isa 66:1

מְנוּחָתִֽימָקֹ֖וםזֶ֥הלִ֔יוְאֵיאֲשֶׁ֣רתִּבְנוּבַ֨יִת֙זֶ֥האֵירַגְלָ֑יהֲדֹ֣םוְהָאָ֖רֶץכִּסְאִ֔יהַשָּׁמַ֣יִםיְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚ה
menwhatiyh
maqowmh
zehh
liywe'eyh
'asertibenwh
bayith
zehh
'eyh
ragelayh
hadomh
weha'aresh
kise'iyh
hasamayimh
yehwahh
'amarh
kohh
menwhatiy
maqowm
zeh
liywe'ey
'asertibenw
bayit
zeh
'ey
ragelay
hadom
weha'ares
kise'iy
hasamayim
yehwah
'amar
koh
of repose?
My place
for Me? for Me? Or where [will be]
will you build
of house
What kind
is My footstool.
and and earth
is My throne,
“Heaven
the LORD
says:
This is what

66-1. Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?

isa 66:2

דְּבָרִֽיעַלוְחָרֵ֖דר֔וּחַוּנְכֵהאֶלעָנִי֙אַבִּ֔יטוְאֶלזֶ֣היְהוָ֑הנְאֻםאֵ֖לֶּהכָלוַיִּהְי֥וּעָשָׂ֔תָהיָדִ֣יאֵ֨לֶּה֙כָּלוְאֶת
debariyh
'alh
weharedh
rwha
wnekehh
'el'aniyh
'abiyth
we'elzehh
yehwahh
ne'umh
'elehh
kalh
wayiheywh
'asatahh
yadiyh
'elehh
kalh
we'eth
debariy
'al
wehared
rwha
wnekeh
'el'aniy
'abiyt
we'elzeh
yehwah
ne'um
'eleh
kal
wayiheyw
'asatah
yadiy
'eleh
kal
we'et
My word.
at
who trembles
in spirit,
and contrite
he who is humble
I will esteem:
This is the one
the LORD.
declares
And so they
all
came into being,
made
[Has not] My hand
these things?

66-2. For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

isa 66:3

חָפֵֽצָהנַפְשָׁ֥םוּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖םבְּדַרְכֵיהֶ֔םבָּֽחֲרוּ֙הֵ֗מָּהגַּםאָ֑וֶןמְבָ֣רֵֽךְלְבֹנָ֖המַזְכִּ֥ירחֲזִ֔ירדַּםמִנְחָה֙מַעֲלֵ֤הכֶּ֔לֶבעֹ֣רֵֽףהַשֶּׂה֙זֹובֵ֤חַאִ֗ישׁמַכֵּההַשֹּׁ֜ורשֹׁוחֵ֨ט
hapesahh
napesamh
wbesiqwseyhemh
bedarekeyhemh
baharwh
hemahh
gamh
'awenh
mebareke
lebonahh
mazekiyrh
haziyrh
damh
minehahh
ma'alehh
kelebh
'oreph
hasehh
zowbeha
'iysh
makehh
hasowrh
sowheth
hapesah
napesam
wbesiqwseyhem
bedarekeyhem
baharw
hemah
gam
'awen
mebareke
lebonah
mazekiyr
haziyr
dam
minehah
ma'aleh
keleb
'orep
haseh
zowbeha
'iys
makeh
hasowr
sowhet
and delighted
in their abominations.
their own ways
have chosen
they
Indeed,
an idol.
[is like] one who praises
whoever offers incense
[is like] one who offers
pig’s
blood;
a grain offering
whoever presents
[is like] one who breaks a dog’s
neck;
a lamb
whoever sacrifices
a man;
is [like] one who slays
an ox
Whoever slaughters

66-3. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

isa 66:4

בָּחָֽרוּחָפַ֖צְתִּיוּבַאֲשֶׁ֥רלֹֽאבְּעֵינַ֔יהָרַע֙וַיַּעֲשׂ֤וּשָׁמֵ֑עוּוְלֹ֣אדִּבַּ֖רְתִּיעֹונֶ֔הוְאֵ֣יןקָרָ֨אתִי֙לָהֶ֔םיַ֤עַןאָבִ֣יאוּמְגֽוּרֹתָם֙בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗םאֶבְחַ֣ראֲנִ֞יגַּם
baharwh
hapasetiyh
wba'aserlo'
be'eynayh
hara'
waya'aswh
same'wh
welo'
dibaretiyh
'ownehh
we'eynh
qara'tiyh
lahemya'anh
'abiy'
wmegwrotamh
beta'aluleyhemh
'ebeharh
'aniyh
gamh
baharw
hapasetiy
wba'aserlo'
be'eynay
hara'
waya'asw
same'w
welo'
dibaretiy
'owneh
we'eyn
qara'tiy
lahemya'an
'abiy'
wmegwrotam
beta'aluleyhem
'ebehar
'aniy
gam
and chose
delight.”
that in which I did not
in My sight
what was evil
But they did
listened.
and no one
I spoke
one answered,
and no
I called
upon them, because
and I will bring
terror
their punishment
will choose
I
So

66-4. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

isa 66:5

יֵבֹֽשׁוּוְהֵ֥םבְשִׂמְחַתְכֶ֖םוְנִרְאֶ֥היְהוָ֔היִכְבַּ֣דשְׁמִי֙לְמַ֤עַןמְנַדֵּיכֶ֗םשֹׂנְאֵיכֶ֜םאֲחֵיכֶ֨םאָמְרוּ֩אֶלדְּבָרֹ֑והַחֲרֵדִ֖יםיְהוָ֔הדְּבַרשִׁמְעוּ֙
yeboswh
wehemh
besimehatekemh
wenire'ehh
yehwahh
yikebadh
semiyh
lema'anh
menadeykemh
sone'eykemh
'aheykemh
'amerwh
'eldebarowh
haharediymh
yehwahh
debarh
sime'wh
yebosw
wehem
besimehatekem
wenire'eh
yehwah
yikebad
semiy
lema'an
menadeykem
sone'eykem
'aheykem
'amerw
'eldebarow
haharediym
yehwah
debar
sime'w
will be put to shame.”
But they
your joy!’
that we may see
‘Let the LORD
be glorified
My name
because of
and exclude you
who hate
“Your brothers
have said,
at His word,
You who tremble
of the LORD:
the word
hear

66-5. Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

isa 66:6

לְאֹיְבָֽיוגְּמ֖וּלמְשַׁלֵּ֥םיְהוָ֔הקֹ֣ולהֵיכָ֑למֵֽקֹ֖ולעִ֔ירמֵשָׁאֹון֙קֹ֤ול
le'oyebaywh
gemwlh
mesalemh
yehwahh
qowlh
heykalh
me
qowlh
'iyrh
me
sa'ownh
qowlh
le'oyebayw
gemwl
mesalem
yehwah
qowl
heykal
me
qowl
'iyr
me
sa'own
qowl
His enemies
what they deserve!
repaying
of the LORD,
[It is] the voice
the temple!
from
[listen to] the voice
the city;
from
the uproar
Hear

66-6. A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

isa 66:7

זָכָֽרלָ֖הּוְהִמְלִ֥יטָהחֵ֛בֶליָבֹ֥ואבְּטֶ֨רֶםיָלָ֑דָהתָּחִ֖ילבְּטֶ֥רֶם
zakarh
lahwehimeliytahh
hebelh
yabow'
beteremh
yaladahh
tahiylh
beteremh
zakar
lahwehimeliytah
hebel
yabow'
beterem
yaladah
tahiyl
beterem
a boy.
she delivered
she was in pain,
before
she gave birth;
she was in labor,
Before

66-7. Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

isa 66:8

בָּנֶֽיהָאֶתצִיֹּ֖וןיָלְדָ֥הגַּםכִּֽיחָ֛לָהאֶחָ֑תפַּ֣עַםגֹּ֖ויאִםיִוָּ֥לֵֽדאֶחָ֔דבְּיֹ֣וםאֶ֨רֶץ֙י֤וּחַלהֲאֵ֔לֶּהכָּרָאָה֙מִ֤יזֹ֗אתכָּשָׁמַ֣עמִֽי
baneyha
'eth
siyownh
yaledahh
gamh
kiyhalahh
'ehath
pa'amh
gowyh
'imyiwaledh
'ehadh
beyowmh
'eresh
ywhalh
ha
'elehh
ka
ra'ahh
miyh
zo'th
ka
sama'
miyh
baneyha
'et
siyown
yaledah
gam
kiyhalah
'ehat
pa'am
gowy
'imyiwaled
'ehad
beyowm
'eres
ywhal
ha
'eleh
ka
ra'ah
miy
zo't
ka
sama'
miy
her children.
as soon as Zion
she gave birth to
Yet was in labor,
in an instant?
a nation
or be delivered
in a
day
Can a country
be born
such things?
has seen
Who
of such as this?
has heard
Who

66-8. Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

isa 66:9

אֱלֹהָֽיִךְאָמַ֥רוְעָצַ֖רְתִּיהַמֹּולִ֛ידאִםאֲנִ֧ייְהוָ֑היֹאמַ֣ראֹולִ֖ידוְלֹ֥אאַשְׁבִּ֛יראֲנִ֥יהַ
'elohayike
'amarh
we'asaretiyh
hamowliydh
'im'aniyh
yehwahh
yo'marh
'owliydh
welo'
'asebiyrh
'aniyh
ha
'elohayike
'amar
we'asaretiy
hamowliyd
'im'aniy
yehwah
yo'mar
'owliyd
welo'
'asebiyr
'aniy
ha
your God.
says
close the womb?”
who deliver
“Or will I
the LORD.
says
deliver it?”
and not
bring a baby to the point of birth
Shall I

66-9. Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.

isa 66:10

עָלֶֽיהָהַמִּֽתְאַבְּלִ֖יםכָּלמָשֹׂ֔ושׂאִתָּהּ֙שִׂ֤ישׂוּאֹהֲבֶ֑יהָבָ֖הּכָּלוְגִ֥ילוּיְרוּשָׁלִַ֛םאֶתשִׂמְח֧וּ
'aleyha
hamite'abeliymh
kalh
masowsh
'itahh
siyswh
'ohabeyha
bahkalh
wegiylwh
yerwsalaimh
'eth
simehwh
'aleyha
hamite'abeliym
kal
masows
'itah
siysw
'ohabeyha
bahkal
wegiylw
yerwsalaim
'et
simehw
over her,
who mourn
all
with her,
Rejoice greatly
who love her.
all
and rejoice over her,
Jerusalem
for
Be glad

66-10. Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:

isa 66:11

כְּבֹודָֽהּזִּ֥יזמִוְהִתְעַנַּגְתֶּ֖םלְמַ֧עַןתָּמֹ֛צּוּתַּנְחֻמֶ֑יהָשֹּׁ֖דמִוּשְׂבַעְתֶּ֔םלְמַ֤עַןתִּֽינְקוּ֙
kebowdahh
ziyzh
mi
wehite'anagetemh
lema'antamoswh
tanehumeyha
sodh
mi
wseba'etemh
lema'antiyneqwh
kebowdah
ziyz
mi
wehite'anagetem
lema'antamosw
tanehumeyha
sod
mi
wseba'etem
lema'antiyneqw
in her glorious
abundance.
and delight yourselves
you may drink deeply
at her comforting
breasts;
and be satisfied
so that you may nurse

66-11. That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.

isa 66:12

תְּשָׁעֳשָֽׁעוּבִּרְכַּ֖יִםוְעַלתִּנָּשֵׂ֔אוּצַד֙עַלוִֽינַקְתֶּ֑םגֹּויִ֖םכְּבֹ֥ודשֹׁוטֵ֛ףנַ֧חַלוּכְשָׁלֹ֜וםנָהָ֨ראֵ֠לֶיהָכְּנֹטֶֽההִנְנִ֣ייְהוָ֗האָמַ֣רכִּֽיכֹ֣ה
tesa'osa'wh
birekayimh
we'alh
tinase'wh
sadh
'alh
wiynaqetemh
gowyimh
kebowdh
sowteph
nahalh
wke
salowmh
naharh
'eleyhake
notehh
hineniyh
yehwahh
'amarh
kiykohh
tesa'osa'w
birekayim
we'al
tinase'w
sad
'al
wiynaqetem
gowyim
kebowd
sowtep
nahal
wke
salowm
nahar
'eleyhake
noteh
hineniy
yehwah
'amar
kiykoh
and bounced
[her] knees.
upon
and be carried
her arm,
on
you will nurse
of nations
and the wealth
like a flowing
stream;
peace
like a river,
to her to her
I will extend
the LORD
says:
For this is what

66-12. For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

isa 66:13

תְּנֻחָֽמוּוּבִירֽוּשָׁלִַ֖םאֲנַ֣חֶמְכֶ֔םאָֽנֹכִי֙כֵּ֤ןתְּנַחֲמֶ֑נּוּאֲשֶׁ֥ראִמֹּ֖ואִ֕ישׁכְּ
tenuhamwh
wbiyrwsalaimh
'anahemekemh
'anokiyh
kenh
tenahamenwh
'aser'imowh
'iysh
ke
tenuhamw
wbiyrwsalaim
'anahemekem
'anokiy
ken
tenahamenw
'aser'imow
'iys
ke
and you will be consoled
over Jerusalem.
will comfort you,
I
so
comforts her son,
As a mother

66-13. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

isa 66:14

אֹיְבָֽיואֶתוְזָעַ֖םעֲבָדָ֔יואֶתיְהוָה֙יַדוְנֹודְעָ֤התִפְרַ֑חְנָהדֶּ֣שֶׁאכַּוְעַצְמֹותֵיכֶ֖םלִבְּכֶ֔םוְשָׂ֣שׂוּרְאִיתֶם֙
'oyebaywh
'eth
weza'amh
'abadaywh
'eth
yehwahh
yadh
wenowde'ahh
tiperahenahh
dese'
ka
we'asemowteykemh
libekemh
wesash
wre'iytemh
'oyebayw
'et
weza'am
'abadayw
'et
yehwah
yad
wenowde'ah
tiperahenah
dese'
ka
we'asemowteykem
libekem
wesas
wre'iytem
to His enemies.
but His wrath will be shown
His servants,
to
of the LORD
then the hand
will be revealed
will flourish
like grass;
and you
you
will rejoice,
When you see,

66-14. And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.

isa 66:15

אֵֽשׁבְּלַהֲבֵיוְגַעֲרָתֹ֖ואַפֹּ֔ובְּחֵמָה֙לְהָשִׁ֤יבמַרְכְּבֹתָ֑יוסּוּפָ֖הוְכַיָבֹ֔ואבָּאֵ֣שׁיְהוָה֙כִּֽיהִנֵּ֤ה
'esh
belahabeyh
wega'aratowh
'apowh
behemahh
lehasiybh
marekebotaywh
swpahh
weka
yabow'
ba'esh
yehwahh
kiyhinehh
'es
belahabey
wega'aratow
'apow
behemah
lehasiyb
marekebotayw
swpah
weka
yabow'
ba'es
yehwah
kiyhineh
of fire.
with flames
and His rebuke
His anger
with fury
to execute
His chariots
are like the whirlwind—
will come
with fire—
the LORD
For behold,

66-15. For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

isa 66:16

יְהוָֽהחַֽלְלֵ֥יוְרַבּ֖וּבָּשָׂ֑רכָּלאֶתוּבְחַרְבֹּ֖ונִשְׁפָּ֔טיְהוָ֣הכִּ֤יבָאֵשׁ֙
yehwahh
haleleyh
werabwh
basarh
kalh
'eth
wbeharebowh
nisepath
yehwahh
kiyba'esh
yehwah
haleley
werabw
basar
kal
'et
wbeharebow
nisepat
yehwah
kiyba'es
by the LORD.
will be slain
and many
flesh,
all
on
and and by His sword,
will execute judgment
the LORD
For For For by fire

66-16. For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.

isa 66:17

יְהוָֽהנְאֻםיָסֻ֖פוּיַחְדָּ֥ווְהָעַכְבָּ֑רוְהַשֶּׁ֖קֶץהַחֲזִ֔ירבְּשַׂ֣ראֹֽכְלֵי֙בַּתָּ֔וֶךְאַחַת֙אַחַ֤ראֶלהַגַּנֹּ֗ותוְהַמִּֽטַּהֲרִ֜יםהַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים
yehwahh
ne'umh
yasupwh
yahedawh
weha'akebarh
wehaseqesh
hahaziyrh
besarh
'okeleyh
bataweke
'ahath
'aharh
'elhaganowth
wehamitahariymh
hamiteqadesiymh
yehwah
ne'um
yasupw
yahedaw
weha'akebar
wehaseqes
hahaziyr
besar
'okeley
bataweke
'ahat
'ahar
'elhaganowt
wehamitahariym
hamiteqadesiym
the LORD.
declares
will perish
together,”
and and rats—
and and vermin
of swine
the flesh
of those who eat
in the midst
one
to follow
themselves to themselves to enter the groves—
and and purify
“Those who dedicate

66-17. They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

isa 66:18

כְּבֹודִֽיאֶתוְרָא֥וּוּבָ֖אוּוְהַלְּשֹׁנֹ֑ותהַגֹּויִ֖םכָּלאֶתלְקַבֵּ֥ץבָּאָ֕הוּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔םמַעֲשֵׂיהֶם֙וְאָנֹכִ֗י
kebowdiyh
'eth
wera'wh
wba'wh
wehalesonowth
hagowyimh
kalh
'eth
leqabesh
ba'ahh
wmaheseboteyhemh
ma'aseyhemh
we'anokiyh
kebowdiy
'et
wera'w
wba'w
wehalesonowt
hagowyim
kal
'et
leqabes
ba'ah
wmaheseboteyhem
ma'aseyhem
we'anokiy
My glory.
and see
and they will come
and and tongues,
nations
all
to gather
the time is coming
and thoughts;
their works
“For I [know]

66-18. For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

isa 66:19

בַּגֹּויִֽםכְּבֹודִ֖יאֶתוְהִגִּ֥ידוּכְּבֹודִ֔יאֶתרָא֣וּוְלֹאשִׁמְעִי֙אֶתשָׁמְע֤וּאֲשֶׁ֨רלֹאהָרְחֹקִ֗יםהָאִיִּ֣יםוְיָוָ֑ןתֻּבַ֣לקֶ֖שֶׁתמֹ֥שְׁכֵיוְל֛וּדפּ֥וּלתַּרְשִׁ֨ישׁאֶֽלהַגֹּויִ֞םפְּ֠לֵיטִיםמֵהֶ֣םוְשִׁלַּחְתִּ֣יבָהֶ֜םאֹ֗ותוְשַׂמְתִּ֨י
bagowyimh
kebowdiyh
'eth
wehigiydwh
kebowdiyh
'eth
ra'wh
welo'
sime'iyh
'eth
same'wh
'aserlo'
harehoqiymh
ha'iyiymh
weyawanh
tubalh
qeseth
mosekeyh
welwdh
pwlh
taresiysh
'elhagowyimh
peleytiymh
mehemh
wesilahetiyh
bahem'owth
wesametiyh
bagowyim
kebowdiy
'et
wehigiydw
kebowdiy
'et
ra'w
welo'
sime'iy
'et
same'w
'aserlo'
harehoqiym
ha'iyiym
weyawan
tubal
qeset
mosekey
welwd
pwl
taresiys
'elhagowyim
peleytiym
mehem
wesilahetiy
bahem'owt
wesametiy
among the nations.
My glory
So they will proclaim
My glory.
or seen
of My fame
heard
who have not
far away,
and the islands
Javan,
[to] Tubal,
the archers,
and Lud
Put,
to Tarshish,
[and] to the nations
survivors
from among them
and I will send
a sign among them,
I will establish

66-19. And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

isa 66:20

יְהוָֽהבֵּ֥יתטָהֹ֖ורבִּכְלִ֥יהַמִּנְחָ֛האֶתיִשְׂרָאֵ֧לבְנֵ֨יאֲשֶׁ֣ריָבִיאוּ֩כַּיְהוָ֑האָמַ֣ריְרוּשָׁלִַ֖םקָדְשִׁ֛יהַ֥רעַ֣לוּבַכִּרְכָּרֹ֗ותוּבַפְּרָדִ֜יםוּבַצַּבִּ֨יםוּ֠בָרֶכֶבבַּסּוּסִ֡יםלַֽיהוָ֡המִנְחָ֣ההַגֹּויִ֣םכָּלמִאֲחֵיכֶ֣םכָּלאֶתוְהֵבִ֣יאוּ
yehwahh
beyth
tahowrh
bikeliyh
haminehahh
'eth
yisera'elh
beneyh
'aseryabiy'wh
ka
yehwahh
'amarh
yerwsalaimh
qadesiyh
harh
'alh
wbakirekarowth
wbaperadiymh
wbasabiymh
wbarekebh
baswsiymh
layhwahh
minehahh
hagowyimh
kalh
mi
'aheykemh
kalh
'eth
wehebiy'wh
yehwah
beyt
tahowr
bikeliy
haminehah
'et
yisera'el
beney
'aseryabiy'w
ka
yehwah
'amar
yerwsalaim
qadesiy
har
'al
wbakirekarowt
wbaperadiym
wbasabiym
wbarekeb
baswsiym
layhwah
minehah
hagowyim
kal
mi
'aheykem
kal
'et
wehebiy'w
of the LORD.
to the house
in a clean
vessel
an offering
the Israelites
“just as bring
the LORD,
says
Jerusalem,”
My holy
mountain
to
and camels,
on mules
and wagons,
and chariots
on horses
to the LORD
as a gift
the nations
all
from
your brothers
all
And they will bring

66-20. And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

isa 66:21

יְהוָֽהאָמַ֥רלַלְוִיִּ֖םלַכֹּהֲנִ֥יםאֶקַּ֛חמֵהֶ֥םוְגַם
yehwahh
'amarh
lalewiyimh
lakohaniymh
'eqahh
mehemh
wegamh
yehwah
'amar
lalewiyim
lakohaniym
'eqah
mehem
wegam
the LORD.
says
and Levites,”
as priests
select
some of them
And I will

66-21. And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.

isa 66:22

וְשִׁמְכֶֽםזַרְעֲכֶ֖םיַעֲמֹ֥דכֵּ֛ןיְהוָ֑הנְאֻםלְפָנַ֖יעֹמְדִ֥יםעֹשֶׂ֛האֲשֶׁ֨ראֲנִ֥יהַחֲדָשָׁ֜הוְהָאָ֨רֶץהַ֠חֳדָשִׁיםאֲשֶׁ֣רהַשָּׁמַ֣יִםכִּ֣יכַ
wesimekemh
zare'akemh
ya'amodh
kenh
yehwahh
ne'umh
lepanayh
'omediymh
'osehh
'aser'aniyh
hahadasahh
weha'aresh
hahodasiymh
'aserhasamayimh
kiyka
wesimekem
zare'akem
ya'amod
ken
yehwah
ne'um
lepanay
'omediym
'oseh
'aser'aniy
hahadasah
weha'ares
hahodasiym
'aserhasamayim
kiyka
and your name
your descendants
will endure.
“so
the LORD,
declares
before Me,”
will endure
will make,
which I
and the new
earth,
the new
just as just as heavens
“For “For

66-22. For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

isa 66:23

יְהוָֽהאָמַ֥רלְפָנַ֖ילְהִשְׁתַּחֲוֹ֥תבָּשָׂ֛רכָליָבֹ֧ואבְּשַׁבַּתֹּ֑ושַׁבָּ֖תדֵּ֥יוּמִבְּחָדְשֹׁ֔וחֹ֨דֶשׁ֙דֵּימִֽוְהָיָ֗ה
yehwahh
'amarh
lepanayh
lehisetahawoth
basarh
kalh
yabow'
besabatowh
sabath
deyh
wmi
behadesowh
hodesh
deyh
mi
wehayahh
yehwah
'amar
lepanay
lehisetahawot
basar
kal
yabow'
besabatow
sabat
dey
wmi
behadesow
hodes
dey
mi
wehayah
the LORD.
says
before Me,”
to worship
mankind
all
will come
to another,
one Sabbath
from
and and
to another
one New Moon
From

66-23. And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

isa 66:24

בָּשָֽׂרלְכָלדֵרָאֹ֖וןוְהָי֥וּתִכְבֶּ֔הלֹ֣אוְאִשָּׁם֙תָמ֗וּתלֹ֣אבִּ֑יכִּ֣יתֹולַעְתָּ֞םהַפֹּשְׁעִ֖יםהָאֲנָשִׁ֔יםבְּפִגְרֵי֙וְרָא֔וּוְיָצְא֣וּ
basarh
lekalh
dera'ownh
wehaywh
tikebehh
lo'
we'isamh
tamwth
lo'
biykiytowla'etamh
hapose'iymh
ha'anasiymh
bepigereyh
wera'wh
weyase'wh
basar
lekal
dera'own
wehayw
tikebeh
lo'
we'isam
tamwt
lo'
biykiytowla'etam
hapose'iym
ha'anasiym
bepigerey
wera'w
weyase'w
mankind.”
to all
a horror
and they will be
be quenched,
will never
their fire
die,
will never
for their worm
who have rebelled against Me;
of the men
the corpses
they will see
“As they go forth,

66-24. And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.