isa 57:1

הַצַּדִּֽיקנֶאֱסַ֥ףהָרָעָ֖הפְּנֵ֥יכִּֽימִמֵבִ֔יןבְּאֵ֣יןנֶֽאֱסָפִים֙חֶ֤סֶדוְאַנְשֵׁילֵ֑בעַלשָׂ֣םאִ֖ישׁוְאֵ֥יןאָבָ֔דהַצַּדִּ֣יק
hasadiyqh
ne'esaph
hara'ahh
peneyh
kiymi
mebiynh
be'eynh
ne'esapiymh
hesedh
we'aneseyh
lebh
'alh
samh
'iysh
we'eynh
'abadh
hasadiyqh
hasadiyq
ne'esap
hara'ah
peney
kiymi
mebiyn
be'eyn
ne'esapiym
hesed
we'anesey
leb
'al
sam
'iys
we'eyn
'abad
hasadiyq
the righteous
are guided
of evil.
the presence
that from
considering
with none
are swept away,
devout
men
heart;
it to
takes
one
and no
perish,
The righteous

57-1. The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

isa 57:2

נְכֹחֹֽוהֹלֵ֖ךְמִשְׁכְּבֹותָ֑םעַליָנ֖וּחוּשָׁלֹ֔וםיָבֹ֣וא
nekohowh
holeke
misekebowtamh
'alh
yanwhwh
salowmh
yabow'
nekohow
holeke
misekebowtam
'al
yanwhw
salowm
yabow'
uprightly
Those who walk
lying down in death.
they find rest,
into peace;
enter

57-2. He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

isa 57:3

וַתִּזְנֶֽהמְנָאֵ֖ףזֶ֥רַעעֹנְנָ֑הבְּנֵ֣יהֵ֖נָּהקִרְבוּוְאַתֶּ֥ם
watizenehh
mena'eph
zera'
'onenahh
beneyh
henahh
qirebwh
we'atemh
watizeneh
mena'ep
zera'
'onenah
beney
henah
qirebw
we'atem
and prostitutes!
of adulterers
you offspring
of a sorceress,
sons
here,
But come
you

57-3. But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

isa 57:4

שָֽׁקֶרזֶ֥רַעפֶ֖שַׁעיִלְדֵיאַתֶּ֥םלֹֽואהֲלָשֹׁ֑וןתַּאֲרִ֣יכוּפֶ֖התַּרְחִ֥יבוּמִ֛יעַלתִּתְעַנָּ֔גוּמִי֙עַל
saqerh
zera'
pesa'
yiledeyh
'atemh
low'
ha
lasownh
ta'ariykwh
pehh
tarehiybwh
miyh
'alh
tite'anagwh
miyh
'alh
saqer
zera'
pesa'
yiledey
'atem
low'
ha
lasown
ta'ariykw
peh
tarehiybw
miy
'al
tite'anagw
miy
'al
of deceit,
offspring
of transgression,
children
Are you
not
your tongue?
and stick out
do you snarl
whom
At
are you mocking?
Whom

57-4. Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.

isa 57:5

הַסְּלָעִֽיםסְעִפֵ֥יתַּ֖חַתבַּנְּחָלִ֔יםהַיְלָדִים֙שֹׁחֲטֵ֤ירַעֲנָ֑ןעֵ֣ץכָּלתַּ֖חַתבָּֽאֵלִ֔יםהַנֵּֽחָמִים֙
hasela'iymh
se'ipeyh
tahath
banehaliymh
hayeladiymh
sohateyh
ra'ananh
'esh
kalh
tahath
ba'eliymh
hanehamiymh
hasela'iym
se'ipey
tahat
banehaliym
hayeladiym
sohatey
ra'anan
'es
kal
tahat
ba'eliym
hanehamiym
of the rocks?
the clefts
under
in the valleys,
your children
who slaughter
luxuriant
tree,
every
under
among the oaks,
who burn with lust

57-5. Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

isa 57:6

אֶנָּחֵֽםאֵ֖לֶּהעַלהַ֥מִנְחָ֔ההֶעֱלִ֣יתנֶ֨סֶךְ֙לָהֶ֞םשָׁפַ֥כְתְּגַּםגֹּורָלֵ֑ךְהֵ֖םהֵ֥םחֶלְקֵ֔ךְנַ֣חַלבְּחַלְּקֵי
'enahemh
'elehh
'alh
ha
minehahh
he'eliyth
neseke
lahemsapakete
gamh
gowraleke
hemh
hemh
heleqeke
nahalh
behaleqeyh
'enahem
'eleh
'al
ha
minehah
he'eliyt
neseke
lahemsapakete
gam
gowraleke
hem
hem
heleqeke
nahal
behaleqey
Should I relent
these?
because of
a grain offering.
you have offered
a drink offering,
to them you have poured out
Even
are your lot.
indeed, they
[is] your portion;
of the valley
Among the smooth [stones]

57-6. Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

isa 57:7

זָֽבַחלִזְבֹּ֥חַעָלִ֖יתשָׁ֥םגַּםמִשְׁכָּבֵ֑ךְשַׂ֖מְתְּוְנִשָּׂ֔אגָּבֹ֨הַּ֙הַרעַ֤ל
zabahh
lizeboha
'aliyth
samh
gamh
misekabeke
samete
wenisa'
gaboha
harh
'alh
zabah
lizeboha
'aliyt
sam
gam
misekabeke
samete
wenisa'
gaboha
har
'al
sacrifices.
to offer
you went up
there
and
your bed,
you have made
and lofty
a high
hill
On

57-7. Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

isa 57:8

חָזִֽיתיָ֥דמִשְׁכָּבָ֖םאָהַ֥בְתְּלָ֣ךְמֵהֶ֔םוַתִּכְרָתמִשְׁכָּבֵךְ֙הִרְחַ֤בְתְּוַֽתַּעֲלִ֗יגִּלִּ֣יתאִתִּ֞יכִּ֣ימֵזִכְרֹונֵ֑ךְשַׂ֖מְתְּוְהַמְּזוּזָ֔ההַדֶּ֨לֶת֙וְאַחַ֤ר
haziyth
yadh
misekabamh
'ahabete
lakemehemh
watikerath
misekabeke
hirehabete
wata'aliyh
giliyth
'itiyh
kiyme
zikerowneke
samete
wehamezwzahh
hadeleth
we'aharh
haziyt
yad
misekabam
'ahabete
lakemehem
watikerat
misekabeke
hirehabete
wata'aliy
giliyt
'itiy
kiyme
zikerowneke
samete
wehamezwzah
hadelet
we'ahar
you have gazed
upon their nakedness.
whose bed
you have loved;
with those with those
And you have made a pact
your bed;
and opened it wide.
you climbed up
you uncovered
Forsaking me, Forsaking me,
your memorial.
you have set up
and and doorpost
the door
Behind

57-8. Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

isa 57:9

שְׁאֹֽולעַדוַתַּשְׁפִּ֖ילִירָחֹ֔קמֵ֣עַדצִרַ֨יךְ֙וַתְּשַׁלְּחִ֤ירִקֻּחָ֑יִךְוַתַּרְבִּ֖יבַּשֶּׁ֔מֶןלַמֶּ֨לֶךְ֙וַתָּשֻׁ֤רִי
se'owlh
'adh
watasepiyliyh
rahoqh
me
'adh
sirayke
watesalehiyh
riquhayike
watarebiyh
basemenh
lameleke
watasuriyh
se'owl
'ad
watasepiyliy
rahoq
me
'ad
sirayke
watesalehiy
riquhayike
watarebiy
basemen
lameleke
watasuriy
Sheol itself.
you have descended
a great distance;
even to
your envoys
You have sent
your perfumes.
and multiplied
with oil
to [Molech]
You went

57-9. And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

isa 57:10

חָלִֽיתלֹ֥אכֵּ֖ןעַלמָצָ֔אתיָדֵךְ֙חַיַּ֤תנֹואָ֑שׁאָמַ֖רְתְּלֹ֥איָגַ֔עַתְּדַּרְכֵּךְ֙בְּרֹ֤ב
haliyth
lo'
kenh
'alh
masa'th
yadeke
hayath
now'ash
'amarete
lo'
yaga'ate
darekeke
berobh
haliyt
lo'
ken
'al
masa't
yadeke
hayat
now'as
'amarete
lo'
yaga'ate
darekeke
berob
grow weak.
you did not
therefore
You found
of your strength;
renewal
“There is no hope!”
say,
but you did not
You are wearied
journeys,
by your many

57-10. Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

isa 57:11

תִירָֽאִילֹ֥אוְאֹותִ֖יעֹלָ֔םוּמֵ֣מַחְשֶׁה֙אֲנִ֤ילֹ֨אהֲלִבֵּ֑ךְעַלשַׂ֖מְתְּלֹאזָכַ֔רְתְּלֹ֣אוְאֹותִי֙כִּ֣יתְכַזֵּ֔בִיוַתִּֽירְאִי֙דָּאַ֤גְתְּמִ֞יוְאֶת
tiyra'iyh
lo'
we'owtiyh
'olamh
wme
mahesehh
'aniyh
lo'
ha
libeke
'alh
samete
lo'
zakarete
lo'
we'owtiyh
kiytekazebiyh
watiyre'iyh
da'agete
miyh
we'eth
tiyra'iy
lo'
we'owtiy
'olam
wme
maheseh
'aniy
lo'
ha
libeke
'al
samete
lo'
zakarete
lo'
we'owtiy
kiytekazebiy
watiyre'iy
da'agete
miy
we'et
fear Me?
you
and still
such a long time,
held My peace
Have I
do not
heart?
to
or take this
not
to remember Me
failed
and
so that you lied
and feared,
have you dreaded
Whom

57-11. And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

isa 57:12

יֹועִילֽוּךְוְלֹ֥אמַעֲשַׂ֖יִךְוְאֶֽתצִדְקָתֵ֑ךְאַגִּ֖ידאֲנִ֥י
yow'iylwke
welo'
ma'asayike
we'eth
sideqateke
'agiydh
'aniyh
yow'iylwke
welo'
ma'asayike
we'et
sideqateke
'agiyd
'aniy
profit you.
and they will not
your works,
and and
your righteousness
will expose
I

57-12. I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

isa 57:13

קָדְשִֽׁיהַרוְיִירַ֖שׁאֶ֔רֶץבִי֙יִנְחַלוְהַחֹוסֶ֥ההָ֑בֶליִקַּחר֖וּחַיִשָּׂאכֻּלָּ֥םוְאֶתקִבּוּצַ֔יִךְיַצִּילֻ֣ךְבְּזַֽעֲקֵךְ֙
qadesiyh
harh
weyiyrash
'eresh
biyyinehalh
wehahowsehh
habelh
yiqahh
rwha
yisa'
kulamh
we'eth
qibwsayike
yasiyluke
beza'aqeke
qadesiy
har
weyiyras
'eres
biyyinehal
wehahowseh
habel
yiqah
rwha
yisa'
kulam
we'et
qibwsayike
yasiyluke
beza'aqeke
My holy
mountain.”
and possess
the land
in Me will inherit
But he who seeks refuge
a breath
will take them away.
the wind
will carry off
all of them,
Yet
let your companies [of idols]
deliver you!
When you cry out,

57-13. When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

isa 57:14

עַמִּֽידֶּ֥רֶךְמִמִכְשֹׁ֖ולהָרִ֥ימוּדָ֑רֶךְפַּנּוּסֹ֖לּוּסֹֽלּוּוְאָמַ֥ר
'amiyh
dereke
mi
mikesowlh
hariymwh
dareke
panwh
solwh
solwh
we'amarh
'amiy
dereke
mi
mikesowl
hariymw
dareke
panw
solw
solw
we'amar
of My people.”
out of the way
every obstacle
take
the way,
prepare
build it up,
“Build it up,
And it will be said,

57-14. And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

isa 57:15

נִדְכָּאִֽיםלֵ֥בוּֽלְהַחֲיֹ֖ותשְׁפָלִ֔יםר֣וּחַלְהַחֲיֹות֙ר֔וּחַוּשְׁפַלדַּכָּא֙וְאֶתאֶשְׁכֹּ֑וןוְקָדֹ֖ושׁמָרֹ֥וםשְׁמֹ֔ווְקָדֹ֣ושׁעַד֙שֹׁכֵ֥ןוְנִשָּׂ֗ארָ֣םאָמַ֜רכִּי֩כֹ֨ה
nideka'iymh
lebh
wlehahayowth
sepaliymh
rwha
lehahayowth
rwha
wsepalh
daka'
we'eth
'esekownh
weqadowsh
marowmh
semowh
weqadowsh
'adh
sokenh
wenisa'
ramh
'amarh
kiykohh
nideka'iym
leb
wlehahayowt
sepaliym
rwha
lehahayowt
rwha
wsepal
daka'
we'et
'esekown
weqadows
marowm
semow
weqadows
'ad
soken
wenisa'
ram
'amar
kiykoh
of the contrite.
the heart
and and revive
of the lowly
the spirit
to restore
of spirit,
and humble
the oppressed
and with
“I dwell
and holy place,
in a high
whose name
is Holy:
eternity,
who inhabits
and lifted up,
the One who is high
says
For thus

57-15. For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

isa 57:16

עָשִֽׂיתִיאֲנִ֥יוּנְשָׁמֹ֖ותיַֽעֲטֹ֔וףלְּפָנַ֣ימִכִּיר֨וּחַ֙אֶקְּצֹ֑וףלָנֶ֖צַחוְלֹ֥אאָרִ֔יבלְעֹולָם֙כִּ֣ילֹ֤א
'asiytiyh
'aniyh
wnesamowth
ya'atowph
lepanayh
mi
kiyrwha
'eqesowph
lanesahh
welo'
'ariybh
le'owlamh
kiylo'
'asiytiy
'aniy
wnesamowt
ya'atowp
lepanay
mi
kiyrwha
'eqesowp
lanesah
welo'
'ariyb
le'owlam
kiylo'
I have made.
of those
with the breath
would grow weak
before Me,
for then the spirit [of man]
be angry;
always
nor will I
accuse you forever,
For I will not

57-16. For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

isa 57:17

לִבֹּֽובְּדֶ֥רֶךְשֹׁובָ֖בוַיֵּ֥לֶךְוְאֶקְצֹ֑ףהַסְתֵּ֣רוְאַכֵּ֖הוּקָצַ֥פְתִּיבִּצְעֹ֛ובַּעֲוֹ֥ן
libowh
bedereke
sowbabh
wayeleke
we'eqesoph
haseterh
we'akehwh
qasapetiyh
bise'owh
ba'awonh
libow
bedereke
sowbab
wayeleke
we'eqesop
haseter
we'akehw
qasapetiy
bise'ow
ba'awon
of his heart.
to the desires
turning back
yet he kept
in anger;
and hid [My face]
so I struck him
I was enraged
greed,
by his sinful

57-17. For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

isa 57:18

לֹ֖ווְלַאֲבֵלָֽיונִֽחֻמִ֛יםוַאֲשַׁלֵּ֧םוְאַנְחֵ֕הוּוְאֶרְפָּאֵ֑הוּרָאִ֖יתִידְּרָכָ֥יו
lowwela'abelaywh
nihumiymh
wa'asalemh
we'anehehwh
we'erepa'ehwh
ra'iytiyh
derakaywh
lowwela'abelayw
nihumiym
wa'asalem
we'anehehw
we'erepa'ehw
ra'iytiy
derakayw
to him and and his mourners,
comfort
and restore
I will guide him
but I will heal him;
I have seen
his ways,

57-18. I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.

isa 57:19

וּרְפָאתִֽיויְהוָ֖האָמַ֥רוְלַקָּרֹ֛ובלָרָחֹ֧וקשָׁלֹ֜וםשָׁלֹ֨וםשְׂפָתָ֑יִםנִ֣יבבֹּורֵ֖א
wrepa'tiywh
yehwahh
'amarh
welaqarowbh
larahowqh
salowmh
salowmh
sepatayimh
niybh
bowre'
wrepa'tiyw
yehwah
'amar
welaqarowb
larahowq
salowm
salowm
sepatayim
niyb
bowre'
“and I will heal them.”
the LORD,
says
and near,”
to those far
peace
“Peace,
to their lips.
praise
bringing

57-19. I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.

isa 57:20

וָטִֽיטרֶ֥פֶשׁמֵימָ֖יווַיִּגְרְשׁ֥וּיוּכָ֔ללֹ֣אכִּ֤יהַשְׁקֵט֙נִגְרָ֑שׁיָּ֣םכַּוְהָרְשָׁעִ֖ים
watiyth
repesh
meymaywh
wayigereswh
ywkalh
lo'
kiyhaseqeth
nigerash
yamh
ka
weharesa'iymh
watiyt
repes
meymayw
wayigeresw
ywkal
lo'
kiyhaseqet
nigeras
yam
ka
weharesa'iym
and muck.
mire
and its waves
churn up
it cannot
for be still,
are like the storm-tossed
sea,
But the wicked

57-20. But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

isa 57:21

לָרְשָׁעִֽיםאֱלֹהַ֖יאָמַ֥רשָׁלֹ֔וםאֵ֣ין
laresa'iymh
'elohayh
'amarh
salowmh
'eynh
laresa'iym
'elohay
'amar
salowm
'eyn
“for the wicked.”
my God,
says
peace,”
“There is no

57-21. There is no peace, saith my God, to the wicked.