37-1. And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
isa 37:2
הַנָּבִֽיא
אָמֹ֖וץ
בֶן
אֶליְשַֽׁעְיָ֥הוּ
בַּשַּׂקִּ֑ים
מִתְכַּסִּ֖ים
הַכֹּהֲנִ֔ים
זִקְנֵ֣י
וְאֵת֙
הַסֹּופֵ֗ר
שֶׁבְנָ֣א
וְאֵ֣ת
הַבַּ֜יִת
אֲשֶׁרעַל
אֶלְיָקִ֨ים
אֶת
וַ֠יִּשְׁלַח
𐤄𐤍𐤉𐤀
𐤀𐤌𐤅𐤑
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤌𐤕𐤊𐤎𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤎𐤅𐤐𐤓
𐤔𐤍𐤀
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
hanabiy'
'amowsh
benh
'elyesa'eyahwh
basaqiymh
mitekasiymh
hakohaniymh
ziqeneyh
we'eth
hasowperh
sebena'
we'eth
habayith
'aser'alh
'eleyaqiymh
'eth
wayiselahh
hanabiy'
'amows
ben
'elyesa'eyahw
basaqiym
mitekasiym
hakohaniym
ziqeney
we'et
hasowper
sebena'
we'et
habayit
'aser'al
'eleyaqiym
'et
wayiselah
the prophet
of Amoz
son
to Isaiah
sackcloth,
all wearing
priests,
the leading
and and
the scribe,
Shebna
the palace
administrator,
Eliakim
He sent
37-2. And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
isa 37:3
לְלֵדָֽה
אַ֖יִן
וְכֹ֥חַ
מַשְׁבֵּ֔ר
עַד
בָנִים֙
כִּ֣יבָ֤אוּ
הַזֶּ֑ה
הַיֹּ֣ום
וּנְאָצָ֖ה
וְתֹוכֵחָ֛ה
צָרָ֧ה
יֹום
חִזְקִיָּ֔הוּ
אָמַ֣ר
אֵלָ֗יוכֹּ֚ה
וַיֹּאמְר֣וּ
𐤋𐤋𐤃𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤊𐤇
𐤌𐤔𐤓
𐤏𐤃
𐤍𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤍𐤀𐤑𐤄
𐤅𐤕𐤅𐤊𐤇𐤄
𐤑𐤓𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
leledahh
'ayinh
wekoha
maseberh
'adh
baniymh
kiyba'wh
hazehh
hayowmh
wne'asahh
wetowkehahh
sarahh
yowmh
hizeqiyahwh
'amarh
'elaywkohh
wayo'merwh
leledah
'ayin
wekoha
maseber
'ad
baniym
kiyba'w
hazeh
hayowm
wne'asah
wetowkehah
sarah
yowm
hizeqiyahw
'amar
'elaywkoh
wayo'merw
to deliver them.
but there is no
strength
birth,
to the point of
children
for have come
is a day
and disgrace;
rebuke,
of distress,
Today
Hezekiah
says:
him, “This is what
to tell
37-3. And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
isa 37:4
הַנִּמְצָאָֽה
הַשְּׁאֵרִ֖ית
בְּעַ֥ד
תְפִלָּ֔ה
וְנָשָׂ֣אתָ
אֱלֹהֶ֑יךָ
יְהוָ֣ה
אֲשֶׁ֥רשָׁמַ֖ע
בַּדְּבָרִ֔ים
וְהֹוכִ֨יחַ֙
חַ֔י
אֱלֹהִ֣ים
לְחָרֵף֙
אֲדֹנָיו֙
אַשּׁ֤וּר
מֶֽלֶךְ
אֲשֶׁר֩שְׁלָחֹ֨ו
רַב־שָׁקֵ֗ה
דִּבְרֵ֣י
אֵ֣ת
אֱלֹהֶ֜יךָ
יְהוָ֨ה
יִשְׁמַע֩
אוּלַ֡י
𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀𐤄
𐤄𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤏𐤃
𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤏
𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤊𐤉𐤇
𐤇𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤓𐤐
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤋𐤇𐤅
𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤅𐤋𐤉
hanimesa'ahh
hase'eriyth
be'adh
tepilahh
wenasa'ta
'eloheyka
yehwahh
'asersama'
badebariymh
wehowkiyha
hayh
'elohiymh
lehareph
'adonaywh
'aswrh
meleke
'aserselahowh
rabsaqehh
dibereyh
'eth
'eloheyka
yehwahh
yisema'
'wlayh
hanimesa'ah
hase'eriyt
be'ad
tepilah
wenasa'ta
'eloheyka
yehwah
'asersama'
badebariym
wehowkiyha
hay
'elohiym
leharep
'adonayw
'aswr
meleke
'aserselahow
rabsaqeh
diberey
'et
'eloheyka
yehwah
yisema'
'wlay
that still survives.”
the remnant
for
a prayer
Therefore lift up
your God
the LORD
that has heard.
for the words
and He will rebuke him
the living
God,
to defy
his master
of Assyria
the king
whom has sent
of the Rab-shakeh,
the words
your God
the LORD
will hear
Perhaps
37-4. It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
isa 37:5
אֶליְשַׁעְיָֽהוּ
חִזְקִיָּ֖הוּ
הַמֶּ֥לֶךְ
עַבְדֵ֛י
וַיָּבֹ֗אוּ
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤃𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤅
'elyesa'eyahwh
hizeqiyahwh
hameleke
'abedeyh
wayabo'wh
'elyesa'eyahw
hizeqiyahw
hameleke
'abedey
wayabo'w
to Isaiah,
Hezekiah
of King
So the servants
went
37-5. So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
isa 37:6
אֹותִֽי
אַשּׁ֖וּר
מֶלֶךְ
נַעֲרֵ֥י
אֲשֶׁ֧רגִּדְּפ֛וּ
אֲשֶׁ֣רשָׁמַ֔עְתָּ
הַדְּבָרִים֙
פְּנֵ֤י
מִ
תִּירָא֙
אַל
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
אֶלאֲדֹנֵיכֶ֑ם
תֹאמְר֖וּן
כֹּ֥ה
אֲלֵיהֶם֙יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤏𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤃𐤐𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'owtiyh
'aswrh
meleke
na'areyh
'asergidepwh
'asersama'eta
hadebariymh
peneyh
mi
tiyra'
'alh
yehwahh
'amarh
kohh
'el'adoneykemh
to'merwnh
kohh
'aleyhemyesa'eyahwh
wayo'merh
'owtiy
'aswr
meleke
na'arey
'asergidepw
'asersama'eta
hadebariym
peney
mi
tiyra'
'al
yehwah
'amar
koh
'el'adoneykem
to'merwn
koh
'aleyhemyesa'eyahw
wayo'mer
of Assyria
of the king
the servants
have blasphemed Me.
with which you have heard,
the words
of
be afraid
‘Do not
the LORD
says:
that this is what
your master
“Tell
who
replied,
37-6. And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
isa 37:7
בְּאַרְצֹֽו
בַּחֶ֖רֶב
וְהִפַּלְתִּ֥יו
אֶלאַרְצֹ֑ו
וְשָׁ֣ב
שְׁמוּעָ֖ה
וְשָׁמַ֥ע
בֹּו֙ר֔וּחַ
נֹותֵ֥ן
הִנְנִ֨י
𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤇𐤓
𐤅𐤄𐤐𐤋𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤅𐤔
𐤔𐤌𐤅𐤏𐤄
𐤅𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤓𐤅𐤇
𐤍𐤅𐤕𐤍
𐤄𐤍𐤍𐤉
be'aresowh
baherebh
wehipaletiywh
'el'aresowh
wesabh
semw'ahh
wesama'
bowrwha
nowtenh
hineniyh
be'aresow
bahereb
wehipaletiyw
'el'aresow
wesab
semw'ah
wesama'
bowrwha
nowten
hineniy
where
by the sword.’”
I will cause him to fall
to his own land,
and return
a rumor
so that he will hear
in him a spirit
I will put
Behold,
37-7. Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
isa 37:8
לָּכִֽישׁ
מִ
כִּ֥ינָסַ֖ע
כִּ֣ישָׁמַ֔ע
לִבְנָ֑ה
עַל
נִלְחָ֖ם
אַשּׁ֔וּר
מֶ֣לֶךְ
אֶת
וַיִּמְצָא֙
רַב־שָׁקֵ֔ה
וַיָּ֨שָׁב֙
𐤋𐤊𐤉𐤔
𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤎𐤏
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤍𐤄
𐤏𐤋
𐤍𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤔
lakiysh
mi
kiynasa'
kiysama'
libenahh
'alh
nilehamh
'aswrh
meleke
'eth
wayimesa'
rabsaqehh
wayasabh
lakiys
mi
kiynasa'
kiysama'
libenah
'al
nileham
'aswr
meleke
'et
wayimesa'
rabsaqeh
wayasab
Lachish,
that the king of Assyria had left
When heard
Libnah.
against
fighting
the king
and found
the Rab-shakeh
he withdrew
37-8. So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
isa 37:9
לֵאמֹֽר
אֶלחִזְקִיָּ֖הוּ
מַלְאָכִ֔ים
וַיִּשְׁלַ֣ח
וַיִּשְׁמַע֙
אִתָּ֑ךְ
לְהִלָּחֵ֣ם
יָצָ֖א
לֵאמֹ֔ר
כּוּשׁ֙
מֶֽלֶךְ
תִּרְהָ֤קָה
עַל
וַיִּשְׁמַ֗ע
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤕𐤊
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤉𐤑𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤅𐤔
𐤌𐤋𐤊
𐤕𐤓𐤄𐤒𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
le'morh
'elhizeqiyahwh
male'akiymh
wayiselahh
wayisema'
'itake
lehilahemh
yasa'
le'morh
kwsh
meleke
tirehaqahh
'alh
wayisema'
le'mor
'elhizeqiyahw
male'akiym
wayiselah
wayisema'
'itake
lehilahem
yasa'
le'mor
kws
meleke
tirehaqah
'al
wayisema'
with the order:
to Hezekiah
messengers
Sennacherib sent
On hearing this,
against you.”
to fight
“He has set out
of Cush:
king
Tirhakah
about
Now Sennacherib had been warned
37-9. And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
isa 37:10
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
בְּיַ֖ד
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
תִנָּתֵן֙
לֹ֤א
בֹּ֖ולֵאמֹ֑ר
בֹּוטֵ֥חַ
אֲשֶׁ֥ראַתָּ֛ה
אֱלֹהֶ֔יךָ
יַשִּֽׁאֲךָ֣
אַל
לֵאמֹ֔ר
יְהוּדָה֙
מֶֽלֶךְ
אֶלחִזְקִיָּ֤הוּ
תֹאמְר֗וּן
כֹּ֣ה
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤕𐤍𐤕𐤍
𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤈𐤇
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤔𐤀𐤊
𐤀𐤋
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤊𐤄
'aswrh
meleke
beyadh
yerwsalaimh
tinatenh
lo'
bowle'morh
bowteha
'aser'atahh
'eloheyka
yasi'aka
'alh
le'morh
yehwdahh
meleke
'elhizeqiyahwh
to'merwnh
kohh
'aswr
meleke
beyad
yerwsalaim
tinaten
lo'
bowle'mor
bowteha
'aser'atah
'eloheyka
yasi'aka
'al
le'mor
yehwdah
meleke
'elhizeqiyahw
to'merwn
koh
of Assyria.
of the king
into the hand
that Jerusalem
be delivered
will not
trust,
in whom you
let your God,
deceive you
‘Do not
by promising
of Judah,
king
Hezekiah
“Tell
37-10. Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
isa 37:11
תִּנָּצֵֽל
וְאַתָּ֖ה
לְהַחֲרִימָ֑ם
הָאֲרָצֹ֖ות
לְכָל
אַשּׁ֛וּר
מַלְכֵ֥י
אֲשֶׁ֨רעָשׂ֜וּ
שָׁמַ֗עְתָּ
אַתָּ֣ה
הִנֵּ֣ה
𐤕𐤍𐤑𐤋
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤋𐤊𐤋
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤍𐤄
tinaselh
we'atahh
lehahariymamh
ha'arasowth
lekalh
'aswrh
malekeyh
'aser'aswh
sama'eta
'atahh
hinehh
tinasel
we'atah
lehahariymam
ha'arasowt
lekal
'aswr
malekey
'aser'asw
sama'eta
'atah
hineh
be spared?
Will you then
destroying them completely.
countries,
to all [the other]
of Assyria
the kings
what have done
have heard
you
Surely
37-11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
isa 37:12
אֲשֶׁ֥רבִּתְלַשָּֽׂר
עֶ֖דֶן
וּבְנֵי
וְרֶ֥צֶף
חָרָ֑ן
וְאֶת
גֹּוזָ֖ן
אֶת
אֲבֹותַ֔י
אֲשֶׁ֣רהִשְׁחִ֣יתוּ
הַגֹּויִם֙
אֱלֹהֵ֤י
אֹותָ֜ם
הִצִּ֨ילוּ
הַ
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤋𐤔𐤓
𐤏𐤃𐤍
𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤓𐤑𐤐
𐤇𐤓𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤅𐤆𐤍
𐤀𐤕
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤄
'aserbitelasarh
'edenh
wbeneyh
wereseph
haranh
we'eth
gowzanh
'eth
'abowtayh
'aserhisehiytwh
hagowyimh
'eloheyh
'owtamh
hisiylwh
ha
'aserbitelasar
'eden
wbeney
weresep
haran
we'et
gowzan
'et
'abowtay
'aserhisehiytw
hagowyim
'elohey
'owtam
hisiylw
ha
in Telassar?
of Eden
and the people
Rezeph,
Haran,
Gozan,
my fathers
destroyed
of the nations
Did the gods
[the gods of]
rescue them—
37-12. Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
isa 37:13
וְעִוָּֽה
הֵנַ֖ע
סְפַרְוָ֑יִם
לָעִ֣יר
וּמֶ֖לֶךְ
אַרְפָּ֔ד
וּמֶ֣לֶךְ
חֲמָת֙
מֶֽלֶךְ
אַיֵּ֤ה
𐤅𐤏𐤅𐤄
𐤄𐤍𐤏
𐤎𐤐𐤓𐤅𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤓𐤐𐤃
𐤅𐤌𐤋𐤊
𐤇𐤌𐤕
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤉𐤄
we'iwahh
hena'
separewayimh
la'iyrh
wmeleke
'arepadh
wmeleke
hamath
meleke
'ayehh
we'iwah
hena'
separewayim
la'iyr
wmeleke
'arepad
wmeleke
hamat
meleke
'ayeh
and Ivvah?’”
Hena,
Sepharvaim,
Arpad,
of Hamath,
are the kings
Where
37-13. Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
isa 37:14
יְהוָֽה
לִפְנֵ֥י
חִזְקִיָּ֖הוּ
וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ
יְהוָ֔ה
בֵּ֣ית
וַיַּ֨עַל֙
וַיִּקְרָאֵ֑הוּ
הַמַּלְאָכִ֖ים
יַּ֥ד
מִ
הַסְּפָרִ֛ים
אֶת
חִזְקִיָּ֧הוּ
וַיִּקַּ֨ח
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤓𐤔𐤄𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤌
𐤄𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤇
yehwahh
lipeneyh
hizeqiyahwh
wayiperesehwh
yehwahh
beyth
waya'alh
wayiqera'ehwh
hamale'akiymh
yadh
mi
hasepariymh
'eth
hizeqiyahwh
wayiqahh
yehwah
lipeney
hizeqiyahw
wayiperesehw
yehwah
beyt
waya'al
wayiqera'ehw
hamale'akiym
yad
mi
hasepariym
'et
hizeqiyahw
wayiqah
the LORD.
before
and spread it out
of the LORD
to the house
and went up
read it,
the messengers,
from
the letter
So Hezekiah
received
37-14. And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
isa 37:15
לֵאמֹֽר
אֶליְהוָ֖ה
חִזְקִיָּ֔הוּ
וַיִּתְפַּלֵּל֙
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
le'morh
'elyehwahh
hizeqiyahwh
wayitepalelh
le'mor
'elyehwah
hizeqiyahw
wayitepalel
to the LORD:
And Hezekiah
prayed
37-15. And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
isa 37:16
הָאָֽרֶץ
וְאֶת
הַשָּׁמַ֖יִם
אֶת
עָשִׂ֔יתָ
אַתָּ֣ה
הָאָ֑רֶץ
מַמְלְכֹ֣ות
לְכֹ֖ל
לְבַדְּךָ֔
הָֽאֱלֹהִים֙
ה֤וּא
אַתָּה
הַכְּרֻבִ֔ים
יֹשֵׁ֣ב
יִשְׂרָאֵל֙
אֱלֹהֵ֤י
צְבָאֹ֜ות
יְהוָ֨ה
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤃𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤔
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
ha'aresh
we'eth
hasamayimh
'eth
'asiyta
'atahh
ha'aresh
mamelekowth
lekolh
lebadeka
ha'elohiymh
hw'
'atahh
hakerubiymh
yosebh
yisera'elh
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
ha'ares
we'et
hasamayim
'et
'asiyta
'atah
ha'ares
mamelekowt
lekol
lebadeka
ha'elohiym
hw'
'atah
hakerubiym
yoseb
yisera'el
'elohey
seba'owt
yehwah
and the earth.
the heavens
made
You
of the earth.
the kingdoms
over all
alone
are God
You
above the cherubim,
enthroned
of Israel,
God
of Hosts,
“O LORD
37-16. O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
isa 37:17
חָֽי
אֱלֹהִ֥ים
לְחָרֵ֖ף
אֲשֶׁ֣רשָׁלַ֔ח
סַנְחֵרִ֔יב
דִּבְרֵ֣י
כָּל
אֵ֚ת
וּשְׁמַ֗ע
וּרְאֵ֑ה
עֵינֶ֖ךָ
יְהוָ֛ה
פְּקַ֧ח
וּֽשְׁמָ֔ע
אָזְנְךָ֙
יְהוָ֤ה
הַטֵּ֨ה
𐤇𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤓𐤐
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤋𐤇
𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤒𐤇
𐤅𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤆𐤍𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤈𐤄
hayh
'elohiymh
lehareph
'asersalahh
saneheriybh
dibereyh
kalh
'eth
wsema'
wre'ehh
'eyneka
yehwahh
peqahh
wsema'
'azeneka
yehwahh
hatehh
hay
'elohiym
leharep
'asersalah
saneheriyb
diberey
kal
'et
wsema'
wre'eh
'eyneka
yehwah
peqah
wsema'
'azeneka
yehwah
hateh
the living
God.
to defy
that has sent
Sennacherib
the words
all
Listen to
and see.
Your eyes,
O LORD,
open
and hear;
Your ear,
O LORD,
Incline
37-17. Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
isa 37:18
אַרְצָֽם
וְאֶת
הָאֲרָצֹ֖ות
כָּל
אֶת
אַשּׁ֛וּר
מַלְכֵ֥י
הֶחֱרִ֜יבוּ
יְהוָ֑ה
אָמְנָ֖ם
𐤀𐤓𐤑𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤄𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤍𐤌
'aresamh
we'eth
ha'arasowth
kalh
'eth
'aswrh
malekeyh
heheriybwh
yehwahh
'amenamh
'aresam
we'et
ha'arasowt
kal
'et
'aswr
malekey
heheriybw
yehwah
'amenam
their lands.
and and
these countries
all
of Assyria
the kings
have laid waste
O LORD,
Truly,
37-18. Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
isa 37:19
וַֽיְאַבְּדֽוּם
וָאֶ֖בֶן
עֵ֥ץ
אָדָ֛ם
יְדֵֽי
כִּ֣יאִםמַעֲשֵׂ֧ה
הֵ֗מָּה
אֱלֹהִ֜ים
כִּי֩לֹ֨א
בָּאֵ֑שׁ
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
אֶת
וְנָתֹ֥ן
𐤅𐤉𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤍
𐤏𐤑
𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤃𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤀𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤕𐤍
waye'abedwmh
wa'ebenh
'esh
'adamh
yedeyh
kiy'imma'asehh
hemahh
'elohiymh
kiylo'
ba'esh
'eloheyhemh
'eth
wenatonh
waye'abedwm
wa'eben
'es
'adam
yedey
kiy'imma'aseh
hemah
'elohiym
kiylo'
ba'es
'eloheyhem
'et
wenaton
and destroyed them,
and stone—
wood
of human
hands.
but only but only the work
they
gods,
for were not
into the fire
their gods
They have cast
37-19. And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
isa 37:20
לְבַדֶּֽךָ
יְהוָ֖ה
כִּֽיאַתָּ֥ה
הָאָ֔רֶץ
מַמְלְכֹ֣ות
כָּל
וְיֵֽדְעוּ֙
יָדֹ֑ו
מִ
הֹושִׁיעֵ֖נוּ
אֱלֹהֵ֔ינוּ
יְהוָ֣ה
וְעַתָּה֙
𐤋𐤃𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤉𐤃𐤅
𐤌
𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
lebadeka
yehwahh
kiy'atahh
ha'aresh
mamelekowth
kalh
weyede'wh
yadowh
mi
howsiy'enwh
'eloheynwh
yehwahh
we'atahh
lebadeka
yehwah
kiy'atah
ha'ares
mamelekowt
kal
weyede'w
yadow
mi
howsiy'enw
'eloheynw
yehwah
we'atah
alone,
O LORD, are God.”
that You
of the earth
the kingdoms
so that all
may know
his hand,
from
deliver us
our God,
O LORD
And now,
37-20. Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
isa 37:21
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
אֵלַ֔יאֶלסַנְחֵרִ֖יב
אֲשֶׁר֙הִתְפַּלַּ֣לְתָּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
אָמַ֤ר
כֹּֽה
לֵאמֹ֑ר
אֶלחִזְקִיָּ֖הוּ
אָמֹ֔וץ
בֶן
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
וַיִּשְׁלַח֙
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤋𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤌𐤅𐤑
𐤍
𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
'aswrh
meleke
'elay'elsaneheriybh
'aserhitepalaleta
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
le'morh
'elhizeqiyahwh
'amowsh
benh
yesa'eyahwh
wayiselahh
'aswr
meleke
'elay'elsaneheriyb
'aserhitepalaleta
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
le'mor
'elhizeqiyahw
'amows
ben
yesa'eyahw
wayiselah
of Assyria,
king
to Me concerning Sennacherib
Because you prayed
of Israel,
the God
the LORD,
says:
“This is what
to Hezekiah:
of Amoz
son
Then Isaiah
sent a message
37-21. Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
isa 37:22
יְרוּשָׁלִָֽם
בַּ֖ת
הֵנִ֔יעָה
רֹ֣אשׁ
אַחֲרֶ֨יךָ֙
צִיֹּ֔ון
בַּת
לְךָ֗בְּתוּלַת֙
לְךָ֜לָעֲגָ֣ה
בָּזָ֨ה
עָלָ֑יו
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
הַדָּבָ֔ר
זֶ֣ה
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤕
𐤄𐤍𐤉𐤏𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤕
𐤋𐤊𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤋𐤊𐤋𐤏𐤂𐤄
𐤆𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤃𐤓
𐤆𐤄
yerwsalaimh
bath
heniy'ahh
ro'sh
'ahareyka
siyownh
bath
lekabetwlath
lekala'agahh
bazahh
'alaywh
yehwahh
'aserdiberh
hadabarh
zehh
yerwsalaim
bat
heniy'ah
ro's
'ahareyka
siyown
bat
lekabetwlat
lekala'agah
bazah
'alayw
yehwah
'aserdiber
hadabar
zeh
of Jerusalem
the Daughter
shakes
her head
behind you.
of Zion
Daughter
you; ‘The Virgin
you and mocks
despises
against him:
the LORD
that has spoken
is the word
this
37-22. This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
isa 37:23
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלקְדֹ֥ושׁ
עֵינֶ֖יךָ
מָרֹ֛ום
וַתִּשָּׂ֥א
קֹּ֑ול
הֲרִימֹ֣ותָה
מִ֖י
וְעַל
וְגִדַּ֔פְתָּ
חֵרַ֨פְתָּ֙
מִ֤י
אֶת
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤓𐤅𐤌
𐤅𐤕𐤔𐤀
𐤒𐤅𐤋
𐤄𐤓𐤉𐤌𐤅𐤕𐤄
𐤌𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤅𐤂𐤃𐤐𐤕
𐤇𐤓𐤐𐤕
𐤌𐤉
𐤀𐤕
yisera'elh
'elqedowsh
'eyneyka
marowmh
watisa'
qowlh
hariymowtahh
miyh
we'alh
wegidapeta
herapeta
miyh
'eth
yisera'el
'elqedows
'eyneyka
marowm
watisa'
qowl
hariymowtah
miy
we'al
wegidapeta
herapeta
miy
'et
of Israel!
Against the Holy One
your eyes
in pride?
and lifted
your voice
have you raised
whom
Against
and blasphemed?
have you taunted
Whom
37-23. Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
isa 37:24
כַּרְמִלֹּֽו
יַ֖עַר
קִצֹּ֔ו
מְרֹ֣ום
וְאָבֹוא֙
בְּרֹשָׁ֔יו
מִבְחַ֣ר
אֲרָזָיו֙
קֹומַ֤ת
וְאֶכְרֹ֞ת
לְבָנֹ֑ון
יַרְכְּתֵ֣י
הָרִ֖ים
מְרֹ֥ום
עָלִ֛יתִי
אֲנִ֥י
רִכְבִּ֛י
בְּרֹ֥ב
וַתֹּ֗אמֶר
אֲדֹנָי֒
חֵרַ֣פְתָּ
עֲבָדֶיךָ֮
בְּיַ֣ד
𐤊𐤓𐤌𐤋𐤅
𐤉𐤏𐤓
𐤒𐤑𐤅
𐤌𐤓𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤅𐤀
𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤌𐤇𐤓
𐤀𐤓𐤆𐤉𐤅
𐤒𐤅𐤌𐤕
𐤅𐤀𐤊𐤓𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤓𐤅𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤓𐤊𐤉
𐤓
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤇𐤓𐤐𐤕
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤉𐤃
karemilowh
ya'arh
qisowh
merowmh
we'abow'
berosaywh
mibeharh
'arazaywh
qowmath
we'ekeroth
lebanownh
yareketeyh
hariymh
merowmh
'aliytiyh
'aniyh
rikebiyh
berobh
wato'merh
'adonayh
herapeta
'abadeyka
beyadh
karemilow
ya'ar
qisow
merowm
we'abow'
berosayw
mibehar
'arazayw
qowmat
we'ekerot
lebanown
yareketey
hariym
merowm
'aliytiy
'aniy
rikebiy
berob
wato'mer
'adonay
herapeta
'abadeyka
beyad
the densest
of its forests.
its farthest
heights,
I have reached
of its cypress trees.
the finest
cedars,
its tallest
I have cut down
of Lebanon.
to the far recesses
of the mountains,
to the heights
have ascended
I
chariots
“With my many
and you have said"
the Lord,
you have taunted
your servants
Through
37-24. By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
isa 37:25
מָצֹֽור
יְאֹרֵ֥י
כֹּ֖ל
פְּעָמַ֔י
בְּכַף
וְאַחְרִב֙
מָ֑יִם
וְשָׁתִ֣יתִי
קַ֖רְתִּי
אֲנִ֥י
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤉𐤀𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤐𐤏𐤌𐤉
𐤊𐤐
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤕𐤉
𐤒𐤓𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
masowrh
ye'oreyh
kolh
pe'amayh
bekaph
we'aheribh
mayimh
wesatiytiyh
qaretiyh
'aniyh
masowr
ye'orey
kol
pe'amay
bekap
we'aherib
mayim
wesatiytiy
qaretiy
'aniy
of Egypt.”
the streams
all
of my feet
With the soles
I have dried up
waters.
and drunk foreign
have dug wells
I
37-25. I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
isa 37:26
בְּצֻרֹֽות
עָרִ֥ים
נִצִּ֖ים
גַּלִּ֥ים
לְהַשְׁאֹ֛ות
וּתְהִ֗י
הֲבֵאתִ֔יהָ
עַתָּ֣ה
וִיצַרְתִּ֑יהָ
קֶ֖דֶם
ימֵי
מִ֥
עָשִׂ֔יתִי
אֹותָ֣הּ
רָחֹוק֙
לְמֵֽ
שָׁמַ֤עְתָּ
לֹֽוא
הֲ
𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤑𐤉𐤌
𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤔𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤕𐤄𐤉
𐤄𐤀𐤕𐤉𐤄
𐤏𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤓𐤕𐤉𐤄
𐤒𐤃𐤌
𐤉𐤌𐤉
𐤌
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤅𐤕𐤄
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤋𐤌
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤋𐤅𐤀
𐤄
besurowth
'ariymh
nisiymh
galiymh
lehase'owth
wtehiyh
habe'tiyha
'atahh
wiysaretiyha
qedemh
ymeyh
mi
'asiytiyh
'owtahh
rahowqh
leme
sama'eta
low'
ha
besurowt
'ariym
nisiym
galiym
lehase'owt
wtehiy
habe'tiyha
'atah
wiysaretiyha
qedem
ymey
mi
'asiytiy
'owtah
rahowq
leme
sama'eta
low'
ha
fortified
cities
of rubble.
into piles
that you should crush
brought it to pass,
Now I have
I planned it.
of old
in days
I ordained it;
Long ago
heard?
Have you not
37-26. Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
isa 37:27
קָמָֽה
לִפְנֵ֥י
וּשְׁדֵמָ֖ה
גַּגֹּ֔ות
חֲצִ֣יר
דֶּ֔שֶׁא
וִ֣ירַק
שָׂדֶה֙
עֵ֤שֶׂב
הָי֞וּ
וָבֹ֑שׁוּ
חַ֖תּוּ
יָ֔ד
קִצְרֵי
וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙
𐤒𐤌𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤃𐤌𐤄
𐤂𐤂𐤅𐤕
𐤇𐤑𐤉𐤓
𐤃𐤔𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤒
𐤔𐤃𐤄
𐤏𐤔
𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤅
𐤇𐤕𐤅
𐤉𐤃
𐤒𐤑𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤄𐤍
qamahh
lipeneyh
wsedemahh
gagowth
hasiyrh
dese'
wiyraqh
sadehh
'esebh
haywh
waboswh
hatwh
yadh
qisereyh
weyosebeyhenh
qamah
lipeney
wsedemah
gagowt
hasiyr
dese'
wiyraq
sadeh
'eseb
hayw
wabosw
hatw
yad
qiserey
weyosebeyhen
it is grown.
before
scorched
on the roofs,
grass
green shoots,
tender
of the field,
plants
They are
and ashamed.
are dismayed
of power,
devoid
Therefore their inhabitants,
37-27. Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
isa 37:28
הִֽתְרַגֶּזְךָ֥
וְאֵ֖ת
יָדָ֑עְתִּי
וּבֹואֲךָ֖
וְצֵאתְךָ֥
וְשִׁבְתְּךָ֛
𐤄𐤕𐤓𐤂𐤆𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤅𐤅𐤀𐤊
𐤅𐤑𐤀𐤕𐤊
𐤅𐤔𐤕𐤊
hiteragezeka
we'eth
yada'etiyh
wbow'aka
wese'teka
wesibeteka
hiteragezeka
we'et
yada'etiy
wbow'aka
wese'teka
wesibeteka
and your raging
But I know
and coming in,
your going out
your sitting down,
37-28. But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
isa 37:29
אֲשֶׁרבָּ֥אתָ
בַּדֶּ֖רֶךְ
וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ
בִּשְׂפָתֶ֔יךָ
וּמִתְגִּי֙
בְּאַפֶּ֗ךָ
חַחִ֜י
וְשַׂמְתִּ֨י
בְאָזְנָ֑י
עָלָ֣ה
אֵלַ֔יוְשַׁאֲנַנְךָ֖
הִתְרַגֶּזְךָ֣
אֵלָֽייַ֚עַן
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤕𐤉𐤊
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤌𐤕𐤂𐤉
𐤀𐤐𐤊
𐤇𐤇𐤉
𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤔𐤀𐤍𐤍𐤊
𐤄𐤕𐤓𐤂𐤆𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤉𐤏𐤍
'aserba'ta
badereke
wahasiybotiyka
bisepateyka
wmitegiyh
be'apeka
hahiyh
wesametiyh
be'azenayh
'alahh
'elaywesa'ananeka
hiteragezeka
'elayya'anh
'aserba'ta
badereke
wahasiybotiyka
bisepateyka
wmitegiy
be'apeka
hahiy
wesametiy
be'azenay
'alah
'elaywesa'ananeka
hiteragezeka
'elayya'an
you came.’
the way
I will send you back
in your mouth;
and My bit
in your nose
My hook
I will put
My ears,
have reached
against Me and arrogance
your rage
against Me. Because
37-29. Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
isa 37:30
פִרְיָֽם
וְאִכְל֥וּ
כְרָמִ֖ים
וְנִטְע֥וּ
וְקִצְר֛וּ
זִרְע֧וּ
הַשְּׁלִישִׁ֗ית
וּבַשָּׁנָ֣ה
שָׁחִ֑יס
הַשֵּׁנִ֖ית
וּבַשָּׁנָ֥ה
סָפִ֔יחַ
הַשָּׁנָה֙
אָכֹ֤ול
לְּךָ֣הָאֹ֔ות
בָּֽהּוְזֶה
𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤈𐤏𐤅
𐤅𐤒𐤑𐤓𐤅
𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤕
𐤅𐤔𐤍𐤄
𐤔𐤇𐤉𐤎
𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕
𐤅𐤔𐤍𐤄
𐤎𐤐𐤉𐤇
𐤄𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤊𐤅𐤋
𐤋𐤊𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤆𐤄
pireyamh
we'ikelwh
keramiymh
wenite'wh
weqiserwh
zire'wh
haseliysiyth
wbasanahh
sahiysh
haseniyth
wbasanahh
sapiyha
hasanahh
'akowlh
lekaha'owth
bahwezehh
pireyam
we'ikelw
keramiym
wenite'w
weqiserw
zire'w
haseliysiyt
wbasanah
sahiys
haseniyt
wbasanah
sapiyha
hasanah
'akowl
lekaha'owt
bahwezeh
their fruit.
and eat
vineyards
you will plant
and reap;
you will sow
But in the third
year
what springs from the same.
and in the second
year
what grows on its own,
This year
you will eat
to you, [O Hezekiah]: to you, [O Hezekiah]: will be a sign
And this
37-30. And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
isa 37:31
לְמָֽעְלָה
פְרִ֖י
וְעָשָׂ֥ה
לְמָ֑טָּה
שֹׁ֣רֶשׁ
הַנִּשְׁאָרָ֖ה
יְהוּדָ֛ה
בֵּית
פְּלֵיטַ֧ת
וְיָ֨סְפָ֜ה
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤐𐤓𐤉
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤌𐤈𐤄
𐤔𐤓𐤔
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤕
𐤐𐤋𐤉𐤈𐤕
𐤅𐤉𐤎𐤐𐤄
lema'elahh
periyh
we'asahh
lematahh
soresh
hanise'arahh
yehwdahh
beyth
peleytath
weyasepahh
lema'elah
periy
we'asah
lematah
sores
hanise'arah
yehwdah
beyt
peleytat
weyasepah
above.
fruit
and bear
below
take root
And the surviving
of Judah
of the house
remnant
will again
37-31. And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
isa 37:32
זֹּֽאת
תַּֽעֲשֶׂה
צְבָאֹ֖ות
יְהוָ֥ה
קִנְאַ֛ת
צִיֹּ֑ון
הַ֣ר
מֵ
וּפְלֵיטָ֖ה
שְׁאֵרִ֔ית
תֵּצֵ֣א
ירֽוּשָׁלִַ֨ם֙
כִּ֤ימִ
𐤆𐤀𐤕
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤍𐤀𐤕
𐤑𐤉𐤅𐤍
𐤄𐤓
𐤌
𐤅𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄
𐤔𐤀𐤓𐤉𐤕
𐤕𐤑𐤀
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤌
zo'th
ta'asehh
seba'owth
yehwahh
qine'ath
siyownh
harh
me
wpeleytahh
se'eriyth
tese'
yrwsalaimh
kiymi
zo't
ta'aseh
seba'owt
yehwah
qine'at
siyown
har
me
wpeleytah
se'eriyt
tese'
yrwsalaim
kiymi
this.
will accomplish
of Hosts
of the LORD
The zeal
Zion.
Mount
from
and survivors
a remnant
will go forth
Jerusalem,
For from
37-32. For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
isa 37:33
סֹלְלָֽה
עֳלֶ֖יהָ
יִשְׁפֹּ֥ךְ
וְלֹֽא
מָגֵ֔ן
יְקַדְּמֶ֣נָּה
וְלֹֽא
חֵ֑ץ
שָׁ֖ם
יֹורֶ֥ה
וְלֹֽא
הַזֹּ֔את
אֶלהָעִ֣יר
יָבֹוא֙
לֹ֤א
אַשּׁ֔וּר
אֶלמֶ֣לֶךְ
יְהוָה֙
אָמַ֤ר
כֹּֽה
לָכֵ֗ן
𐤎𐤋𐤋𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤉𐤔𐤐𐤊
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤂𐤍
𐤉𐤒𐤃𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤇𐤑
𐤔𐤌
𐤉𐤅𐤓𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤉𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
solelahh
'oleyha
yisepoke
welo'
magenh
yeqademenahh
welo'
hesh
samh
yowrehh
welo'
hazo'th
'elha'iyrh
yabow'
lo'
'aswrh
'elmeleke
yehwahh
'amarh
kohh
lakenh
solelah
'oleyha
yisepoke
welo'
magen
yeqademenah
welo'
hes
sam
yowreh
welo'
hazo't
'elha'iyr
yabow'
lo'
'aswr
'elmeleke
yehwah
'amar
koh
laken
a siege ramp
against it.
or build up
with a shield
He will not come before it
an arrow
into it.
or shoot
this
city
enter
‘He will not
of Assyria:
about the king
the LORD
says
this is what
So
37-33. Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
isa 37:34
יְהוָֽה
נְאֻם
יָבֹ֖וא
לֹ֥א
הַזֹּ֛את
וְאֶלהָעִ֥יר
בָּ֣הּיָשׁ֑וּב
אֲשֶׁרבָּ֖א
בַּדֶּ֥רֶךְ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤉𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀
𐤃𐤓𐤊
yehwahh
ne'umh
yabow'
lo'
hazo'th
we'elha'iyrh
bahyaswbh
'aserba'
badereke
yehwah
ne'um
yabow'
lo'
hazo't
we'elha'iyr
bahyaswb
'aserba'
badereke
the LORD.
declares
and he will not
this
enter enter city,
He will go back
he came,
the way
37-34. By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
isa 37:35
עַבְדִּֽי
דָּוִ֥ד
וּלְמַ֖עַן
לְמַֽעֲנִ֔י
לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ
הַזֹּ֖את
הָעִ֥יר
עַל
וְגַנֹּותִ֛י
𐤏𐤃𐤉
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉
𐤋𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤋
𐤅𐤂𐤍𐤅𐤕𐤉
'abediyh
dawidh
wlema'anh
lema'aniyh
lehowsiy'ahh
hazo'th
ha'iyrh
'alh
weganowtiyh
'abediy
dawid
wlema'an
lema'aniy
lehowsiy'ah
hazo't
ha'iyr
'al
weganowtiy
of My servant
David.’”
and for the sake
for My own sake
and rescue it
this
city
I will defend
37-35. For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
isa 37:36
מֵתִֽים
פְּגָרִ֥ים
כֻלָּ֖ם
וְהִנֵּ֥ה
בַבֹּ֔קֶר
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
אָ֑לֶף
וַחֲמִשָּׁ֖ה
וּשְׁמֹנִ֥ים
מֵאָ֛ה
אַשּׁ֔וּר
בְּמַחֲנֵ֣ה
וַיַּכֶּה֙
יְהוָ֗ה
מַלְאַ֣ךְ
וַיֵּצֵ֣א
𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤐𐤂𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤒𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤉𐤌𐤅
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤊𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤑𐤀
metiymh
pegariymh
kulamh
wehinehh
baboqerh
wayasekiymwh
'aleph
wahamisahh
wsemoniymh
me'ahh
'aswrh
bemahanehh
wayakehh
yehwahh
male'ake
wayese'
metiym
pegariym
kulam
wehineh
baboqer
wayasekiymw
'alep
wahamisah
wsemoniym
me'ah
'aswr
bemahaneh
wayakeh
yehwah
male'ake
wayese'
the dead
bodies!
were all
there
the next morning,
When the people got up
185,000men
of the Assyrians.
in the camp
and struck down
of the LORD
Then the angel
went out
37-36. Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
isa 37:37
בְּנִֽינְוֵֽה
וַיֵּ֖שֶׁב
אַשּׁ֑וּר
מֶֽלֶךְ
סַנְחֵרִ֣יב
וַיָּ֖שָׁב
וַיֵּ֔לֶךְ
וַיִּסַּ֣ע
𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤎𐤏
beniynewehh
wayesebh
'aswrh
meleke
saneheriybh
wayasabh
wayeleke
wayisa'
beniyneweh
wayeseb
'aswr
meleke
saneheriyb
wayasab
wayeleke
wayisa'
to Nineveh
and stayed there.
of Assyria
king
So Sennacherib
He returned home
and withdrew.
broke camp
37-37. So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
isa 37:38
תַּחְתָּֽיו
בְּנֹ֖ו
אֵֽסַר־חַדֹּ֥ן
וַיִּמְלֹ֛ךְ
אֲרָרָ֑ט
אֶ֣רֶץ
נִמְלְט֖וּ
וְהֵ֥מָּה
בַחֶ֔רֶב
הִכֻּ֣הוּ
בָּנָיו֙
וְשַׂרְאֶ֤צֶר
וְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְ
אֱלֹהָ֗יו
נִסְרֹ֣ךְ
בֵּ֣ית
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
ה֨וּא
וַיְהִי֩
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤀𐤎𐤓𐤇𐤃𐤍
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤓𐤓𐤈
𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤌𐤋𐤈𐤅
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤇𐤓
𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤅𐤀𐤃𐤓𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤍𐤎𐤓𐤊
𐤉𐤕
𐤌𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤄𐤉
tahetaywh
benowh
'esarhadonh
wayimeloke
'ararath
'eresh
nimeletwh
wehemahh
baherebh
hikuhwh
banaywh
wesare'eserh
we'aderameleke
'elohaywh
niseroke
beyth
misetahawehh
hw'
wayehiyh
tahetayw
benow
'esarhadon
wayimeloke
'ararat
'eres
nimeletw
wehemah
bahereb
hikuhw
banayw
wesare'eser
we'aderameleke
'elohayw
niseroke
beyt
misetahaweh
hw'
wayehiy
in his place.
And his son
Esar-haddon
became king
of Ararat.
to the land
escaped
and and
with the sword
struck him down
his sons
and Sharezer
Adrammelech
of his god
Nisroch,
in the temple
was worshiping
while he
One day,
37-38. And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.