43-1. But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
isa 43:2
תִבְעַר
לֹ֥א
וְלֶהָבָ֖ה
תִכָּוֶ֔ה
לֹ֣א
בְּמֹואֵשׁ֙
כִּֽיתֵלֵ֤ךְ
יִשְׁטְפ֑וּךָ
לֹ֣א
וּבַנְּהָרֹ֖ות
אָ֔נִי
אִתְּךָ
בַּמַּ֨יִם֙
כִּֽיתַעֲבֹ֤ר
𐤕𐤏𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤄𐤄
𐤕𐤊𐤅𐤄
𐤋𐤀
𐤌𐤅𐤀𐤔
𐤊𐤉𐤕𐤋𐤊
𐤉𐤔𐤈𐤐𐤅𐤊
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤕𐤊
𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤕𐤏𐤓
tibe'arh
lo'
welehabahh
tikawehh
lo'
bemow'esh
kiyteleke
yisetepwka
lo'
wbaneharowth
'aniyh
'iteka
bamayimh
kiyta'aborh
tibe'ar
lo'
welehabah
tikaweh
lo'
bemow'es
kiyteleke
yisetepwka
lo'
wbaneharowt
'aniy
'iteka
bamayim
kiyta'abor
set you ablaze
will not
and the flames
be scorched,
you will not
through the fire,
When you walk
overwhelm you.
they will not
and [when you go through] the rivers,
I
will be with you;
through the waters,
When you pass
43-2. When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
isa 43:3
תַּחְתֶּֽיךָ
וּסְבָ֖א
כּ֥וּשׁ
מִצְרַ֔יִם
כָפְרְךָ֙
נָתַ֤תִּי
מֹושִׁיעֶ֑ךָ
יִשְׂרָאֵ֖ל
קְדֹ֥ושׁ
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
בָּֽךְכִּ֗יאֲנִי֙
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤎𐤀
𐤊𐤅𐤔
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤐𐤓𐤊
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
taheteyka
wseba'
kwsh
miserayimh
kapereka
natatiyh
mowsiy'eka
yisera'elh
qedowsh
'eloheyka
yehwahh
bakekiy'aniyh
taheteyka
wseba'
kws
miserayim
kapereka
natatiy
mowsiy'eka
yisera'el
qedows
'eloheyka
yehwah
bakekiy'aniy
in your place.
and Seba
Cush
Egypt
[for] your ransom,
I give
your Savior;
One of Israel,
the Holy
your God,
the LORD
For I [am]
43-3. For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
isa 43:4
נַפְשֶֽׁךָ
תַּ֥חַת
וּלְאֻמִּ֖ים
תַּחְתֶּ֔יךָ
אָדָם֙
וְאֶתֵּ֤ן
אֲהַבְתִּ֑יךָ
וַאֲנִ֣י
נִכְבַּ֖דְתָּ
בְעֵינַ֛י
אֲשֶׁ֨ריָקַ֧רְתָּ
מֵ
𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤍
𐤀𐤄𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤍𐤊𐤃𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤒𐤓𐤕
𐤌
napeseka
tahath
wle'umiymh
taheteyka
'adamh
we'etenh
'ahabetiyka
wa'aniyh
nikebadeta
be'eynayh
'aseryaqareta
me
napeseka
tahat
wle'umiym
taheteyka
'adam
we'eten
'ahabetiyka
wa'aniy
nikebadeta
be'eynay
'aseryaqareta
me
your life.
in place of
and nations
in exchange for you
men
I will give
love you,
and [because] I
and honored
in My sight,
Because you are precious
43-4. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
isa 43:5
אֲקַבְּצֶֽךָּ
מַּעֲרָ֖ב
וּמִֽ
זַרְעֶ֔ךָ
אָבִ֣יא
מִּזְרָח֙
מִ
אָ֑נִי
כִּ֣יאִתְּךָ
תִּירָ֖א
אַל
𐤀𐤒𐤑𐤊
𐤌𐤏𐤓
𐤅𐤌
𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤉𐤀
𐤌𐤆𐤓𐤇
𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤊
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋
'aqabeseka
ma'arabh
wmi
zare'eka
'abiy'
mizerahh
mi
'aniyh
kiy'iteka
tiyra'
'alh
'aqabeseka
ma'arab
wmi
zare'eka
'abiy'
mizerah
mi
'aniy
kiy'iteka
tiyra'
'al
and gather you
the west.
from
your offspring
I will bring
the east,
from
I
for am with you;
be afraid,
Do not
43-5. Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
isa 43:6
הָאָֽרֶץ
קְצֵ֥ה
מִ
וּבְנֹותַ֖י
רָחֹ֔וק
מֵ
בָנַי֙
הָבִ֤יאִי
תִּכְלָ֑אִי
אַל
וּלְתֵימָ֖ן
תֵּ֔נִי
לַצָּפֹון֙
אֹמַ֤ר
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤑𐤄
𐤌
𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤌
𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤀𐤉
𐤕𐤊𐤋𐤀𐤉
𐤀𐤋
𐤅𐤋𐤕𐤉𐤌𐤍
𐤕𐤍𐤉
𐤋𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤀𐤌𐤓
ha'aresh
qesehh
mi
wbenowtayh
rahowqh
me
banayh
habiy'iyh
tikela'iyh
'alh
wleteymanh
teniyh
lasapownh
'omarh
ha'ares
qeseh
mi
wbenowtay
rahowq
me
banay
habiy'iy
tikela'iy
'al
wleteyman
teniy
lasapown
'omar
of the earth—
the ends
from
and My daughters
afar,
from
My sons
Bring
hold them back!’
‘Do not
and to the south,
‘Give them up!’
to the north,
I will say
43-6. I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
isa 43:7
עֲשִׂיתִֽיו
אַף
יְצַרְתִּ֖יו
בְּרָאתִ֑יו
וְלִכְבֹודִ֖י
בִשְׁמִ֔י
הַנִּקְרָ֣א
כֹּ֚ל
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤐
𐤉𐤑𐤓𐤕𐤉𐤅
𐤓𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤊𐤅𐤃𐤉
𐤔𐤌𐤉
𐤄𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤋
'asiytiywh
'aph
yesaretiywh
bera'tiywh
welikebowdiyh
bisemiyh
haniqera'
kolh
'asiytiyw
'ap
yesaretiyw
bera'tiyw
welikebowdiy
bisemiy
haniqera'
kol
[and] made.”
whom I have indeed formed
and created
for My glory,
by My name
called
everyone
43-7. Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
isa 43:8
וְאָזְנַ֥יִם
וְחֵרְשִׁ֖ים
יֵ֑שׁ
וְעֵינַ֣יִם
עִוֵּ֖ר
עַם
הֹוצִ֥יא
𐤅𐤀𐤆𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤔
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤅𐤓
𐤏𐤌
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
we'azenayimh
weheresiymh
yesh
we'eynayimh
'iwerh
'amh
howsiy'
we'azenayim
weheresiym
yes
we'eynayim
'iwer
'am
howsiy'
and who have ears
but are deaf.
who have
eyes
but are blind,
a people
Bring out
43-8. Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
isa 43:9
אֱמֶֽת
וְיֹאמְר֥וּ
וְיִשְׁמְע֖וּ
וְיִצְדָּ֔קוּ
עֵֽדֵיהֶם֙
יִתְּנ֤וּ
יַשְׁמִיעֻ֑נוּ
וְרִֽאשֹׁנֹ֖ות
זֹ֔את
בָהֶם֙יַגִּ֣יד
מִ֤י
לְאֻמִּ֔ים
וְיֵאָֽסְפוּ֙
יַחְדָּ֗ו
נִקְבְּצ֣וּ
הַגֹּויִ֞ם
לָֽמֹוכָּֽל
𐤀𐤌𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤃𐤒𐤅
𐤏𐤃𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤉𐤔𐤌𐤉𐤏𐤍𐤅
𐤅𐤓𐤀𐤔𐤍𐤅𐤕
𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤉𐤂𐤉𐤃
𐤌𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤍𐤒𐤑𐤅
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤅𐤊𐤋
'emeth
weyo'merwh
weyiseme'wh
weyisedaqwh
'edeyhemh
yitenwh
yasemiy'unwh
weri'sonowth
zo'th
bahemyagiydh
miyh
le'umiymh
weye'asepwh
yahedawh
niqebeswh
hagowyimh
lamowkalh
'emet
weyo'merw
weyiseme'w
weyisedaqw
'edeyhem
yitenw
yasemiy'unw
weri'sonowt
zo't
bahemyagiyd
miy
le'umiym
weye'asepw
yahedaw
niqebesw
hagowyim
lamowkal
“It is true.”
and say,
so that others may hear
to vindicate themselves,
their witnesses
Let them present
and foretold
the former things?
this,
among them have declared
Who
and the peoples
assemble.
together
gather
the nations
All
43-9. Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
isa 43:10
יִהְיֶֽה
לֹ֥א
וְאַחֲרַ֖י
אֵ֔ל
נֹ֣וצַר
לֹא
לְפָנַי֙
ה֔וּא
כִּֽיאֲנִ֣י
לִ֤יוְתָבִ֨ינוּ֙
וְתַאֲמִ֨ינוּ
לְמַ֣עַןתֵּ֠דְעוּ
אֲשֶׁ֣רבָּחָ֑רְתִּי
וְעַבְדִּ֖י
יְהוָ֔ה
נְאֻם
עֵדַי֙
אַתֶּ֤ם
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤋
𐤍𐤅𐤑𐤓
𐤋𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤕𐤃𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤃𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤀𐤕𐤌
yiheyehh
lo'
we'aharayh
'elh
nowsarh
lo'
lepanayh
hw'
kiy'aniyh
liywetabiynwh
weta'amiynwh
lema'antede'wh
'aserbaharetiyh
we'abediyh
yehwahh
ne'umh
'edayh
'atemh
yiheyeh
lo'
we'aharay
'el
nowsar
lo'
lepanay
hw'
kiy'aniy
liywetabiynw
weta'amiynw
lema'antede'w
'aserbaharetiy
we'abediy
yehwah
ne'um
'eday
'atem
will come
and none
after Me.
god
was formed,
no
Before Me,
am He.
that I
Me and understand
and believe
so that you may know
whom I have chosen,
“and My servant
the LORD,
declares
are My witnesses,”
“You
43-10. Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
isa 43:11
מֹושִֽׁיעַ
בַּלְעָדַ֖י
מִ
וְאֵ֥ין
יְהוָ֑ה
אָנֹכִ֖י
אָנֹכִ֥י
𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤋𐤏𐤃𐤉
𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤍𐤊𐤉
mowsiy'a
bale'adayh
mi
we'eynh
yehwahh
'anokiyh
'anokiyh
mowsiy'a
bale'aday
mi
we'eyn
yehwah
'anokiy
'anokiy
Savior
but Me.
and there is no
am the LORD,
yes I,
I,
43-11. I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
isa 43:12
אֵֽל
וַֽאֲנִי
יְהוָ֖ה
נְאֻם
עֵדַ֛י
וְאַתֶּ֥ם
בָּכֶ֖םזָ֑ר
וְאֵ֥ין
וְהִשְׁמַ֔עְתִּי
וְהֹושַׁ֨עְתִּי֙
הִגַּ֤דְתִּי
אָנֹכִ֞י
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤊𐤌𐤆𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤄𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤅𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤄𐤂𐤃𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤊𐤉
'elh
wa'aniyh
yehwahh
ne'umh
'edayh
we'atemh
bakemzarh
we'eynh
wehisema'etiyh
wehowsa'etiyh
higadetiyh
'anokiyh
'el
wa'aniy
yehwah
ne'um
'eday
we'atem
bakemzar
we'eyn
wehisema'etiy
wehowsa'etiy
higadetiy
'anokiy
am God.
“that I
the LORD,
declares
are My witnesses,”
So you
some foreign god among you.
[I,] and not
and proclaimed—
and saved
alone decreed
I
43-12. I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
isa 43:13
יְשִׁיבֶֽנָּה
וּמִ֥י
אֶפְעַ֖ל
מַצִּ֑יל
יָּדִ֖י
מִ
וְאֵ֥ין
ה֔וּא
אֲנִ֣י
יֹּום֙
מִ
גַּם
𐤉𐤔𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤉
𐤀𐤐𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤉𐤋
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤌
𐤂𐤌
yesiybenahh
wmiyh
'epe'alh
masiylh
yadiyh
mi
we'eynh
hw'
'aniyh
yowmh
mi
gamh
yesiybenah
wmiy
'epe'al
masiyl
yadiy
mi
we'eyn
hw'
'aniy
yowm
mi
gam
can reverse it?”
who
When I act,
can deliver
out of My hand.
and none
He,
I [am]
eternity
from
Even
43-13. Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
isa 43:14
רִנָּתָֽם
בָּאֳנִיֹּ֥ות
וְכַשְׂדִּ֖ים
כֻּלָּ֔ם
בָֽרִיחִים֙
וְהֹורַדְתִּ֤י
בָבֶ֗לָה
שִׁלַּ֣חְתִּי
לְמַעַנְכֶ֞ם
יִשְׂרָאֵ֑ל
קְדֹ֣ושׁ
גֹּאַלְכֶ֖ם
יְהוָ֛ה
אָמַ֧ר
כֹּֽה
𐤓𐤍𐤕𐤌
𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤅𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤌
𐤓𐤉𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤓𐤃𐤕𐤉
𐤋𐤄
𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤂𐤀𐤋𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
rinatamh
ba'oniyowth
wekasediymh
kulamh
bariyhiymh
wehowradetiyh
babelahh
silahetiyh
lema'anekemh
yisera'elh
qedowsh
go'alekemh
yehwahh
'amarh
kohh
rinatam
ba'oniyowt
wekasediym
kulam
bariyhiym
wehowradetiy
babelah
silahetiy
lema'anekem
yisera'el
qedows
go'alekem
yehwah
'amar
koh
in which they rejoice.
in the ships
even the Chaldeans,
them all
as fugitives,
and bring
to Babylon
I will send
“For your sake,
One of Israel:
the Holy
your Redeemer,
the LORD
says
Thus
43-14. Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
isa 43:15
מַלְכְּכֶֽם
יִשְׂרָאֵ֖ל
בֹּורֵ֥א
קְדֹֽושְׁכֶ֑ם
יְהוָ֖ה
אֲנִ֥י
𐤌𐤋𐤊𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤓𐤀
𐤒𐤃𐤅𐤔𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
malekekemh
yisera'elh
bowre'
qedowsekemh
yehwahh
'aniyh
malekekem
yisera'el
bowre'
qedowsekem
yehwah
'aniy
[and] your King.”
of Israel,
the Creator
your Holy One,
am the LORD,
I
43-15. I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
isa 43:16
נְתִיבָֽה
עַזִּ֖ים
וּבְמַ֥יִם
דָּ֑רֶךְ
בַּיָּ֖ם
הַנֹּותֵ֥ן
יְהוָ֔ה
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
𐤍𐤕𐤉𐤄
𐤏𐤆𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤅𐤕𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
netiybahh
'aziymh
wbemayimh
dareke
bayamh
hanowtenh
yehwahh
'amarh
kohh
netiybah
'aziym
wbemayim
dareke
bayam
hanowten
yehwah
'amar
koh
and a path
through surging
waters,
a way
in the sea,
He who makes
the LORD—
says
Thus
43-16. Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
isa 43:17
כָבֽוּ
פִּשְׁתָּ֥ה
כַּ
דָּעֲכ֖וּ
יָק֔וּמוּ
בַּל
יִשְׁכְּבוּ֙
יַחְדָּ֤ו
וְעִזּ֑וּז
חַ֣יִל
וָס֖וּס
רֶֽכֶב
הַמֹּוצִ֥יא
𐤊𐤅
𐤐𐤔𐤕𐤄
𐤊
𐤃𐤏𐤊𐤅
𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤋
𐤉𐤔𐤊𐤅
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤏𐤆𐤅𐤆
𐤇𐤉𐤋
𐤅𐤎𐤅𐤎
𐤓𐤊
𐤄𐤌𐤅𐤑𐤉𐤀
kabwh
pisetahh
ka
da'akwh
yaqwmwh
balh
yisekebwh
yahedawh
we'izwzh
hayilh
waswsh
rekebh
hamowsiy'
kabw
pisetah
ka
da'akw
yaqwmw
bal
yisekebw
yahedaw
we'izwz
hayil
wasws
rekeb
hamowsiy'
quenched
like a wick—
to be extinguished,
rise again,
[and] never
to lie down
together,
and warriors
the armies
and horses,
the chariots
who brings out
43-17. Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
isa 43:18
תִּתְבֹּנָֽנוּ
אַל
וְקַדְמֹנִיֹּ֖ות
רִֽאשֹׁנֹ֑ות
תִּזְכְּר֖וּ
אַֽל
𐤕𐤕𐤍𐤍𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤒𐤃𐤌𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤍𐤅𐤕
𐤕𐤆𐤊𐤓𐤅
𐤀𐤋
titebonanwh
'alh
weqademoniyowth
ri'sonowth
tizekerwh
'alh
titebonanw
'al
weqademoniyowt
ri'sonowt
tizekerw
'al
attention
pay no
to things of old.
the former things;
call to mind
“Do not
43-18. Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
isa 43:19
נְהָרֹֽות
בִּֽישִׁמֹ֖ון
דֶּ֔רֶךְ
בַּמִּדְבָּר֙
אָשִׂ֤ים
אַ֣ף
תֵֽדָע֑וּהָ
לֹ֖וא
הֲ
תִצְמָ֔ח
עַתָּ֣ה
חֲדָשָׁה֙
עֹשֶׂ֤ה
הִנְנִ֨י
𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤅𐤍
𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤐
𐤕𐤃𐤏𐤅𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤕𐤑𐤌𐤇
𐤏𐤕𐤄
𐤇𐤃𐤔𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤍𐤍𐤉
neharowth
biysimownh
dereke
bamidebarh
'asiymh
'aph
teda'wha
low'
ha
tisemahh
'atahh
hadasahh
'osehh
hineniyh
neharowt
biysimown
dereke
bamidebar
'asiym
'ap
teda'wha
low'
ha
tisemah
'atah
hadasah
'oseh
hineniy
[and] streams
in the desert.
a way
in the wilderness
I will make
Indeed,
see it?
Do you not
it is coming.
even now
something new;
I am about to do
Behold,
43-19. Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
isa 43:20
בְחִירִֽי
עַמִּ֥י
לְהַשְׁקֹ֖ות
בִּֽישִׁימֹ֔ן
נְהָרֹות֙
מַ֗יִם
בַמִּדְבָּ֜ר
כִּֽינָתַ֨תִּי
יַֽעֲנָ֑ה
וּבְנֹ֣ות
תַּנִּ֖ים
הַשָּׂדֶ֔ה
חַיַּ֣ת
תְּכַבְּדֵ֨נִי֙
𐤇𐤉𐤓𐤉
𐤏𐤌𐤉
𐤋𐤄𐤔𐤒𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤉𐤌𐤍
𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤃𐤓
𐤊𐤉𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤉𐤏𐤍𐤄
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤇𐤉𐤕
𐤕𐤊𐤃𐤍𐤉
behiyriyh
'amiyh
lehaseqowth
biysiymonh
neharowth
mayimh
bamidebarh
kiynatatiyh
ya'anahh
wbenowth
taniymh
hasadehh
hayath
tekabedeniyh
behiyriy
'amiy
lehaseqowt
biysiymon
neharowt
mayim
bamidebar
kiynatatiy
ya'anah
wbenowt
taniym
hasadeh
hayat
tekabedeniy
to My chosen
people.
to give drink
in the desert,
[and] rivers
water
in the wilderness,
because I provide
and the owls,
the jackals
of the field
The animals
will honor Me,
43-20. The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
isa 43:21
יְסַפֵּֽרוּ
לִ֔יתְּהִלָּתִ֖י
זוּ֙יָצַ֣רְתִּי
עַם
𐤉𐤎𐤐𐤓𐤅
𐤋𐤉𐤕𐤄𐤋𐤕𐤉
𐤆𐤅𐤉𐤑𐤓𐤕𐤉
𐤏𐤌
yesaperwh
liytehilatiyh
zwyasaretiyh
'amh
yesaperw
liytehilatiy
zwyasaretiy
'am
will declare
My praise.
I formed for Myself
The people
43-21. This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
isa 43:22
בִּ֖ייִשְׂרָאֵֽל
כִּֽייָגַ֥עְתָּ
יַֽעֲקֹ֑ב
קָרָ֖אתָ
אֹתִ֥י
וְלֹא
𐤉𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤉𐤉𐤂𐤏𐤕
𐤉𐤏𐤒
𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
biyyisera'elh
kiyyaga'eta
ya'aqobh
qara'ta
'otiyh
welo'
biyyisera'el
kiyyaga'eta
ya'aqob
qara'ta
'otiy
welo'
O Israel.
because you have grown weary of Me,
O Jacob,
called
on Me,
But you have not
43-22. But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
isa 43:23
בִּלְבֹונָֽה
הֹוגַעְתִּ֖יךָ
וְלֹ֥א
בְּמִנְחָ֔ה
הֶעֱבַדְתִּ֨יךָ֙
לֹ֤א
כִבַּדְתָּ֑נִי
לֹ֣א
וּזְבָחֶ֖יךָ
עֹלֹתֶ֔יךָ
לִּי֙שֵׂ֣ה
הֵבֵ֤יאתָ
לֹֽא
𐤋𐤅𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤂𐤏𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤄𐤏𐤃𐤕𐤉𐤊
𐤋𐤀
𐤊𐤃𐤕𐤍𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤆𐤇𐤉𐤊
𐤏𐤋𐤕𐤉𐤊
𐤋𐤉𐤔𐤄
𐤄𐤉𐤀𐤕
𐤋𐤀
bilebownahh
howga'etiyka
welo'
beminehahh
he'ebadetiyka
lo'
kibadetaniyh
lo'
wzebaheyka
'oloteyka
liysehh
hebey'ta
lo'
bilebownah
howga'etiyka
welo'
beminehah
he'ebadetiyka
lo'
kibadetaniy
lo'
wzebaheyka
'oloteyka
liyseh
hebey'ta
lo'
you with incense.
wearied
nor
with offerings,
burdened you
nor honored Me
I have not
with your sacrifices.
for burnt offerings,
Me sheep
brought
You have not
43-23. Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
isa 43:24
בַּעֲוֹנֹתֶֽיךָ
הֹוגַעְתַּ֖נִי
בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ
הֶעֱבַדְתַּ֨נִי֙
אַ֗ךְ
הִרְוִיתָ֑נִי
לֹ֣א
זְבָחֶ֖יךָ
וְחֵ֥לֶב
קָנֶ֔ה
לִּ֤יבַכֶּ֨סֶף֙
קָנִ֨יתָ
לֹא
𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊
𐤄𐤅𐤂𐤏𐤕𐤍𐤉
𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕𐤉𐤊
𐤄𐤏𐤃𐤕𐤍𐤉
𐤀𐤊
𐤄𐤓𐤅𐤉𐤕𐤍𐤉
𐤋𐤀
𐤆𐤇𐤉𐤊
𐤅𐤇𐤋
𐤒𐤍𐤄
𐤋𐤉𐤊𐤎𐤐
𐤒𐤍𐤉𐤕
𐤋𐤀
ba'awonoteyka
howga'etaniyh
behato'wteyka
he'ebadetaniyh
'ake
hirewiytaniyh
lo'
zebaheyka
wehelebh
qanehh
liybakeseph
qaniyta
lo'
ba'awonoteyka
howga'etaniy
behato'wteyka
he'ebadetaniy
'ake
hirewiytaniy
lo'
zebaheyka
weheleb
qaneh
liybakesep
qaniyta
lo'
Me with your iniquities.
you have wearied
Me with your sins;
you have burdened
But
satisfied Me
nor have you
of your sacrifices.
with the fat
sweet cane
Me Me Me with [your] silver,
You have bought
no
43-24. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
isa 43:25
אֶזְכֹּֽר
לֹ֥א
וְחַטֹּאתֶ֖יךָ
לְמַעֲנִ֑י
פְשָׁעֶ֖יךָ
מֹחֶ֥ה
ה֛וּא
אָנֹכִ֥י
אָנֹכִ֨י
𐤀𐤆𐤊𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉
𐤐𐤔𐤏𐤉𐤊
𐤌𐤇𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤍𐤊𐤉
'ezekorh
lo'
wehato'teyka
lema'aniyh
pesa'eyka
mohehh
hw'
'anokiyh
'anokiyh
'ezekor
lo'
wehato'teyka
lema'aniy
pesa'eyka
moheh
hw'
'anokiy
'anokiy
and remembers
no more.
your sins
for My own sake
your transgressions
blots out
am He who
yes I,
I,
43-25. I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
isa 43:26
לְמַ֥עַןתִּצְדָּֽק
אַתָּ֖ה
סַפֵּ֥ר
יָ֑חַד
נִשָּׁפְטָ֖ה
הַזְכִּירֵ֕נִי
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤕𐤑𐤃𐤒
𐤀𐤕𐤄
𐤎𐤐𐤓
𐤉𐤇𐤃
𐤍𐤔𐤐𐤈𐤄
𐤄𐤆𐤊𐤉𐤓𐤍𐤉
lema'antisedaqh
'atahh
saperh
yahadh
nisapetahh
hazekiyreniyh
lema'antisedaq
'atah
saper
yahad
nisapetah
hazekiyreniy
so that may be vindicated.
you
State your case,
together.
let us argue the matter
Remind Me,
43-26. Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
isa 43:27
פָּ֥שְׁעוּ
וּמְלִיצֶ֖יךָ
חָטָ֑א
הָרִאשֹׁ֖ון
אָבִ֥יךָ
𐤐𐤔𐤏𐤅
𐤅𐤌𐤋𐤉𐤑𐤉𐤊
𐤇𐤈𐤀
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤀𐤉𐤊
pase'wh
wmeliyseyka
hata'
hari'sownh
'abiyka
pase'w
wmeliyseyka
hata'
hari'sown
'abiyka
rebelled
and your spokesmen
sinned,
Your first
father
43-27. Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
isa 43:28
לְגִדּוּפִֽים
וְיִשְׂרָאֵ֖ל
יַעֲקֹ֔ב
לַחֵ֨רֶם֙
וְאֶתְּנָ֤ה
קֹ֑דֶשׁ
שָׂ֣רֵי
בִֽיוַאֲחַלֵּ֖ל
𐤋𐤂𐤃𐤅𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤇𐤓𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤒𐤃𐤔
𐤔𐤓𐤉
𐤉𐤅𐤀𐤇𐤋𐤋
legidwpiymh
weyisera'elh
ya'aqobh
laheremh
we'etenahh
qodesh
sareyh
biywa'ahalelh
legidwpiym
weyisera'el
ya'aqob
laherem
we'etenah
qodes
sarey
biywa'ahalel
to reproach.
and Israel
Jacob
to destruction
and consign
of your sanctuary,
the princes
against Me. against Me. So I will disgrace
43-28. Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.