isa 58:1

חַטֹּאתָֽםיַעֲקֹ֖בוּלְבֵ֥יתפִּשְׁעָ֔םלְעַמִּי֙וְהַגֵּ֤דקֹולֶ֑ךָהָרֵ֣םשֹּׁופָ֖רכַּתַּחְשֹׂ֔ךְאַלבְגָרֹון֙קְרָ֤א
hato'tamh
ya'aqobh
wlebeyth
pise'amh
le'amiyh
wehagedh
qowleka
haremh
sowparh
ka
tahesoke
'alh
begarownh
qera'
hato'tam
ya'aqob
wlebeyt
pise'am
le'amiy
wehaged
qowleka
harem
sowpar
ka
tahesoke
'al
begarown
qera'
their sins.
of Jacob
and to the house
their transgression
to My people
Declare
your voice
Raise
like a trumpet.
hold back!
do not
aloud,
“Cry

58-1. Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

isa 58:2

יֶחְפָּצֽוּןאֱלֹהִ֖יםקִרְבַ֥תצֶ֔דֶקמִשְׁפְּטֵייִשְׁאָל֨וּנִי֙עָזָ֔בלֹ֣אאֱלֹהָיו֙וּמִשְׁפַּ֤טעָשָׂ֗האֲשֶׁרצְדָקָ֣הגֹ֞ויכְּיֶחְפָּצ֑וּןדְּרָכַ֖יוְדַ֥עַתיִדְרֹשׁ֔וּןיֹום֙יֹ֥וםוְאֹותִ֗י
yehepaswnh
'elohiymh
qirebath
sedeqh
misepeteyh
yise'alwniyh
'azabh
lo'
'elohaywh
wmisepath
'asahh
'asersedaqahh
gowyh
ke
yehepaswnh
derakayh
weda'ath
yideroswnh
yowmh
yowmh
we'owtiyh
yehepaswn
'elohiym
qirebat
sedeq
misepetey
yise'alwniy
'azab
lo'
'elohayw
wmisepat
'asah
'asersedaqah
gowy
ke
yehepaswn
derakay
weda'at
yideroswn
yowm
yowm
we'owtiy
they delight
of God.”
in the nearness
Me for righteous
judgments;
They ask
forsake
and does not
of their God.
the justice
does
that what is right
like a nation
and delight
My ways,
to know
they seek Me
after day
day
For

58-2. Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

isa 58:3

תִּנְגֹּֽשׂוּעַצְּבֵיכֶ֖םוְכָלחֵ֔פֶץתִּמְצְאוּצֹֽמְכֶם֙בְּיֹ֤וםהֵ֣ןתֵדָ֑עוְלֹ֣אנַפְשֵׁ֖נוּעִנִּ֥ינוּרָאִ֔יתָוְלֹ֣אצַּ֨מְנוּ֙לָ֤מָּה
tinegoswh
'asebeykemh
wekalh
hepesh
timese'wh
somekemh
beyowmh
henh
teda'
welo'
napesenwh
'iniynwh
ra'iyta
welo'
samenwh
lamahh
tinegosw
'asebeykem
wekal
hepes
timese'w
somekem
beyowm
hen
teda'
welo'
napesenw
'iniynw
ra'iyta
welo'
samenw
lamah
and you oppress
your workers.
all
as you please,
you do
of your fast,
on the day
“Behold,
noticed?”
and You have not
ourselves,
[Why] have we humbled
seen?
and You have not
have we fasted,
“Why

58-3. Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

isa 58:4

קֹולְכֶֽםבַּמָּרֹ֖וםלְהַשְׁמִ֥יעַיֹּ֔וםכַתָצ֣וּמוּלֹארֶ֑שַׁעבְּאֶגְרֹ֣ףוּלְהַכֹּ֖ותתָּצ֔וּמוּוּמַצָּה֙לְרִ֤יבהֵ֣ן
qowlekemh
bamarowmh
lehasemiy'a
yowmh
ka
taswmwh
lo'
resa'
be'egeroph
wlehakowth
taswmwh
wmasahh
leriybh
henh
qowlekem
bamarowm
lehasemiy'a
yowm
ka
taswmw
lo'
resa'
be'egerop
wlehakowt
taswmw
wmasah
leriyb
hen
and have your voice
on high.
be heard
as you do today
fast
You cannot
viciously
with your fist.
to strike
You fast
and strife
with contention

58-4. Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

isa 58:5

לַיהוָֽהרָצֹ֖וןוְיֹ֥וםצֹ֔וםתִּקְרָאלָזֶה֙הֲיַצִּ֔יעַוָאֵ֨פֶר֙וְשַׂ֤קרֹאשֹׁ֗ואַגְמֹ֜ןכְּלָכֹ֨ףהֲנַפְשֹׁ֑ואָדָ֖םעַנֹּ֥ותיֹ֛וםאֶבְחָרֵ֔הוּצֹ֣וםיִֽהְיֶה֙זֶ֗הכָהֲ
layhwahh
rasownh
weyowmh
sowmh
tiqera'
lazehh
ha
yasiy'a
wa'eperh
wesaqh
ro'sowh
'agemonh
ke
lakoph
ha
napesowh
'adamh
'anowth
yowmh
'ebeharehwh
sowmh
yiheyehh
zehh
ka
ha
layhwah
rasown
weyowm
sowm
tiqera'
lazeh
ha
yasiy'a
wa'eper
wesaq
ro'sow
'agemon
ke
lakop
ha
napesow
'adam
'anowt
yowm
'ebeharehw
sowm
yiheyeh
zeh
ka
ha
to the LORD?
acceptable
and a day
a fast
Will you call
this
and to spread out
and ashes?
sackcloth
his head
like a reed,
to bow
himself,
for a man
to deny
a day
I have chosen,
the fast
Is
this

58-5. Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?

isa 58:6

תְּנַתֵּֽקוּמֹוטָ֖הוְכָלחָפְשִׁ֔יםרְצוּצִים֙וְשַׁלַּ֤חמֹוטָ֑האֲגֻדֹּ֣ותהַתֵּ֖ררֶ֔שַׁעחַרְצֻבֹּ֣ותפַּתֵּ֨חַ֙אֶבְחָרֵהוּ֒צֹ֣וםזֶה֮לֹ֣ואהֲ
tenateqwh
mowtahh
wekalh
hapesiymh
reswsiymh
wesalahh
mowtahh
'agudowth
haterh
resa'
haresubowth
pateha
'ebeharehwh
sowmh
zehh
low'
ha
tenateqw
mowtah
wekal
hapesiym
reswsiym
wesalah
mowtah
'agudowt
hater
resa'
haresubowt
pateha
'ebeharehw
sowm
zeh
low'
ha
and tear off
yoke?
every
free,
the oppressed
to set
of the yoke,
the cords
to untie
of wickedness,
the chains
to break
I have chosen
fast
the
Is not

58-6. Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

isa 58:7

תִתְעַלָּֽםלֹ֥אבְּשָׂרְךָ֖וּמִוְכִסִּיתֹ֔ועָרֹם֙כִּֽיתִרְאֶ֤הבָ֑יִתתָּ֣בִיאמְרוּדִ֖יםוַעֲנִיִּ֥יםלַחְמֶ֔ךָלָֽרָעֵב֙פָרֹ֤סלֹ֨ואהֲ
tite'alamh
lo'
besareka
wmi
wekisiytowh
'aromh
kiytire'ehh
bayith
tabiy'
merwdiymh
wa'aniyiymh
lahemeka
lara'ebh
parosh
low'
ha
tite'alam
lo'
besareka
wmi
wekisiytow
'arom
kiytire'eh
bayit
tabiy'
merwdiym
wa'aniyiym
lahemeka
lara'eb
paros
low'
ha
to turn away
and not
your own flesh and blood?
from
to clothe
the naked
when you see him,
your home,
into
and homeless
to bring the poor
your bread
with the hungry,
to share
Is it not

58-7. Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

isa 58:8

יַאַסְפֶֽךָיְהוָ֖הכְּבֹ֥ודצִדְקֶ֔ךָלְפָנֶ֨יךָ֙וְהָלַ֤ךְתִצְמָ֑חמְהֵרָ֣הוַאֲרֻכָתְךָ֖אֹורֶ֔ךָשַּׁ֨חַר֙כַּיִבָּקַ֤עאָ֣ז
ya'asepeka
yehwahh
kebowdh
sideqeka
lepaneyka
wehalake
tisemahh
meherahh
wa'arukateka
'owreka
saharh
ka
yibaqa'
'azh
ya'asepeka
yehwah
kebowd
sideqeka
lepaneyka
wehalake
tisemah
meherah
wa'arukateka
'owreka
sahar
ka
yibaqa'
'az
will be your rear guard.
of the LORD
and the glory
Your righteousness
before you,
will go
will come
quickly.
and your healing
your light
like the dawn,
will break forth
Then

58-8. Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

isa 58:9

אָֽוֶןוְדַבֶּראֶצְבַּ֖עשְׁלַ֥חמֹוטָ֔התֹּֽוכְךָ֙מִאִםתָּסִ֤ירהִנֵּ֑נִיוְיֹאמַ֣רתְּשַׁוַּ֖עיַעֲנֶ֔הוַיהוָ֣התִּקְרָא֙אָ֤ז
'awenh
wedaberh
'eseba'
selahh
mowtahh
towkeka
mi
'imtasiyrh
hineniyh
weyo'marh
tesawa'
ya'anehh
wayhwahh
tiqera'
'azh
'awen
wedaber
'eseba'
selah
mowtah
towkeka
mi
'imtasiyr
hineniy
weyo'mar
tesawa'
ya'aneh
wayhwah
tiqera'
'az
and malicious
talk,
of the finger
the pointing
the yoke
your midst,
from
If you remove
‘Here I am.’
and He will say,
you will cry out,
will answer;
and the LORD
you will call,
Then

58-9. Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

isa 58:10

צָּהֳרָֽיִםכַּֽוַאֲפֵלָתְךָ֖אֹורֶ֔ךָבַּחֹ֨שֶׁךְ֙וְזָרַ֤חתַּשְׂבִּ֑יעַנַעֲנָ֖הוְנֶ֥פֶשׁנַפְשֶׁ֔ךָלָֽרָעֵב֙וְתָפֵ֤ק
sahorayimh
ka
wa'apelateka
'owreka
bahoseke
wezarahh
tasebiy'a
na'anahh
wenepesh
napeseka
lara'ebh
wetapeqh
sahorayim
ka
wa'apelateka
'owreka
bahoseke
wezarah
tasebiy'a
na'anah
wenepes
napeseka
lara'eb
wetapeq
will be like noonday.
and your night
then your light
in the darkness,
will go forth
and satisfy
the afflicted
soul,
yourself
to the hungry
and if you give

58-10. And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:

isa 58:11

מֵימָֽיויְכַזְּב֖וּאֲשֶׁ֥רלֹאמַ֔יִםמֹוצָ֣אוּכְרָוֶ֔הגַ֣ןכְּוְהָיִ֨יתָ֙יַחֲלִ֑יץוְעַצְמֹתֶ֖יךָנַפְשֶׁ֔ךָבְּצַחְצָחֹות֙וְהִשְׂבִּ֤יעַתָּמִיד֒יְהוָה֮וְנָחֲךָ֣
meymaywh
yekazebwh
'aserlo'
mayimh
mowsa'
wke
rawehh
ganh
ke
wehayiyta
yahaliysh
we'asemoteyka
napeseka
besahesahowth
wehisebiy'a
tamiydh
yehwahh
wenahaka
meymayw
yekazebw
'aserlo'
mayim
mowsa'
wke
raweh
gan
ke
wehayiyta
yahaliys
we'asemoteyka
napeseka
besahesahowt
wehisebiy'a
tamiyd
yehwah
wenahaka
whose waters
fail.
never
like a spring
like a well-watered
garden,
You will be
and strengthen
your frame.
you
in a sun-scorched land
He will satisfy
will always
The LORD
guide you;

58-11. And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

isa 58:12

לָשָֽׁבֶתנְתִיבֹ֖ותמְשֹׁבֵ֥בפֶּ֔רֶץלְךָ֙גֹּדֵ֣רוְקֹרָ֤אתְּקֹומֵ֑םוָדֹ֖ורדֹורמֹוסְדֵ֥יעֹולָ֔םחָרְבֹ֣ותמִמְּךָ֙וּבָנ֤וּ
lasabeth
netiybowth
mesobebh
peresh
lekagoderh
weqora'
teqowmemh
wadowrh
dowrh
mowsedeyh
'owlamh
harebowth
mimeka
wbanwh
lasabet
netiybowt
mesobeb
peres
lekagoder
weqora'
teqowmem
wadowr
dowr
mowsedey
'owlam
harebowt
mimeka
wbanw
of Dwelling.
of Streets
Restorer
of the Breach,
Repairer
you will be called
you will restore
foundations;
the age-old
the ancient
ruins;
Your people
will rebuild

58-12. And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

isa 58:13

דָּבָֽרוְדַבֵּ֥רחֶפְצְךָ֖מְּצֹ֥ואמִדְּרָכֶ֔יךָעֲשֹׂ֣ותמֵוְכִבַּדְתֹּו֙מְכֻבָּ֔דיְהוָה֙לִקְדֹ֤ושׁעֹ֗נֶגלַשַּׁבָּ֜תוְקָרָ֨אתָקָדְשִׁ֑יבְּיֹ֣וםחֲפָצֶ֖יךָעֲשֹׂ֥ותרַגְלֶ֔ךָשַּׁבָּת֙מִאִםתָּשִׁ֤יב
dabarh
wedaberh
hepeseka
mesow'
mi
derakeyka
'asowth
me
wekibadetowh
mekubadh
yehwahh
liqedowsh
'onegh
lasabath
weqara'ta
qadesiyh
beyowmh
hapaseyka
'asowth
rageleka
sabath
mi
'imtasiybh
dabar
wedaber
hepeseka
mesow'
mi
derakeyka
'asowt
me
wekibadetow
mekubad
yehwah
liqedows
'oneg
lasabat
weqara'ta
qadesiy
beyowm
hapaseyka
'asowt
rageleka
sabat
mi
'imtasiyb
idle words,
or speaking
your own pleasure
or seeking
your own way
by not going
if you honor it
honorable,
and the LORD’s
holy [day]
a delight,
the Sabbath
if you call
on My holy
day,
as you please
from doing
your foot
[breaking] the Sabbath,
from
If you turn

58-13. If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

isa 58:14

דִּבֵּֽריְהוָ֖הכִּ֛יפִּ֥יאָבִ֔יךָיַעֲקֹ֣בנַחֲלַת֙וְהַאֲכַלְתִּ֗יךָאָ֑רֶץבָּ֣מֳתֵיעַלוְהִרְכַּבְתִּ֖יךָיְהוָ֔העַלתִּתְעַנַּג֙אָ֗ז
diberh
yehwahh
kiypiyh
'abiyka
ya'aqobh
nahalath
weha'akaletiyka
'aresh
bamoteyh
'alh
wehirekabetiyka
yehwahh
'alh
tite'anagh
'azh
diber
yehwah
kiypiy
'abiyka
ya'aqob
nahalat
weha'akaletiyka
'ares
bamotey
'al
wehirekabetiyka
yehwah
'al
tite'anag
'az
has spoken.
of the LORD
For the mouth
of your father
Jacob.”
with the heritage
and feed you
of the land
the heights
on
and I will make you ride
the LORD,
yourself in
you will delight
then

58-14. Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.