20-1. In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
isa 20:2
וְיָחֵֽף
עָרֹ֥ום
הָלֹ֖ךְ
כֵּ֔ן
וַיַּ֣עַשׂ
רַגְלֶ֑יךָ
עַ֣ל
מֵ
תַחֲלֹ֖ץ
וְנַעַלְךָ֥
מָתְנֶ֔יךָ
עַ֣ל
מֵ
הַשַּׂק֙
וּפִתַּחְתָּ֤
לֵ֗ךְ
לֵאמֹר֒
אָמֹוץ֮
בֶן
יְשַׁעְיָ֣הוּ
בְּיַ֣ד
יְהוָה֮
דִּבֶּ֣ר
הַהִ֗יא
בָּעֵ֣ת
𐤅𐤉𐤇𐤐
𐤏𐤓𐤅𐤌
𐤄𐤋𐤊
𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤌
𐤕𐤇𐤋𐤑
𐤅𐤍𐤏𐤋𐤊
𐤌𐤕𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤌
𐤄𐤔𐤒
𐤅𐤐𐤕𐤇𐤕
𐤋𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤌𐤅𐤑
𐤍
𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤄𐤄𐤉𐤀
𐤏𐤕
weyaheph
'arowmh
haloke
kenh
waya'ash
rageleyka
'alh
me
tahalosh
wena'aleka
mateneyka
'alh
me
hasaqh
wpitaheta
leke
le'morh
'amowsh
benh
yesa'eyahwh
beyadh
yehwahh
diberh
hahiy'
ba'eth
weyahep
'arowm
haloke
ken
waya'as
rageleyka
'al
me
tahalos
wena'aleka
mateneyka
'al
me
hasaq
wpitaheta
leke
le'mor
'amows
ben
yesa'eyahw
beyad
yehwah
diber
hahiy'
ba'et
and barefoot.
naked
walking around
so,
And [Isaiah] did
your feet.”
from
[and]
the sandals
your waist
from
the sackcloth
remove
“Go,
saying,
of Amoz,
son
Isaiah
through
the LORD
had already spoken
20-2. At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
isa 20:3
כּֽוּשׁ
וְעַל
מִצְרַ֖יִם
עַל
וּמֹופֵ֔ת
אֹ֣ות
שָׁנִים֙
שָׁלֹ֤שׁ
וְיָחֵ֑ף
עָרֹ֣ום
יְשַׁעְיָ֖הוּ
עַבְדִּ֥י
אֲשֶׁ֥רהָלַ֛ךְ
כַּ
יְהוָ֔ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤊𐤅𐤔
𐤅𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤌𐤅𐤐𐤕
𐤀𐤅𐤕
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤅𐤉𐤇𐤐
𐤏𐤓𐤅𐤌
𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤏𐤃𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kwsh
we'alh
miserayimh
'alh
wmowpeth
'owth
saniymh
salosh
weyaheph
'arowmh
yesa'eyahwh
'abediyh
'aserhalake
ka
yehwahh
wayo'merh
kws
we'al
miserayim
'al
wmowpet
'owt
saniym
salos
weyahep
'arowm
yesa'eyahw
'abediy
'aserhalake
ka
yehwah
wayo'mer
Cush,
and and
Egypt
against
and omen
as a sign
years,
for three
and barefoot
naked
Isaiah
My servant
“Just as has gone
Then the LORD
said,
20-3. And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
isa 20:4
מִצְרָֽיִם
עֶרְוַ֥ת
שֵׁ֖ת
וַחֲשׂוּפַ֥י
וְיָחֵ֑ף
עָרֹ֣ום
וּזְקֵנִ֖ים
נְעָרִ֥ים
כּ֛וּשׁ
גָּל֥וּת
וְאֶת
מִצְרַ֜יִם
שְׁבִ֨י
אֶת
אַ֠שּׁוּר
מֶֽלֶךְ
יִנְהַ֣ג
כֵּ֣ן
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤔𐤕
𐤅𐤇𐤔𐤅𐤐𐤉
𐤅𐤉𐤇𐤐
𐤏𐤓𐤅𐤌
𐤅𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤅𐤔
𐤂𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤍𐤄𐤂
𐤊𐤍
miserayimh
'erewath
seth
wahaswpayh
weyaheph
'arowmh
wzeqeniymh
ne'ariymh
kwsh
galwth
we'eth
miserayimh
sebiyh
'eth
'aswrh
meleke
yinehagh
kenh
miserayim
'erewat
set
wahaswpay
weyahep
'arowm
wzeqeniym
ne'ariym
kws
galwt
we'et
miserayim
sebiy
'et
'aswr
meleke
yinehag
ken
to Egypt’s
shame.
buttocks—
with bared
and barefoot,
naked
and old alike,
young
of Cush,
the exiles
and and
of Egypt
the captives
of Assyria
the king
will lead away
so
20-4. So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
isa 20:5
תִּפְאַרְתָּֽם
מִצְרַ֖יִם
וּמִן
מַבָּטָ֔ם
כּוּשׁ֙
מִ
וָבֹ֑שׁוּ
וְחַתּ֖וּ
𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤍
𐤌𐤈𐤌
𐤊𐤅𐤔
𐤌
𐤅𐤔𐤅
𐤅𐤇𐤕𐤅
tipe'aretamh
miserayimh
wminh
mabatamh
kwsh
mi
waboswh
wehatwh
tipe'aretam
miserayim
wmin
mabatam
kws
mi
wabosw
wehatw
their boast
Egypt
and and
their hope
Those who made Cush
and ashamed.
will be dismayed
20-5. And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
isa 20:6
אֲנָֽחְנוּ
נִמָּלֵ֥ט
וְאֵ֖יךְ
אַשּׁ֑וּר
מֶ֣לֶךְ
פְּנֵ֖י
מִ
לְהִ֨נָּצֵ֔ל
לְעֶזְרָ֔ה
שָׁם֙
אֲשֶׁרנַ֤סְנוּ
מַבָּטֵ֗נוּ
כֹ֣ה
הִנֵּה
הַהוּא֒
בַּיֹּ֣ום
הַזֶּה֮
הָאִ֣י
יֹשֵׁ֨ב
וְ֠אָמַר
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤍𐤌𐤋𐤈
𐤅𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤋𐤄𐤍𐤑𐤋
𐤋𐤏𐤆𐤓𐤄
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤎𐤍𐤅
𐤌𐤈𐤍𐤅
𐤊𐤄
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤀𐤉
𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤌𐤓
'anahenwh
nimaleth
we'eyke
'aswrh
meleke
peneyh
mi
lehinaselh
le'ezerahh
samh
'asernasenwh
mabatenwh
kohh
hinehh
hahw'
bayowmh
hazehh
ha'iyh
yosebh
we'amarh
'anahenw
nimalet
we'eyke
'aswr
meleke
peney
mi
lehinasel
le'ezerah
sam
'asernasenw
mabatenw
koh
hineh
hahw'
bayowm
hazeh
ha'iy
yoseb
we'amar
can we
escape?’”
How then
of Assyria!
the king
from
and deliverance
for help
those to whom we fled
to our source of hope,
what has happened
‘See
And on that
day
of this
coastland
the dwellers
will say,
20-6. And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?