19-1. The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
isa 19:2
בְּמַמְלָכָֽה
מַמְלָכָ֖ה
בְּעִ֔יר
עִ֣יר
בְּרֵעֵ֑הוּ
וְאִ֣ישׁ
בְּאָחִ֖יו
אִישׁ
וְנִלְחֲמ֥וּ
בְּמִצְרַ֔יִם
מִצְרַ֨יִם֙
וְסִכְסַכְתִּ֤י
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤉𐤓
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤋𐤇𐤌𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤎𐤊𐤎𐤊𐤕𐤉
bemamelakahh
mamelakahh
be'iyrh
'iyrh
bere'ehwh
we'iysh
be'ahiywh
'iysh
wenilehamwh
bemiserayimh
miserayimh
wesikesaketiyh
bemamelakah
mamelakah
be'iyr
'iyr
bere'ehw
we'iys
be'ahiyw
'iys
wenilehamw
bemiserayim
miserayim
wesikesaketiy
against kingdom.
[and] kingdom
against city,
city
against neighbor,
[neighbor]
against brother,
[brother]
will fight
against Egyptian;
Egyptian
“So I will incite
19-2. And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
isa 19:3
וְאֶלהַיִּדְּעֹנִֽים
וְאֶלהָאֹבֹ֖ות
וְאֶלהָ֣אִטִּ֔ים
אֶלהָֽאֱלִילִים֙
וְדָרְשׁ֤וּ
אֲבַלֵּ֑עַ
וַעֲצָתֹ֖ו
בְּקִרְבֹּ֔ו
מִצְרַ֨יִם֙
רֽוּחַ
וְנָבְקָ֤ה
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤃𐤏𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤀𐤈𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤃𐤓𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤏
𐤅𐤏𐤑𐤕𐤅
𐤒𐤓𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤍𐤒𐤄
we'elhayide'oniymh
we'elha'obowth
we'elha'itiymh
'elha'eliyliymh
wedareswh
'abale'a
wa'asatowh
beqirebowh
miserayimh
rwha
wenabeqahh
we'elhayide'oniym
we'elha'obowt
we'elha'itiym
'elha'eliyliym
wedaresw
'abale'a
wa'asatow
beqirebow
miserayim
rwha
wenabeqah
and and spiritists.
to mediums
and and spirits of the dead,
to to idols
so that they will resort
and I will frustrate
their plans,
from among them,
of the Egyptians
Then the spirit
will be emptied out
19-3. And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
isa 19:4
צְבָאֹֽות
יְהוָ֥ה
הָאָדֹ֖ון
בָּ֔םנְאֻ֥ם
יִמְשָׁל
עַז֙
וּמֶ֤לֶךְ
קָשֶׁ֑ה
אֲדֹנִ֣ים
בְּיַ֖ד
מִצְרַ֔יִם
אֶת
וְסִכַּרְתִּי֙
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤅𐤍
𐤌𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤌𐤔𐤋
𐤏𐤆
𐤅𐤌𐤋𐤊
𐤒𐤔𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤎𐤊𐤓𐤕𐤉
seba'owth
yehwahh
ha'adownh
bamne'umh
yimesalh
'azh
wmeleke
qasehh
'adoniymh
beyadh
miserayimh
'eth
wesikaretiyh
seba'owt
yehwah
ha'adown
bamne'um
yimesal
'az
wmeleke
qaseh
'adoniym
beyad
miserayim
'et
wesikaretiy
of Hosts.
GOD
the Lord
over them,” declares
will rule
and a fierce
king
of harsh
masters,
into the hands
the Egyptians
I will deliver
19-4. And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
isa 19:5
וְיָבֵֽשׁ
יֶחֱרַ֥ב
וְנָהָ֖ר
הַיָּ֑ם
מֵֽ
מַ֖יִם
וְנִשְּׁתוּ
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤇𐤓
𐤅𐤍𐤄𐤓
𐤄𐤉𐤌
𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤔𐤕𐤅
weyabesh
yeherabh
wenaharh
hayamh
me
mayimh
wenisetwh
weyabes
yeherab
wenahar
hayam
me
mayim
wenisetw
will dry up,
will be parched
and the riverbed
of the [Nile]
The waters
and empty.
19-5. And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
isa 19:6
קָמֵֽלוּ
וָס֖וּף
קָנֶ֥ה
מָצֹ֑ור
יְאֹרֵ֣י
וְחָרְב֖וּ
דָּלֲל֥וּ
נְהָרֹ֔ות
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ
𐤒𐤌𐤋𐤅
𐤅𐤎𐤅𐤐
𐤒𐤍𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤉𐤀𐤓𐤉
𐤅𐤇𐤓𐤅
𐤃𐤋𐤋𐤅
𐤍𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤀𐤆𐤍𐤉𐤇𐤅
qamelwh
waswph
qanehh
masowrh
ye'oreyh
weharebwh
dalalwh
neharowth
wehe'ezeniyhwh
qamelw
waswp
qaneh
masowr
ye'orey
weharebw
dalalw
neharowt
wehe'ezeniyhw
will wither.
and rushes
the reeds
of Egypt
the streams
and dry up;
will trickle
The canals
will stink;
19-6. And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
isa 19:7
וְאֵינֶֽנּוּ
נִדַּ֖ף
יִיבַ֥שׁ
יְאֹ֔ור
מִזְרַ֣ע
וְכֹל֙
יְאֹ֑ור
פִּ֣י
עַל
יְאֹ֖ור
עַל
עָרֹ֥ות
𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤍𐤃𐤐
𐤉𐤉𐤔
𐤉𐤀𐤅𐤓
𐤌𐤆𐤓𐤏
𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤀𐤅𐤓
𐤐𐤉
𐤏𐤋
𐤉𐤀𐤅𐤓
𐤏𐤋
𐤏𐤓𐤅𐤕
we'eynenwh
nidaph
yiybash
ye'owrh
mizera'
wekolh
ye'owrh
piyh
'alh
ye'owrh
'alh
'arowth
we'eynenw
nidap
yiybas
ye'owr
mizera'
wekol
ye'owr
piy
'al
ye'owr
'al
'arowt
and be no [more].
blow away,
will wither,
along the Nile,
the fields sown
and all
of the river,
the mouth
by
the Nile,
by
The bulrushes
19-7. The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
isa 19:8
אֻמְלָֽלוּ
מַ֖יִם
פְּנֵי
עַל
מִכְמֹ֛רֶת
וּפֹרְשֵׂ֥י
חַכָּ֑ה
בַיְאֹ֖ור
מַשְׁלִיכֵ֥י
כָּל
וְאָ֣בְל֔וּ
הַדַּיָּגִ֔ים
וְאָנוּ֙
𐤀𐤌𐤋𐤋𐤅
𐤌𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤌𐤊𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉
𐤇𐤊𐤄
𐤉𐤀𐤅𐤓
𐤌𐤔𐤋𐤉𐤊𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤅
𐤄𐤃𐤉𐤂𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤍𐤅
'umelalwh
mayimh
peneyh
'alh
mikemoreth
wporeseyh
hakahh
baye'owrh
maseliykeyh
kalh
we'abelwh
hadayagiymh
we'anwh
'umelalw
mayim
peney
'al
mikemoret
wporesey
hakah
baye'owr
maseliykey
kal
we'abelw
hadayagiym
we'anw
will grieve.
the water
on
nets
and those who spread
hooks
into the Nile
who cast
all
will lament,
Then the fishermen
will mourn,
19-8. The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
isa 19:9
חֹורָֽי
וְאֹרְגִ֖ים
שְׂרִיקֹ֑ות
פִשְׁתִּ֖ים
עֹבְדֵ֥י
וּבֹ֛שׁוּ
𐤇𐤅𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤓𐤂𐤉𐤌
𐤔𐤓𐤉𐤒𐤅𐤕
𐤐𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤃𐤉
𐤅𐤔𐤅
howrayh
we'oregiymh
seriyqowth
pisetiymh
'obedeyh
wboswh
howray
we'oregiym
seriyqowt
pisetiym
'obedey
wbosw
will turn pale.
and the weavers
of fine linen
with flax
Those who work
will be dismayed,
19-9. Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
isa 19:10
נָֽפֶשׁ
אַגְמֵי
שֶׂ֖כֶר
עֹ֥שֵׂי
כָּל
מְדֻכָּאִ֑ים
שָׁתֹתֶ֖יהָ
וְהָי֥וּ
𐤍𐤐𐤔
𐤀𐤂𐤌𐤉
𐤔𐤊𐤓
𐤏𐤔𐤉
𐤊𐤋
𐤌𐤃𐤊𐤀𐤉𐤌
𐤔𐤕𐤕𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤅
napesh
'agemeyh
sekerh
'oseyh
kalh
meduka'iymh
satoteyha
wehaywh
napes
'agemey
seker
'osey
kal
meduka'iym
satoteyha
wehayw
at heart.
will be sick
the wage
earners
and all
dejected,
The workers in cloth
will be
19-10. And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
isa 19:11
קֶֽדֶם
מַלְכֵי
בֶּן
אֲנִ֖י
חֲכָמִ֥ים
בֶּן
אֶלפַּרְעֹ֔ה
תֹּאמְר֣וּ
אֵ֚יךְ
נִבְעָרָ֑ה
עֵצָ֖ה
פַרְעֹ֔ה
יֹעֲצֵ֣י
חַכְמֵי֙
צֹ֔עַן
שָׂ֣רֵי
אֱוִלִים֙
אַךְ
𐤒𐤃𐤌
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤍
𐤀𐤍𐤉
𐤇𐤊𐤌𐤉𐤌
𐤍
𐤀𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤊
𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤏𐤑𐤄
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤏𐤑𐤉
𐤇𐤊𐤌𐤉
𐤑𐤏𐤍
𐤔𐤓𐤉
𐤀𐤅𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤊
qedemh
malekeyh
benh
'aniyh
hakamiymh
benh
'elpare'ohh
to'merwh
'eyke
nibe'arahh
'esahh
pare'ohh
yo'aseyh
hakemeyh
so'anh
sareyh
'ewiliymh
'ake
qedem
malekey
ben
'aniy
hakamiym
ben
'elpare'oh
to'merw
'eyke
nibe'arah
'esah
pare'oh
yo'asey
hakemey
so'an
sarey
'ewiliym
'ake
of eastern
kings”?
a son
“I
of the wise,
am one
to Pharaoh,
can you say
How
give senseless
counselors
Pharaoh’s
advice.
wise
of Zoan
The princes
fools;
are mere
19-11. Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
isa 19:12
מִצְרָֽיִם
עַל
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
יָּעַ֛ץ
מַה
לָ֑ךְוְיֵ֣דְע֔וּ
נָ֖א
וְיַגִּ֥ידוּ
חֲכָמֶ֔יךָ
אֵפֹ֣וא
אַיָּם֙
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤏𐤑
𐤌𐤄
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤍𐤀
𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅
𐤇𐤊𐤌𐤉𐤊
𐤀𐤐𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤌
miserayimh
'alh
seba'owth
yehwahh
ya'ash
mahh
lakeweyede'wh
na'
weyagiydwh
hakameyka
'epow'
'ayamh
miserayim
'al
seba'owt
yehwah
ya'as
mah
lakeweyede'w
na'
weyagiydw
hakameyka
'epow'
'ayam
Egypt.
against
of Hosts
the LORD
has planned
what
and reveal
Let them tell you
are your wise men
now?
Where
19-12. Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
isa 19:13
שְׁבָטֶֽיהָ
פִּנַּ֥ת
מִצְרַ֖יִם
אֶת
הִתְע֥וּ
נֹ֑ף
שָׂ֣רֵי
נִשְּׁא֖וּ
צֹ֔עַן
שָׂ֣רֵי
נֹֽואֲלוּ֙
𐤔𐤈𐤉𐤄
𐤐𐤍𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤏𐤅
𐤍𐤐
𐤔𐤓𐤉
𐤍𐤔𐤀𐤅
𐤑𐤏𐤍
𐤔𐤓𐤉
𐤍𐤅𐤀𐤋𐤅
sebateyha
pinath
miserayimh
'eth
hite'wh
noph
sareyh
nise'wh
so'anh
sareyh
now'alwh
sebateyha
pinat
miserayim
'et
hite'w
nop
sarey
nise'w
so'an
sarey
now'alw
of her tribes
The cornerstones
have led Egypt
astray.
of Memphis
the princes
are deceived.
of Zoan
The princes
have become fools;
19-13. The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
isa 19:14
בְּקִיאֹֽו
שִׁכֹּ֖ור
הִתָּעֹ֥ות
כְּ
מַעֲשֵׂ֔הוּ
בְּכָֽל
מִצְרַ֨יִם֙
אֶת
וְהִתְע֤וּ
עִוְעִ֑ים
ר֣וּחַ
בְּקִרְבָּ֖הּ
מָסַ֥ךְ
יְהוָ֛ה
𐤒𐤉𐤀𐤅
𐤔𐤊𐤅𐤓
𐤄𐤕𐤏𐤅𐤕
𐤊
𐤌𐤏𐤔𐤄𐤅
𐤊𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤕𐤏𐤅
𐤏𐤅𐤏𐤉𐤌
𐤓𐤅𐤇
𐤒𐤓𐤄
𐤌𐤎𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
beqiy'owh
sikowrh
hita'owth
ke
ma'asehwh
bekalh
miserayimh
'eth
wehite'wh
'iwe'iymh
rwha
beqirebahh
masake
yehwahh
beqiy'ow
sikowr
hita'owt
ke
ma'asehw
bekal
miserayim
'et
wehite'w
'iwe'iym
rwha
beqirebah
masake
yehwah
in his vomit.
as a drunkard
staggers around
she does,
in all
Egypt
has been led astray
of confusion.
a spirit
into her
has poured
The LORD
19-14. The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
isa 19:15
וְאַגְמֹֽון
כִּפָּ֥ה
וְזָנָ֖ב
רֹ֥אשׁ
אֲשֶׁ֧ריַעֲשֶׂ֛ה
מַֽעֲשֶׂ֑ה
לְמִצְרַ֖יִם
יִהְיֶ֥ה
וְלֹֽא
𐤅𐤀𐤂𐤌𐤅𐤍
𐤊𐤐𐤄
𐤅𐤆𐤍
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
we'agemownh
kipahh
wezanabh
ro'sh
'aserya'asehh
ma'asehh
lemiserayimh
yiheyehh
welo'
we'agemown
kipah
wezanab
ro's
'aserya'aseh
ma'aseh
lemiserayim
yiheyeh
welo'
or reed.
palm
or tail,
head
can do—
Egypt
There is
nothing
19-15. Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
isa 19:16
עָלָֽיו
מֵנִ֥יף
אֲשֶׁרה֖וּא
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
יַד
תְּנוּפַת֙
פְּנֵי֙
מִ
וּפָחַ֗ד
וְחָרַ֣ד
נָּשִׁ֑ים
כַּ
מִצְרַ֖יִם
יִֽהְיֶ֥ה
הַה֔וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤌𐤍𐤉𐤐
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤃
𐤕𐤍𐤅𐤐𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤅𐤐𐤇𐤃
𐤅𐤇𐤓𐤃
𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤊
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
'alaywh
meniyph
'aserhw'
seba'owth
yehwahh
yadh
tenwpath
peneyh
mi
wpahadh
weharadh
nasiymh
ka
miserayimh
yiheyehh
hahw'
bayowmh
'alayw
meniyp
'aserhw'
seba'owt
yehwah
yad
tenwpat
peney
mi
wpahad
weharad
nasiym
ka
miserayim
yiheyeh
hahw'
bayowm
against them.
brandishes
it when He
of Hosts,
of the LORD
hand
the uplifted
beneath
with fear
They will tremble
like women.
the Egyptians
will become
In that
day
19-16. In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
isa 19:17
עָלָֽיו
יֹועֵ֥ץ
אֲשֶׁרה֖וּא
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
עֲצַת֙
פְּנֵ֗י
מִ
אֵלָ֖יויִפְחָ֑ד
אֹתָ֛הּ
אֲשֶׁ֨ריַזְכִּ֥יר
כֹּל֩
לְחָגָּ֔א
לְמִצְרַ֨יִם֙
יְהוּדָ֤ה
אַדְמַ֨ת
וְ֠הָיְתָה
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤉𐤅𐤏𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤑𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤐𐤇𐤃
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤆𐤊𐤉𐤓
𐤊𐤋
𐤋𐤇𐤂𐤀
𐤋𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤃𐤌𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
'alaywh
yow'esh
'aserhw'
seba'owth
yehwahh
'asath
peneyh
mi
'elaywyipehadh
'otahh
'aseryazekiyrh
kolh
lehaga'
lemiserayimh
yehwdahh
'ademath
wehayetahh
'alayw
yow'es
'aserhw'
seba'owt
yehwah
'asat
peney
mi
'elaywyipehad
'otah
'aseryazekiyr
kol
lehaga'
lemiserayim
yehwdah
'ademat
wehayetah
against it.
of Hosts
what the LORD
has planned
over
Egypt will tremble
Judah is mentioned,
whenever
will bring terror
to Egypt;
of Judah
The land
19-17. And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
isa 19:18
לְאֶחָֽת
יֵאָמֵ֖ר
הַהֶ֔רֶס
עִ֣יר
צְבָאֹ֑ות
לַיהוָ֣ה
וְנִשְׁבָּעֹ֖ות
כְּנַ֔עַן
שְׂפַ֣ת
מְדַבְּרֹות֙
מִצְרַ֗יִם
בְּאֶ֣רֶץ
עָרִ֜ים
חָמֵ֨שׁ
יִהְיוּ֩
הַה֡וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤋𐤀𐤇𐤕
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤓𐤎
𐤏𐤉𐤓
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤏𐤅𐤕
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤔𐤐𐤕
𐤌𐤃𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤔
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
le'ehath
ye'amerh
haheresh
'iyrh
seba'owth
layhwahh
weniseba'owth
kena'anh
sepath
medaberowth
miserayimh
be'eresh
'ariymh
hamesh
yiheywh
hahw'
bayowmh
le'ehat
ye'amer
haheres
'iyr
seba'owt
layhwah
weniseba'owt
kena'an
sepat
medaberowt
miserayim
be'eres
'ariym
hames
yiheyw
hahw'
bayowm
One of them
will be called
of the Sun.
the City
of Hosts.
to the LORD
and swear allegiance
of Canaan
the language
will speak
of Egypt
in the land
cities
five
In that
day
19-18. In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
isa 19:19
לַֽיהוָֽה
גְּבוּלָ֖הּ
אֵֽצֶל
וּמַצֵּבָ֥ה
מִצְרָ֑יִם
אֶ֣רֶץ
בְּתֹ֖וךְ
לַֽיהוָ֔ה
מִזְבֵּ֨חַ֙
יִֽהְיֶ֤ה
הַה֗וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤂𐤅𐤋𐤄
𐤀𐤑𐤋
𐤅𐤌𐤑𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤅𐤊
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤆𐤇
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
layhwahh
gebwlahh
'eselh
wmasebahh
miserayimh
'eresh
betowke
layhwahh
mizebeha
yiheyehh
hahw'
bayowmh
layhwah
gebwlah
'esel
wmasebah
miserayim
'eres
betowke
layhwah
mizebeha
yiheyeh
hahw'
bayowm
to the LORD
her border.
near
and a pillar
of Egypt,
of the land
in the center
to the LORD
an altar
there will be
In that
day
19-19. In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
isa 19:20
וְהִצִּילָֽם
וָרָ֖ב
לָהֶ֛םמֹושִׁ֥יעַ
וְיִשְׁלַ֥ח
לֹֽחֲצִ֔ים
פְּנֵ֣י
מִ
אֶליְהוָה֙
כִּֽייִצְעֲק֤וּ
מִצְרָ֑יִם
בְּאֶ֣רֶץ
צְבָאֹ֖ות
לַֽיהוָ֥ה
וּלְעֵ֛ד
לְאֹ֥ות
וְהָיָ֨ה
𐤅𐤄𐤑𐤉𐤋𐤌
𐤅𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤋𐤇𐤑𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤏𐤒𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤋𐤏𐤃
𐤋𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤄
wehisiylamh
warabh
lahemmowsiy'a
weyiselahh
lohasiymh
peneyh
mi
'elyehwahh
kiyyise'aqwh
miserayimh
be'eresh
seba'owth
layhwahh
wle'edh
le'owth
wehayahh
wehisiylam
warab
lahemmowsiy'a
weyiselah
lohasiym
peney
mi
'elyehwah
kiyyise'aqw
miserayim
be'eres
seba'owt
layhwah
wle'ed
le'owt
wehayah
to rescue them.
and defender
them a savior
He will send
their oppressors,
because of
to the LORD
When they cry out
of Egypt.
in the land
of Hosts
to the LORD
and and a witness
a sign
It will be
19-20. And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
isa 19:21
וְשִׁלֵּֽמוּ
לַֽיהוָ֖ה
נֵ֥דֶר
וְנָדְרוּ
וּמִנְחָ֔ה
זֶ֣בַח
וְעָֽבְדוּ֙
הַה֑וּא
בַּיֹּ֣ום
יְהוָ֖ה
אֶת
מִצְרַ֛יִם
וְיָדְע֥וּ
לְמִצְרַ֔יִם
יְהוָה֙
וְנֹודַ֤ע
𐤅𐤔𐤋𐤌𐤅
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤃𐤓
𐤅𐤍𐤃𐤓𐤅
𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤆𐤇
𐤅𐤏𐤃𐤅
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤅𐤃𐤏
wesilemwh
layhwahh
nederh
wenaderwh
wminehahh
zebahh
we'abedwh
hahw'
bayowmh
yehwahh
'eth
miserayimh
weyade'wh
lemiserayimh
yehwahh
wenowda'
wesilemw
layhwah
neder
wenaderw
wminehah
zebah
we'abedw
hahw'
bayowm
yehwah
'et
miserayim
weyade'w
lemiserayim
yehwah
wenowda'
and fulfill them.
to the LORD
vows
they will make
and offerings;
with sacrifices
They will worship
and on that
day
the LORD.
Egypt
will acknowledge
to Egypt,
The LORD
will make Himself known
19-21. And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
isa 19:22
לָהֶ֖םוּרְפָאָֽם
וְנֶעְתַּ֥ר
יְהוָ֔ה
עַד
וְשָׁ֨בוּ֙
וְרָפֹ֑וא
נָגֹ֣ף
מִצְרַ֖יִם
אֶת
יְהוָ֛ה
וְנָגַ֧ף
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤓𐤐𐤀𐤌
𐤅𐤍𐤏𐤕𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤃
𐤅𐤔𐤅
𐤅𐤓𐤐𐤅𐤀
𐤍𐤂𐤐
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤂𐤐
lahemwrepa'amh
wene'etarh
yehwahh
'adh
wesabwh
werapow'
nagoph
miserayimh
'eth
yehwahh
wenagaph
lahemwrepa'am
wene'etar
yehwah
'ad
wesabw
werapow'
nagop
miserayim
'et
yehwah
wenagap
and and heal them.
and He will hear their prayers
the LORD,
to
They will turn
but heal them.
He will strike them
Egypt {with a plague};
And the LORD
will strike
19-22. And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
isa 19:23
אַשּֽׁוּר
אֶת
מִצְרַ֖יִם
וְעָבְד֥וּ
בְּאַשּׁ֑וּר
וּמִצְרַ֣יִם
בְּמִצְרַ֖יִם
אַשּׁ֥וּר
וּבָֽא
אַשּׁ֔וּרָה
מִּצְרַ֨יִם֙
מִ
מְסִלָּ֤ה
תִּהְיֶ֨ה
הַה֗וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤃𐤅
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤅𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤅𐤓𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤌𐤎𐤋𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
'aswrh
'eth
miserayimh
we'abedwh
be'aswrh
wmiserayimh
bemiserayimh
'aswrh
wba'
'aswrahh
miserayimh
mi
mesilahh
tiheyehh
hahw'
bayowmh
'aswr
'et
miserayim
we'abedw
be'aswr
wmiserayim
bemiserayim
'aswr
wba'
'aswrah
miserayim
mi
mesilah
tiheyeh
hahw'
bayowm
and Assyrians
The Egyptians
will worship together.
to Assyria.
and the Egyptians
to Egypt,
The Assyrians
will go
to Assyria.
Egypt
from
a highway
there will be
In that
day
19-23. In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
isa 19:24
הָאָֽרֶץ
בְּקֶ֥רֶב
בְּרָכָ֖ה
וּלְאַשּׁ֑וּר
לְמִצְרַ֖יִם
שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה
יִשְׂרָאֵל֙
יִהְיֶ֤ה
הַה֗וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤓
𐤓𐤊𐤄
𐤅𐤋𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤋𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
ha'aresh
beqerebh
berakahh
wle'aswrh
lemiserayimh
seliysiyahh
yisera'elh
yiheyehh
hahw'
bayowmh
ha'ares
beqereb
berakah
wle'aswr
lemiserayim
seliysiyah
yisera'el
yiheyeh
hahw'
bayowm
the earth.
upon
a blessing
and and Assyria—
alliance with Egypt
a three-party
Israel
will join
In that
day
19-24. In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
isa 19:25
יִשְׂרָאֵֽל
וְנַחֲלָתִ֖י
אַשּׁ֔וּר
יָדַי֙
וּמַעֲשֵׂ֤ה
מִצְרַ֗יִם
עַמִּ֜י
בָּר֨וּךְ
לֵאמֹ֑ר
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
אֲשֶׁ֧רבֵּרֲכֹ֛ו
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤉𐤃𐤉
𐤅𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤓𐤅𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤊𐤅
yisera'elh
wenahalatiyh
'aswrh
yadayh
wma'asehh
miserayimh
'amiyh
barwke
le'morh
seba'owth
yehwahh
'aserberakowh
yisera'el
wenahalatiy
'aswr
yaday
wma'aseh
miserayim
'amiy
barwke
le'mor
seba'owt
yehwah
'aserberakow
and Israel
My inheritance.”
Assyria
My handiwork,
Egypt
My people,
“Blessed [be]
saying,
of Hosts
The LORD
them, will bless
19-25. Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.