isa 16:1

צִיֹּֽוןבַּתאֶלהַ֖רמִדְבָּ֑רָהסֶּ֣לַעמִאֶ֖רֶץמֹשֵֽׁלכַ֥רשִׁלְחוּ
siyownh
bath
'elharh
midebarahh
sela'
mi
'eresh
moselh
karh
silehwh
siyown
bat
'elhar
midebarah
sela'
mi
'eres
mosel
kar
silehw
of Zion.
of the Daughter
to the mount
in the desert
Sela
from
of the land,
to the ruler
the [tribute] lambs
Send

16-1. Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

isa 16:2

לְאַרְנֹֽוןמַעְבָּרֹ֖תמֹואָ֔בבְּנֹ֣ותתִּֽהְיֶ֨ינָה֙מְשֻׁלָּ֑חקֵ֣ןנֹודֵ֖דעֹוףכְוְהָיָ֥ה
le'arenownh
ma'ebaroth
mow'abh
benowth
tiheyeynahh
mesulahh
qenh
nowdedh
'owph
ke
wehayahh
le'arenown
ma'ebarot
mow'ab
benowt
tiheyeynah
mesulah
qen
nowded
'owp
ke
wehayah
of the Arnon:
at the fords
of Moab
the daughters
so are
pushed
out of the nest,
Like fluttering birds

16-2. For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

isa 16:3

תְּגַלִּֽיאַלנֹדֵ֖דנִדָּחִ֔יםסַתְּרִי֙צָהֳרָ֑יִםבְּתֹ֣וךְצִלֵּ֖ךְלַּ֛יִלכַשִׁ֧יתִיפְלִילָ֔העֲשׂ֣וּעֵצָה֙הָבִ֤יאִי
tegaliyh
'alh
nodedh
nidahiymh
sateriyh
sahorayimh
betowke
sileke
layilh
ka
siytiyh
peliylahh
'aswh
'esahh
habiy'iyh
tegaliy
'al
noded
nidahiym
sateriy
sahorayim
betowke
sileke
layil
ka
siytiy
peliylah
'asw
'esah
habiy'iy
betray
do not
the one who flees.
the refugees;
Hide
Shelter us at noonday
with shade
as dark as night.
a decision.
render
us counsel,
“Give

16-3. Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

isa 16:4

הָאָֽרֶץמִןרֹמֵ֖סתַּ֥מּוּשֹׁ֔דכָּ֣לָההַמֵּץ֙כִּֽיאָפֵ֤סשֹׁודֵ֑דפְּנֵ֣ילָ֖מֹומִסֵ֥תֶרהֱוִימֹואָ֛בבָךְ֙נִדָּחַ֔ייָג֤וּרוּ
ha'aresh
minh
romesh
tamwh
sodh
kalahh
hamesh
kiy'apesh
sowdedh
peneyh
lamowmi
seterh
hewiyh
mow'abh
bakenidahayh
yagwrwh
ha'ares
min
romes
tamw
sod
kalah
hames
kiy'apes
sowded
peney
lamowmi
seter
hewiy
mow'ab
bakenidahay
yagwrw
the land,
from
and the oppressors
have vanished
destruction
has ceased,
the oppressor
When has gone,
the destroyer.”
from
a refuge
be
for Moab
Let my fugitives
stay with you;

16-4. Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

isa 16:5

צֶֽדֶקוּמְהִ֥רמִשְׁפָּ֖טוְדֹרֵ֥שׁשֹׁפֵ֛טדָּוִ֑דבְּאֹ֣הֶלבֶּאֱמֶ֖תעָלָ֛יווְיָשַׁ֥בכִּסֵּ֔אבַּחֶ֨סֶד֙וְהוּכַ֤ן
sedeqh
wmehirh
misepath
wedoresh
sopeth
dawidh
be'ohelh
be'emeth
'alaywh
weyasabh
kise'
bahesedh
wehwkanh
sedeq
wmehir
misepat
wedores
sopet
dawid
be'ohel
be'emet
'alayw
weyasab
kise'
bahesed
wehwkan
in righteousness
and prompt
justice
seeking
A judge
of David.
in the tent
in faithfulness.
on [it]
will sit
a throne
in loving devotion
will be established

16-5. And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

isa 16:6

בַּדָּֽיוכֵ֥ןלֹאוְעֶבְרָתֹ֖ווּגְאֹונֹ֛וגַּאֲוָתֹ֧ומְאֹ֑דגֵּ֣אמֹואָ֖בגְאֹוןשָׁמַ֥עְנוּ
badaywh
kenh
lo'
we'eberatowh
wge'ownowh
ga'awatowh
me'odh
ge'
mow'abh
ge'ownh
sama'enwh
badayw
ken
lo'
we'eberatow
wge'ownow
ga'awatow
me'od
ge'
mow'ab
ge'own
sama'enw
But his boasting
is empty.
his overflowing
arrogance.
[and] conceit,
his exceeding
pride
of Moab’s
pride,
We have heard

16-6. We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

isa 16:7

נְכָאִֽיםאַךְתֶּהְגּ֖וּקִיר־חֲרֶ֛שֶׂתלַאֲשִׁישֵׁ֧ייְיֵלִ֑ילכֻּלֹּ֣הלְמֹואָ֖במֹואָ֛ביְיֵלִ֥יללָכֵ֗ן
neka'iymh
'ake
tehegwh
qiyrhareseth
la'asiyseyh
yeyeliylh
kulohh
lemow'abh
mow'abh
yeyeliylh
lakenh
neka'iym
'ake
tehegw
qiyrhareset
la'asiysey
yeyeliyl
kuloh
lemow'ab
mow'ab
yeyeliyl
laken
stricken.
you who are utterly
Mourn
of Kir-hareseth,
for the raisin cakes
let them wail
together
for Moab.
let Moab
wail;
Therefore

16-7. Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

isa 16:8

יָֽםעָ֥בְרוּנִטְּשׁ֖וּשְׁלֻ֣חֹותֶ֔יהָמִדְבָּ֑רתָּ֣עוּנָגָ֖עוּיַעְזֵ֥רעַדשְׂרוּקֶּ֔יהָהָלְמ֣וּגֹויִם֙בַּעֲלֵ֤ישִׂבְמָ֗הגֶּ֣פֶןאֻמְלָ֜לחֶשְׁבֹּ֨וןכִּ֣ישַׁדְמֹות֩
yamh
'aberwh
niteswh
seluhowteyha
midebarh
ta'wh
naga'wh
ya'ezerh
'adh
serwqeyha
halemwh
gowyimh
ba'aleyh
sibemahh
gepenh
'umelalh
hesebownh
kiysademowth
yam
'aberw
nitesw
seluhowteyha
midebar
ta'w
naga'w
ya'ezer
'ad
serwqeyha
halemw
gowyim
ba'aley
sibemah
gepen
'umelal
hesebown
kiysademowt
the sea.
and reached
spread out
Their shoots
toward the desert.
and spread
that reached
far as Jazer
as
its choicest vines
have trampled
of the nations
The rulers
of Sibmah.
along with the grapevines
have withered,
of Heshbon
For the fields

16-8. For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

isa 16:9

נָפָֽלהֵידָ֥דקְצִירֵ֖ךְוְעַלקֵיצֵ֛ךְכִּ֧יעַלוְאֶלְעָלֵ֑החֶשְׁבֹּ֖וןדִּמְעָתִ֔יאֲרַיָּ֨וֶךְ֙שִׂבְמָ֔הגֶּ֣פֶןיַעְזֵר֙בִּבְכִ֤יאֶבְכֶּ֞הכֵּ֡ןעַל
napalh
heydadh
qesiyreke
we'alh
qeyseke
kiy'alh
we'ele'alehh
hesebownh
dime'atiyh
'arayaweke
sibemahh
gepenh
ya'ezerh
bibekiyh
'ebekehh
kenh
'alh
napal
heydad
qesiyreke
we'al
qeyseke
kiy'al
we'ele'aleh
hesebown
dime'atiy
'arayaweke
sibemah
gepen
ya'ezer
bibekiy
'ebekeh
ken
'al
have fallen silent
Triumphant shouts
your harvest.
and and
your summer fruit
over
and Elealeh
Heshbon
with my tears.
I drench
of Sibmah;
for the vines
with Jazer
I weep
So

16-9. Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

isa 16:10

הִשְׁבַּֽתִּיהֵידָ֥דהַדֹּרֵ֖ךְיִדְרֹ֥ךְלֹֽאבַּיְקָבִ֛יםיַ֗יִןיְרֹעָ֑עלֹ֣איְרֻנָּ֖ןלֹֽאוּבַכְּרָמִ֥יםהַכַּרְמֶ֔למִןוָגִיל֙שִׂמְחָ֤הוְנֶאֱסַ֨ף
hisebatiyh
heydadh
hadoreke
yideroke
lo'
bayeqabiymh
yayinh
yero'a'
lo'
yerunanh
lo'
wbakeramiymh
hakaremelh
minh
wagiylh
simehahh
wene'esaph
hisebatiy
heydad
hadoreke
yideroke
lo'
bayeqabiym
yayin
yero'a'
lo'
yerunan
lo'
wbakeramiym
hakaremel
min
wagiyl
simehah
wene'esap
I have put an end
to the cheering.
one tramples
in the winepresses;
the grapes
or shouts
No
sings
no one
in the vineyards.
the orchard;
from
and gladness
Joy
are removed

16-10. And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

isa 16:11

לְקִ֥יר חָֽרֶשׂוְקִרְבִּ֖ייֶֽהֱמ֑וּכִּנֹּ֖ורכַּלְמֹואָ֔במֵעַ֣יכֵּן֙עַל
leqiyr haresh
weqirebiyh
yehemwh
kinowrh
ka
lemow'abh
me'ayh
kenh
'alh
leqiyr hares
weqirebiy
yehemw
kinowr
ka
lemow'ab
me'ay
ken
'al
for Kir-hareseth.
my inmost being
laments
like a harp,
for Moab
my heart
Therefore

16-11. Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

isa 16:12

יוּכָֽלוְלֹ֥אלְהִתְפַּלֵּ֖לאֶלמִקְדָּשֹׁ֛ווּבָ֧אהַבָּמָ֑העַלמֹואָ֖בכִּֽינִלְאָ֥הכִֽינִרְאָ֛הוְהָיָ֧ה
ywkalh
welo'
lehitepalelh
'elmiqedasowh
wba'
habamahh
'alh
mow'abh
kiynile'ahh
kiynire'ahh
wehayahh
ywkal
welo'
lehitepalel
'elmiqedasow
wba'
habamah
'al
mow'ab
kiynile'ah
kiynire'ah
wehayah
good.
it will do him no
to pray,
his sanctuary
and enters
the high place,
on
Moab
when he wearies himself
When appears

16-12. And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

isa 16:13

אָֽזמֵאֶלמֹואָ֖ביְהוָ֛האֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֧רהַדָּבָ֗רזֶ֣ה
'azh
me
'elmow'abh
yehwahh
'aserdiberh
hadabarh
zehh
'az
me
'elmow'ab
yehwah
'aserdiber
hadabar
zeh
earlier
concerning Moab.
the LORD
that spoke
is the message
This

16-13. This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.

isa 16:14

כַבִּֽירלֹ֥ואמִזְעָ֖רמְעַ֛טוּשְׁאָ֥רהָרָ֑בהֶהָמֹ֣וןבְּכֹ֖למֹואָ֔בכְּבֹ֣ודוְנִקְלָה֙שָׂכִ֔ירשְׁנֵ֣יכִּשָׁנִים֙בְּשָׁלֹ֤שׁלֵאמֹר֒יְהוָה֮דִּבֶּ֣רוְעַתָּ֗ה
kabiyrh
low'
mize'arh
me'ath
wse'arh
harabh
hehamownh
bekolh
mow'abh
kebowdh
weniqelahh
sakiyrh
seneyh
ki
saniymh
besalosh
le'morh
yehwahh
diberh
we'atahh
kabiyr
low'
mize'ar
me'at
wse'ar
harab
hehamown
bekol
mow'ab
kebowd
weniqelah
sakiyr
seney
ki
saniym
besalos
le'mor
yehwah
diber
we'atah
[and] feeble.”
will be few
And those who are left
her many
people.
with all
Moab’s
splendor
will become an object of contempt,
as a hired worker
counts the years,
years,
“In three
the LORD
says,
And now

16-14. But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.