isa 20:1

וַֽיִּלְכְּדָֽהּבְּאַשְׁדֹּ֖ודוַיִּלָּ֥חֶםאַשּׁ֑וּרמֶ֣לֶךְסַֽרְגֹ֖וןאֹתֹ֔ובִּשְׁלֹ֣חאַשְׁדֹּ֔ודָהתַרְתָּן֙בֹּ֤אבִּשְׁנַ֨ת
wa-ya-la-ka-da-ha
ba-aa-sha-da-wd
wa-ya-la-cha-m
aa-shwr
ma-la-ka
sa-ra-ga-wn
aa-tha-wa
ba-sha-la-cha
aa-sha-da-wda-ha
tha-ra-tha-n
ba-a
ba-sha-na-tha
wayilekedah
be'asedowd
wayilahem
'aswr
meleke
saregown
'otow
biseloh
'asedowdah
taretan
bo'
bisenat
and captured it,
and attacked
of Assyria,
king
by Sargon
sent
to Ashdod
that the chief commander,
came
Before the year

20-1. In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;

isa 20:2

וְיָחֵֽףעָרֹ֥וםהָלֹ֖ךְכֵּ֔ןוַיַּ֣עַשׂרַגְלֶ֑יךָעַ֣למֵתַחֲלֹ֖ץוְנַעַלְךָ֥מָתְנֶ֔יךָעַ֣למֵהַשַּׂק֙וּפִתַּחְתָּ֤לֵ֗ךְלֵאמֹר֒אָמֹוץ֮בֶןיְשַׁעְיָ֣הוּבְּיַ֣דיְהוָה֮דִּבֶּ֣רהַהִ֗יאבָּעֵ֣ת
wa-ya-cha-ph
'a-ra-wm
ha-la-ka
ka-n
wa-ya-'a-sha
ra-ga-la-yka
'a-l
ma
tha-chala-tz
wa-na-'a-la-ka
ma-tha-na-yka
'a-l
ma
ha-sha-qh
wpa-tha-cha-tha
la-ka
la-ama-r
aa-ma-wtz
ba-n
ya-sha-'a-ya-hwa
ba-ya-d
ya-hwa-ha
da-ba-r
ha-ha-ya
ba-'a-tha
weyahep
'arowm
haloke
ken
waya'as
rageleyka
'al
me
tahalos
wena'aleka
mateneyka
'al
me
hasaq
wpitaheta
leke
le'mor
'amows
ben
yesa'eyahw
beyad
yehwah
diber
hahiy'
ba'et
and barefoot.
naked
walking around
so,
And [Isaiah] did
your feet.”
from
[and]
the sandals
your waist
from
the sackcloth
remove
“Go,
saying,
of Amoz,
son
Isaiah
through
the LORD
had already spoken

20-2. At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

isa 20:3

כּֽוּשׁוְעַלמִצְרַ֖יִםעַלוּמֹופֵ֔תאֹ֣ותשָׁנִים֙שָׁלֹ֤שׁוְיָחֵ֑ףעָרֹ֣וםיְשַׁעְיָ֖הוּעַבְדִּ֥יאֲשֶׁ֥רהָלַ֛ךְכַּיְהוָ֔הוַיֹּ֣אמֶר
kwsha
wa-'a-l
ma-sa-ra-ya-m
'a-l
wma-wpa-tha
aa-wtha
sha-na-ym
sha-la-sha
wa-ya-cha-ph
'a-ra-wm
ya-sha-'a-ya-hwa
'a-ba-da-ya
aasha-rha-la-ka
ka
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
kws
we'al
miserayim
'al
wmowpet
'owt
saniym
salos
weyahep
'arowm
yesa'eyahw
'abediy
'aserhalake
ka
yehwah
wayo'mer
Cush,
and and
Egypt
against
and omen
as a sign
years,
for three
and barefoot
naked
Isaiah
My servant
“Just as has gone
Then the LORD
said,

20-3. And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

isa 20:4

מִצְרָֽיִםעֶרְוַ֥תשֵׁ֖תוַחֲשׂוּפַ֥יוְיָחֵ֑ףעָרֹ֣וםוּזְקֵנִ֖יםנְעָרִ֥יםכּ֛וּשׁגָּל֥וּתוְאֶתמִצְרַ֜יִםשְׁבִ֨יאֶתאַ֠שּׁוּרמֶֽלֶךְיִנְהַ֣גכֵּ֣ן
ma-sa-ra-ya-m
'a-ra-wa-tha
sha-tha
wa-chashwpa-ya
wa-ya-cha-ph
'a-ra-wm
wza-qa-na-ym
na-'a-ra-ym
kwsha
ga-lwtha
wa-aa-tha
ma-sa-ra-ya-m
sha-ba-ya
aa-tha
aa-shwr
ma-la-ka
ya-na-ha-gh
ka-n
miserayim
'erewat
set
wahaswpay
weyahep
'arowm
wzeqeniym
ne'ariym
kws
galwt
we'et
miserayim
sebiy
'et
'aswr
meleke
yinehag
ken
to Egypt’s
shame.
buttocks—
with bared
and barefoot,
naked
and old alike,
young
of Cush,
the exiles
and and
of Egypt
the captives
of Assyria
the king
will lead away
so

20-4. So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

isa 20:5

תִּפְאַרְתָּֽםמִצְרַ֖יִםוּמִןמַבָּטָ֔םכּוּשׁ֙מִוָבֹ֑שׁוּוְחַתּ֖וּ
tha-pa-aa-ra-tha-m
ma-sa-ra-ya-m
wma-n
ma-ba-ta-m
kwsha
ma
wa-ba-shwa
wa-cha-thwa
tipe'aretam
miserayim
wmin
mabatam
kws
mi
wabosw
wehatw
their boast
Egypt
and and
their hope
Those who made Cush
and ashamed.
will be dismayed

20-5. And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

isa 20:6

אֲנָֽחְנוּנִמָּלֵ֥טוְאֵ֖יךְאַשּׁ֑וּרמֶ֣לֶךְפְּנֵ֖ימִלְהִ֨נָּצֵ֔ללְעֶזְרָ֔השָׁם֙אֲשֶׁרנַ֤סְנוּמַבָּטֵ֗נוּכֹ֣ההִנֵּההַהוּא֒בַּיֹּ֣וםהַזֶּה֮הָאִ֣ייֹשֵׁ֨בוְ֠אָמַר
aana-cha-nwa
na-ma-la-t
wa-aa-yka
aa-shwr
ma-la-ka
pa-na-ya
ma
la-ha-na-sa-l
la-'a-za-ra-ha
sha-m
aasha-rna-sa-nwa
ma-ba-ta-nwa
ka-ha
ha-na-ha
ha-hwa
ba-ya-wm
ha-za-ha
ha-aa-ya
ya-sha-b
wa-aa-ma-r
'anahenw
nimalet
we'eyke
'aswr
meleke
peney
mi
lehinasel
le'ezerah
sam
'asernasenw
mabatenw
koh
hineh
hahw'
bayowm
hazeh
ha'iy
yoseb
we'amar
can we
escape?’”
How then
of Assyria!
the king
from
and deliverance
for help
those to whom we fled
to our source of hope,
what has happened
‘See
And on that
day
of this
coastland
the dwellers
will say,

20-6. And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?