isa 3:1

מָֽיִםמִשְׁעַןוְכֹ֖ללֶ֔חֶםמִשְׁעַןכֹּ֚לוּמַשְׁעֵנָ֑המַשְׁעֵ֖ןיהוּדָ֔הוּמִ֣ירוּשָׁלִַ֨ם֙מִמֵסִ֤ירצְבָאֹ֗ותיְהוָ֣ההָאָדֹ֜וןכִּי֩הִנֵּ֨ה
mayimh
mise'anh
wekolh
lehemh
mise'anh
kolh
wmase'enahh
mase'enh
yhwdahh
wmi
yrwsalaimh
mi
mesiyrh
seba'owth
yehwahh
ha'adownh
kiyhinehh
mayim
mise'an
wekol
lehem
mise'an
kol
wmase'enah
mase'en
yhwdah
wmi
yrwsalaim
mi
mesiyr
seba'owt
yehwah
ha'adown
kiyhineh
and water,
of bread
supply
the whole
and support:
both supply
Judah
and and
Jerusalem
from
is about to remove
of Hosts
GOD
the Lord
For behold,

3-1. For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

isa 3:2

וְזָקֵֽןוְקֹסֵ֥םוְנָבִ֖יאשֹׁופֵ֥טמִלְחָמָ֑הוְאִ֣ישׁגִּבֹּ֖ור
wezaqenh
weqosemh
wenabiy'
sowpeth
milehamahh
we'iysh
gibowrh
wezaqen
weqosem
wenabiy'
sowpet
milehamah
we'iys
gibowr
and the elder,
the soothsayer
and the prophet,
the judge
and the warrior,
the mighty man

3-2. The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

isa 3:3

לָֽחַשׁוּנְבֹ֥וןחֲרָשִׁ֖יםוַחֲכַ֥םוְיֹועֵ֛ץפָנִ֑יםוּנְשׂ֣וּאחֲמִשִּׁ֖יםשַׂר
lahash
wnebownh
harasiymh
wahakamh
weyow'esh
paniymh
wnesw'
hamisiymh
sarh
lahas
wnebown
harasiym
wahakam
weyow'es
paniym
wnesw'
hamisiym
sar
enchanter.
and the clever
magician,
the cunning
the counselor,
and the dignitary,
of fifty
the commander

3-3. The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

isa 3:4

יִמְשְׁלוּוְתַעֲלוּלִ֖יםשָׂרֵיהֶ֑םנְעָרִ֖יםוְנָתַתִּ֥י
yimeselwh
weta'alwliymh
sareyhemh
ne'ariymh
wenatatiyh
yimeselw
weta'alwliym
sareyhem
ne'ariym
wenatatiy
will rule
and children
their leaders,
mere lads
“I will make

3-4. And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

isa 3:5

בַּנִּכְבָּֽדוְהַנִּקְלֶ֖הבַּזָּקֵ֔ןהַנַּ֨עַר֙יִרְהֲב֗וּבְּרֵעֵ֑הוּוְאִ֣ישׁבְּאִ֖ישׁאִ֥ישׁהָעָ֔םבָֽםוְנִגַּ֣שׂ
banikebadh
wehaniqelehh
bazaqenh
hana'arh
yirehabwh
bere'ehwh
we'iysh
be'iysh
'iysh
ha'amh
bamwenigash
banikebad
wehaniqeleh
bazaqen
hana'ar
yirehabw
bere'ehw
we'iys
be'iys
'iys
ha'am
bamwenigas
against the honorable.
and the base
against the old,
the young
will rise up
against neighbor;
neighbor
against man,
man
The people
over them.” over them.” will oppress one another,

3-5. And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

isa 3:6

יָדֶֽךָתַּ֥חַתהַזֹּ֖אתלָּ֑נוּוְהַמַּכְשֵׁלָ֥התִּֽהְיֶהלְכָ֔הקָצִ֖יןשִׂמְלָ֣האָבִ֔יובֵּ֣יתבְּאָחִיו֙אִ֤ישׁכִּֽייִתְפֹּ֨שׂ
yadeka
tahath
hazo'th
lanwwehamakeselahh
tiheyehh
lekahqasiynh
simelahh
'abiywh
beyth
be'ahiywh
'iysh
kiyyiteposh
yadeka
tahat
hazo't
lanwwehamakeselah
tiheyeh
lekahqasiyn
simelah
'abiyw
beyt
be'ahiyw
'iys
kiyyitepos
Take charge
of this
heap of rubble.”
you be
our leader!
“You have a cloak—
within his father’s
house:
his brother
A man
will seize

3-6. When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

isa 3:7

עָֽםקְצִ֥יןתְשִׂימֻ֖נִילֹ֥אשִׂמְלָ֑הוְאֵ֣יןלֶ֖חֶםאֵ֥יןוּבְבֵיתִ֕יחֹבֵ֔שׁאֶהְיֶ֣הלֹאלֵאמֹר֙הַה֤וּאבַיֹּ֨וםיִשָּׂא֩
'amh
qesiynh
tesiymuniyh
lo'
simelahh
we'eynh
lehemh
'eynh
wbebeytiyh
hobesh
'eheyehh
lo'
le'morh
hahw'
bayowmh
yisa'
'am
qesiyn
tesiymuniy
lo'
simelah
we'eyn
lehem
'eyn
wbebeytiy
hobes
'eheyeh
lo'
le'mor
hahw'
bayowm
yisa'
of the people!”
leader
make me
Do not
or clothing
food
I have no
in my house.
a healer.
“I am
not
On that
day
he will cry aloud:

3-7. In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

isa 3:8

כְבֹודֹֽועֵנֵ֥ילַמְרֹ֖ותאֶליְהוָ֔הוּמַֽעַלְלֵיהֶם֙כִּֽילְשֹׁונָ֤םנָפָ֑לוִיהוּדָ֖היְר֣וּשָׁלִַ֔םכִּ֤יכָשְׁלָה֙
kebowdowh
'eneyh
lamerowth
'elyehwahh
wma'aleleyhemh
kiylesownamh
napalh
wiyhwdahh
yerwsalaimh
kiykaselahh
kebowdow
'eney
lamerowt
'elyehwah
wma'aleleyhem
kiylesownam
napal
wiyhwdah
yerwsalaim
kiykaselah
His glorious
presence.
defying
against the LORD,
and acted
because they spoke
has fallen
and Judah
Jerusalem
For has stumbled

3-8. For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

isa 3:9

לָהֶ֖םרָעָֽהכִּֽיגָמְל֥וּלְנַפְשָׁ֔םאֹ֣ויכִחֵ֑דוּלֹ֣אהִגִּ֖ידוּסְדֹ֥םכִּבָּ֔םוְחַטָּאתָ֛םעָ֣נְתָהפְּנֵיהֶם֙הַכָּרַ֤ת
lahemra'ahh
kiygamelwh
lenapesamh
'owyh
kihedwh
lo'
higiydwh
sedomh
ki
bamwehata'tamh
'anetahh
peneyhemh
hakarath
lahemra'ah
kiygamelw
lenapesam
'owy
kihedw
lo'
higiydw
sedom
ki
bamwehata'tam
'anetah
peneyhem
hakarat
upon themselves. disaster
for they have brought
to them,
woe
conceal it;
they do not
they flaunt
and like Sodom
their sin;
testifies against them,
on their faces
The expression

3-9. The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

isa 3:10

יֹאכֵֽלוּמַעַלְלֵיהֶ֖םכִּֽיפְרִ֥יכִּיטֹ֑ובצַדִּ֖יקאִמְר֥וּ
yo'kelwh
ma'aleleyhemh
kiyperiyh
kiytowbh
sadiyqh
'imerwh
yo'kelw
ma'aleleyhem
kiyperiy
kiytowb
sadiyq
'imerw
for they will enjoy
of their labor.
for them, the fruit
it will be well
the righteous
Tell

3-10. Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

isa 3:11

יֵעָ֥שֶׂהיָדָ֖יוכִּֽיגְמ֥וּלרָ֑עלְרָשָׁ֣עאֹ֖וי
ye'asehh
yadaywh
kiygemwlh
ra'
lerasa'
'owyh
ye'aseh
yadayw
kiygemwl
ra'
lerasa'
'owy
have done.
with what their hands
upon them! For they will be repaid
disaster is
to the wicked;
Woe

3-11. Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

isa 3:12

בִּלֵּֽעוּאֹֽרְחֹתֶ֖יךָוְדֶ֥רֶךְמַתְעִ֔יםמְאַשְּׁרֶ֣יךָבֹ֑ועַמִּי֙מָ֣שְׁלוּוְנָשִׁ֖יםמְעֹולֵ֔לנֹגְשָׂ֣יולֹּֽועַמִּי֙
bile'wh
'orehoteyka
wedereke
mate'iymh
me'asereyka
bow'amiyh
maselwh
wenasiymh
me'owlelh
nogesaywh
low'amiyh
bile'w
'orehoteyka
wedereke
mate'iym
me'asereyka
bow'amiy
maselw
wenasiym
me'owlel
nogesayw
low'amiy
they turn you
from your paths.
mislead you;
your guides
over them. O My people,
rule
and women
Youths
oppress
My people,

3-12. As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

isa 3:13

עַמִּֽיםלָדִ֥יןוְעֹמֵ֖דיְהוָ֑הלָרִ֖יבנִצָּ֥ב
'amiymh
ladiynh
we'omedh
yehwahh
lariybh
nisabh
'amiym
ladiyn
we'omed
yehwah
lariyb
nisab
the people.
to judge
He stands
The LORD
to contend;
arises

3-13. The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.

isa 3:14

בְּבָתֵּיכֶֽםהֶֽעָנִ֖יגְּזֵלַ֥תהַכֶּ֔רֶםבִּֽעַרְתֶּ֣םוְאַתֶּם֙וְשָׂרָ֑יועַמֹּ֖וזִקְנֵ֥יעִםיָבֹ֔ואבְּמִשְׁפָּ֣טיְהוָה֙
bebateykemh
he'aniyh
gezelath
hakeremh
bi'aretemh
we'atemh
wesaraywh
'amowh
ziqeneyh
'imh
yabow'
bemisepath
yehwahh
bebateykem
he'aniy
gezelat
hakerem
bi'aretem
we'atem
wesarayw
'amow
ziqeney
'im
yabow'
bemisepat
yehwah
is in your houses.
of the poor
the plunder
the vineyard;
have devoured
“You
and leaders
of His people:
the elders
against
brings
this charge
The LORD

3-14. The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

isa 3:15

צְבָאֹֽותיְהוִ֖האֲדֹנָ֥ינְאֻםתִּטְחָ֑נוּעֲנִיִּ֖יםוּפְנֵ֥יעַמִּ֔ילָּכֶם֙תְּדַכְּא֣וּמַּה
seba'owth
yehwihh
'adonayh
ne'umh
titehanwh
'aniyiymh
wpeneyh
'amiyh
lakemtedake'wh
mahh
seba'owt
yehwih
'adonay
ne'um
titehanw
'aniyiym
wpeney
'amiy
lakemtedake'w
mah
of Hosts.
GOD
the Lord
declares
and grind
of the poor?”
the faces
My people
Why do you crush

3-15. What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

isa 3:16

תְּעַכַּֽסְנָהוּבְרַגְלֵיהֶ֖םתֵּלַ֔כְנָהוְטָפֹף֙הָלֹ֤וךְעֵינָ֑יִםוּֽמְשַׂקְּרֹ֖ותגָּרֹ֔וןנְטוּיֹ֣ותוַתֵּלַ֨כְנָה֙צִיֹּ֔וןבְּנֹ֣ותכִּ֤יגָֽבְהוּ֙יַ֚עַןיְהוָ֗הוַיֹּ֣אמֶר
te'akasenahh
wberageleyhemh
telakenahh
wetapoph
halowke
'eynayimh
wmesaqerowth
garownh
netwyowth
watelakenahh
siyownh
benowth
kiygabehwh
ya'anh
yehwahh
wayo'merh
te'akasenah
wberageleyhem
telakenah
wetapop
halowke
'eynayim
wmesaqerowt
garown
netwyowt
watelakenah
siyown
benowt
kiygabehw
ya'an
yehwah
wayo'mer
jingling
the bracelets on their ankles—
as they go,
and skipping
prancing
eyes,
and wanton
with heads
held high
walking
of Zion
the daughters
are haughty—
“Because
The LORD
says,

3-16. Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

isa 3:17

יְעָרֶֽהפָּתְהֵ֥ןוַיהוָ֖הצִיֹּ֑וןבְּנֹ֣ותקָדְקֹ֖דאֲדֹנָ֔יוְשִׂפַּ֣ח
ye'arehh
patehenh
wayhwahh
siyownh
benowth
qadeqodh
'adonayh
wesipahh
ye'areh
patehen
wayhwah
siyown
benowt
qadeqod
'adonay
wesipah
bare.
will make their foreheads
and the LORD
of Zion,
of the daughters
on the heads
the Lord
will bring sores

3-17. Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.

isa 3:18

וְהַשַּׂהֲרֹנִֽיםוְהַשְּׁבִיסִ֖יםהָעֲכָסִ֛יםתִּפְאֶ֧רֶתאֵ֣תאֲדֹנָ֗ייָסִ֣ירהַה֜וּאבַּיֹּ֨ום
wehasaharoniymh
wehasebiysiymh
ha'akasiymh
tipe'ereth
'eth
'adonayh
yasiyrh
hahw'
bayowmh
wehasaharoniym
wehasebiysiym
ha'akasiym
tipe'eret
'et
'adonay
yasiyr
hahw'
bayowm
and and crescents,
and and headbands
of [their] anklets
the finery
the Lord
will take away
In that
day

3-18. In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

isa 3:19

וְהָֽרְעָלֹֽותוְהַשֵּׁירֹ֖ותהַנְּטִיפֹ֥ות
wehare'alowth
wehaseyrowth
hanetiypowth
wehare'alowt
wehaseyrowt
hanetiypowt
and and veils,
bracelets,
[their] pendants,

3-19. The chains, and the bracelets, and the mufflers,

isa 3:20

וְהַלְּחָשִֽׁיםהַנֶּ֖פֶשׁוּבָתֵּ֥יוְהַקִּשֻּׁרִ֔יםוְהַצְּעָדֹות֙הַפְּאֵרִ֤ים
wehalehasiymh
hanepesh
wbateyh
wehaqisuriymh
wehase'adowth
hape'eriymh
wehalehasiym
hanepes
wbatey
wehaqisuriym
wehase'adowt
hape'eriym
and and charms;
[their] perfume
bottles
and and sashes,
ankle chains,
[their] headdresses,

3-20. The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,

isa 3:21

הָאָֽףוְנִזְמֵ֥יהַטַּבָּעֹ֖ות
ha'aph
wenizemeyh
hataba'owth
ha'ap
wenizemey
hataba'owt
and nose
rings,
[their] signet rings

3-21. The rings, and nose jewels,

isa 3:22

וְהָחֲרִיטִֽיםוְהַמִּטְפָּחֹ֖ותוְהַמַּ֣עֲטָפֹ֔ותהַמַּֽחֲלָצֹות֙
wehahariytiymh
wehamitepahowth
wehama'atapowth
hamahalasowth
wehahariytiym
wehamitepahowt
wehama'atapowt
hamahalasowt
and and purses,
cloaks,
capes,
[their] festive robes,

3-22. The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

isa 3:23

וְהָרְדִידִֽיםוְהַצְּנִיפֹ֖ותוְהַסְּדִינִ֔יםוְהַגִּלְיֹנִים֙
weharediydiymh
wehaseniypowth
wehasediyniymh
wehagileyoniymh
weharediydiym
wehaseniypowt
wehasediyniym
wehagileyoniym
and and shawls.
tiaras,
linen garments,
and and [their] mirrors,

3-23. The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

isa 3:24

יֹֽפִיתַ֖חַתכִּישָׂ֑קמַחֲגֹ֣רֶתפְּתִיגִ֖ילוְתַ֥חַתקָרְחָ֔המִקְשֶׁה֙מַעֲשֶׂ֤הוְתַ֨חַתנִקְפָּה֙חֲגֹורָ֤הוְתַ֨חַתיִֽהְיֶ֗המַ֣קבֹּ֜שֶׂםתַ֨חַתוְהָיָה֩
yopiyh
tahath
kiyh
saqh
mahagoreth
petiygiylh
wetahath
qarehahh
miqesehh
ma'asehh
wetahath
niqepahh
hagowrahh
wetahath
yiheyehh
maqh
bosemh
tahath
wehayahh
yopiy
tahat
kiy
saq
mahagoret
petiygiyl
wetahat
qarehah
miqeseh
ma'aseh
wetahat
niqepah
hagowrah
wetahat
yiheyeh
maq
bosem
tahat
wehayah
beauty,
instead of
branding.
sackcloth;
fine clothes,
instead of
baldness;
hair,
styled
instead of
a rope;
a belt,
instead of
a stench;
fragrance
Instead of
there will be

3-24. And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

isa 3:25

בַּמִּלְחָמָֽהוּגְבוּרָתֵ֖ךְיִפֹּ֑לוּבַּחֶ֣רֶבמְתַ֖יִךְ
bamilehamahh
wgebwrateke
yipolwh
baherebh
metayike
bamilehamah
wgebwrateke
yipolw
bahereb
metayike
in battle.
and your warriors
will fall
by the sword,
Your men

3-25. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

isa 3:26

תֵּשֵֽׁבלָאָ֥רֶץוְנִקָּ֖תָהפְּתָחֶ֑יהָוְאָבְל֖וּוְאָנ֥וּ
tesebh
la'aresh
weniqatahh
petaheyha
we'abelwh
we'anwh
teseb
la'ares
weniqatah
petaheyha
we'abelw
we'anw
she will sit
on the ground.
destitute,
And the gates [of Zion]
and mourn;
will lament

3-26. And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.