶךְ
מַתְעִ֔ים
מְאַשְּׁרֶ֣יךָ
בֹ֑ועַמִּי֙
מָ֣שְׁלוּ
וְנָשִׁ֖ים
מְעֹולֵ֔ל
נֹגְשָׂ֣יו
לֹּֽועַמִּי֙
𐤋𐤏𐤅
𐤀𐤓𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤕𐤏𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊
𐤅𐤏𐤌𐤉
𐤌𐤔𐤋𐤅
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤅𐤋𐤋
𐤍𐤂𐤔𐤉𐤅
𐤋𐤅𐤏𐤌𐤉
bile'wh
'orehoteyka
wedereke
mate'iymh
me'asereyka
bow'amiyh
maselwh
wenasiymh
me'owlelh
nogesaywh
low'amiyh
bile'w
'orehoteyka
wedereke
mate'iym
me'asereyka
bow'amiy
maselw
wenasiym
me'owlel
nogesayw
low'amiy
they turn you
from your paths.
mislead you;
your guides
over them. O My people,
rule
and women
Youths
oppress
My people,
3-12. As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
isa 3:13
עַמִּֽים
לָדִ֥ין
וְעֹמֵ֖ד
יְהוָ֑ה
לָרִ֖יב
נִצָּ֥ב
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤃𐤉𐤍
𐤅𐤏𐤌𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤓𐤉
𐤍𐤑
'amiymh
ladiynh
we'omedh
yehwahh
lariybh
nisabh
'amiym
ladiyn
we'omed
yehwah
lariyb
nisab
the people.
to judge
He stands
The LORD
to contend;
arises
3-13. The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
isa 3:14
בְּבָתֵּיכֶֽם
הֶֽעָנִ֖י
גְּזֵלַ֥ת
הַכֶּ֔רֶם
בִּֽעַרְתֶּ֣ם
וְאַתֶּם֙
וְשָׂרָ֑יו
עַמֹּ֖ו
זִקְנֵ֥י
עִם
יָבֹ֔וא
בְּמִשְׁפָּ֣ט
יְהוָה֙
𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤏𐤍𐤉
𐤂𐤆𐤋𐤕
𐤄𐤊𐤓𐤌
𐤏𐤓𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤌𐤅
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤏𐤌
𐤉𐤅𐤀
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤄
bebateykemh
he'aniyh
gezelath
hakeremh
bi'aretemh
we'atemh
wesaraywh
'amowh
ziqeneyh
'imh
yabow'
bemisepath
yehwahh
bebateykem
he'aniy
gezelat
hakerem
bi'aretem
we'atem
wesarayw
'amow
ziqeney
'im
yabow'
bemisepat
yehwah
is in your houses.
of the poor
the plunder
the vineyard;
have devoured
“You
and leaders
of His people:
the elders
against
brings
this charge
The LORD
3-14. The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
isa 3:15
צְבָאֹֽות
יְהוִ֖ה
אֲדֹנָ֥י
נְאֻם
תִּטְחָ֑נוּ
עֲנִיִּ֖ים
וּפְנֵ֥י
עַמִּ֔י
לָּכֶם֙תְּדַכְּא֣וּ
מַּה
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤌
𐤕𐤈𐤇𐤍𐤅
𐤏𐤍𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤌𐤉
𐤋𐤊𐤌𐤕𐤃𐤊𐤀𐤅
𐤌𐤄
seba'owth
yehwihh
'adonayh
ne'umh
titehanwh
'aniyiymh
wpeneyh
'amiyh
lakemtedake'wh
mahh
seba'owt
yehwih
'adonay
ne'um
titehanw
'aniyiym
wpeney
'amiy
lakemtedake'w
mah
of Hosts.
GOD
the Lord
declares
and grind
of the poor?”
the faces
My people
Why do you crush
3-15. What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
isa 3:16
תְּעַכַּֽסְנָה
וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם
תֵּלַ֔כְנָה
וְטָפֹף֙
הָלֹ֤וךְ
עֵינָ֑יִם
וּֽמְשַׂקְּרֹ֖ות
גָּרֹ֔ון
נְטוּיֹ֣ות
וַתֵּלַ֨כְנָה֙
צִיֹּ֔ון
בְּנֹ֣ות
כִּ֤יגָֽבְהוּ֙
יַ֚עַן
יְהוָ֗ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤕𐤏𐤊𐤎𐤍𐤄
𐤅𐤓𐤂𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤕𐤋𐤊𐤍𐤄
𐤅𐤈𐤐𐤐
𐤄𐤋𐤅𐤊
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤔𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤂𐤓𐤅𐤍
𐤍𐤈𐤅𐤉𐤅𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤊𐤍𐤄
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤍𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤂𐤄𐤅
𐤉𐤏𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
te'akasenahh
wberageleyhemh
telakenahh
wetapoph
halowke
'eynayimh
wmesaqerowth
garownh
netwyowth
watelakenahh
siyownh
benowth
kiygabehwh
ya'anh
yehwahh
wayo'merh
te'akasenah
wberageleyhem
telakenah
wetapop
halowke
'eynayim
wmesaqerowt
garown
netwyowt
watelakenah
siyown
benowt
kiygabehw
ya'an
yehwah
wayo'mer
jingling
the bracelets on their ankles—
as they go,
and skipping
prancing
eyes,
and wanton
with heads
held high
walking
of Zion
the daughters
are haughty—
“Because
The LORD
says,
3-16. Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
isa 3:17
יְעָרֶֽה
פָּתְהֵ֥ן
וַיהוָ֖ה
צִיֹּ֑ון
בְּנֹ֣ות
קָדְקֹ֖ד
אֲדֹנָ֔י
וְשִׂפַּ֣ח
𐤉𐤏𐤓𐤄
𐤐𐤕𐤄𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤍𐤅𐤕
𐤒𐤃𐤒𐤃
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤐𐤇
ye'arehh
patehenh
wayhwahh
siyownh
benowth
qadeqodh
'adonayh
wesipahh
ye'areh
patehen
wayhwah
siyown
benowt
qadeqod
'adonay
wesipah
bare.
will make their foreheads
and the LORD
of Zion,
of the daughters
on the heads
the Lord
will bring sores
3-17. Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
isa 3:18
וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים
וְהַשְּׁבִיסִ֖ים
הָעֲכָסִ֛ים
תִּפְאֶ֧רֶת
אֵ֣ת
אֲדֹנָ֗י
יָסִ֣יר
הַה֜וּא
בַּיֹּ֨ום
𐤅𐤄𐤔𐤄𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤎𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤊𐤎𐤉𐤌
𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤉𐤎𐤉𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
wehasaharoniymh
wehasebiysiymh
ha'akasiymh
tipe'ereth
'eth
'adonayh
yasiyrh
hahw'
bayowmh
wehasaharoniym
wehasebiysiym
ha'akasiym
tipe'eret
'et
'adonay
yasiyr
hahw'
bayowm
and and crescents,
and and headbands
of [their] anklets
the finery
the Lord
will take away
In that
day
3-18. In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
isa 3:19
וְהָֽרְעָלֹֽות
וְהַשֵּׁירֹ֖ות
הַנְּטִיפֹ֥ות
𐤅𐤄𐤓𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤍𐤈𐤉𐤐𐤅𐤕
wehare'alowth
wehaseyrowth
hanetiypowth
wehare'alowt
wehaseyrowt
hanetiypowt
and and veils,
bracelets,
[their] pendants,
3-19. The chains, and the bracelets, and the mufflers,
isa 3:20
וְהַלְּחָשִֽׁים
הַנֶּ֖פֶשׁ
וּבָתֵּ֥י
וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים
וְהַצְּעָדֹות֙
הַפְּאֵרִ֤ים
𐤅𐤄𐤋𐤇𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤒𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤑𐤏𐤃𐤅𐤕
𐤄𐤐𐤀𐤓𐤉𐤌
wehalehasiymh
hanepesh
wbateyh
wehaqisuriymh
wehase'adowth
hape'eriymh
wehalehasiym
hanepes
wbatey
wehaqisuriym
wehase'adowt
hape'eriym
and and charms;
[their] perfume
bottles
and and sashes,
ankle chains,
[their] headdresses,
3-20. The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
isa 3:21
הָאָֽף
וְנִזְמֵ֥י
הַטַּבָּעֹ֖ות
𐤄𐤀𐤐
𐤅𐤍𐤆𐤌𐤉
𐤄𐤈𐤏𐤅𐤕
ha'aph
wenizemeyh
hataba'owth
ha'ap
wenizemey
hataba'owt
and nose
rings,
[their] signet rings
3-21. The rings, and nose jewels,
isa 3:22
וְהָחֲרִיטִֽים
וְהַמִּטְפָּחֹ֖ות
וְהַמַּ֣עֲטָפֹ֔ות
הַמַּֽחֲלָצֹות֙
𐤅𐤄𐤇𐤓𐤉𐤈𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤌𐤈𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤏𐤈𐤐𐤅𐤕
𐤄𐤌𐤇𐤋𐤑𐤅𐤕
wehahariytiymh
wehamitepahowth
wehama'atapowth
hamahalasowth
wehahariytiym
wehamitepahowt
wehama'atapowt
hamahalasowt
and and purses,
cloaks,
capes,
[their] festive robes,
3-22. The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
isa 3:23
וְהָרְדִידִֽים
וְהַצְּנִיפֹ֖ות
וְהַסְּדִינִ֔ים
וְהַגִּלְיֹנִים֙
𐤅𐤄𐤓𐤃𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤑𐤍𐤉𐤐𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤎𐤃𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤂𐤋𐤉𐤍𐤉𐤌
weharediydiymh
wehaseniypowth
wehasediyniymh
wehagileyoniymh
weharediydiym
wehaseniypowt
wehasediyniym
wehagileyoniym
and and shawls.
tiaras,
linen garments,
and and [their] mirrors,
3-23. The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
isa 3:24
יֹֽפִי
תַ֖חַת
כִּי
שָׂ֑ק
מַחֲגֹ֣רֶת
פְּתִיגִ֖יל
וְתַ֥חַת
קָרְחָ֔ה
מִקְשֶׁה֙
מַעֲשֶׂ֤ה
וְתַ֨חַת
נִקְפָּה֙
חֲגֹורָ֤ה
וְתַ֨חַת
יִֽהְיֶ֗ה
מַ֣ק
בֹּ֜שֶׂם
תַ֨חַת
וְהָיָה֩
𐤉𐤐𐤉
𐤕𐤇𐤕
𐤊𐤉
𐤔𐤒
𐤌𐤇𐤂𐤓𐤕
𐤐𐤕𐤉𐤂𐤉𐤋
𐤅𐤕𐤇𐤕
𐤒𐤓𐤇𐤄
𐤌𐤒𐤔𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤕𐤇𐤕
𐤍𐤒𐤐𐤄
𐤇𐤂𐤅𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤒
𐤔𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤄
yopiyh
tahath
kiyh
saqh
mahagoreth
petiygiylh
wetahath
qarehahh
miqesehh
ma'asehh
wetahath
niqepahh
hagowrahh
wetahath
yiheyehh
maqh
bosemh
tahath
wehayahh
yopiy
tahat
kiy
saq
mahagoret
petiygiyl
wetahat
qarehah
miqeseh
ma'aseh
wetahat
niqepah
hagowrah
wetahat
yiheyeh
maq
bosem
tahat
wehayah
beauty,
instead of
branding.
sackcloth;
fine clothes,
instead of
baldness;
hair,
styled
instead of
a rope;
a belt,
instead of
a stench;
fragrance
Instead of
there will be
3-24. And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
isa 3:25
בַּמִּלְחָמָֽה
וּגְבוּרָתֵ֖ךְ
יִפֹּ֑לוּ
בַּחֶ֣רֶב
מְתַ֖יִךְ
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤂𐤅𐤓𐤕𐤊
𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤇𐤓
𐤌𐤕𐤉𐤊
bamilehamahh
wgebwrateke
yipolwh
baherebh
metayike
bamilehamah
wgebwrateke
yipolw
bahereb
metayike
in battle.
and your warriors
will fall
by the sword,
Your men
3-25. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
isa 3:26
תֵּשֵֽׁב
לָאָ֥רֶץ
וְנִקָּ֖תָה
פְּתָחֶ֑יהָ
וְאָבְל֖וּ
וְאָנ֥וּ
𐤕𐤔
𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤍𐤒𐤕𐤄
𐤐𐤕𐤇𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤋𐤅
𐤅𐤀𐤍𐤅
tesebh
la'aresh
weniqatahh
petaheyha
we'abelwh
we'anwh
teseb
la'ares
weniqatah
petaheyha
we'abelw
we'anw
she will sit
on the ground.
destitute,
And the gates [of Zion]
and mourn;
will lament
3-26. And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.