isa 59:1

שְּׁמֹֽועַמִאָזְנֹ֖וכָבְדָ֥הוְלֹאהֹושִׁ֑יעַמֵֽיְהוָ֖היַדקָצְרָ֥הלֹֽאהֵ֛ן
semow'a
mi
'azenowh
kabedahh
welo'
howsiy'a
me
yehwahh
yadh
qaserahh
lo'
henh
semow'a
mi
'azenow
kabedah
welo'
howsiy'a
me
yehwah
yad
qaserah
lo'
hen
to hear.
nor His ear
too dull
to save,
of the LORD
the arm
too short
is not
Surely

59-1. Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

isa 59:2

שְּׁמֹֽועַמִמִכֶּ֖םפָנִ֛יםהִסְתִּ֧ירוּוְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗םאֱלֹֽהֵיכֶ֑םלְבֵ֖יןבֵּינֵכֶ֕םמַבְדִּלִ֔יםהָי֣וּכִּ֤יאִםעֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙
semow'a
mi
mikemh
paniymh
hisetiyrwh
wehato'wteykemh
'eloheykemh
lebeynh
beynekemh
mabediliymh
haywh
kiy'im'awonoteykemh
semow'a
mi
mikem
paniym
hisetiyrw
wehato'wteykem
'eloheykem
lebeyn
beynekem
mabediliym
hayw
kiy'im'awonoteykem
so that He will not hear.
from you,
[His] face
have hidden
and your sins
and your God,
between you
have built barriers
But But your iniquities

59-2. But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

isa 59:3

תֶהְגֶּֽהעַוְלָ֥הלְשֹׁונְכֶ֖םשֶׁ֔קֶרדִּבְּרוּשִׂפְתֹֽותֵיכֶם֙בֶּֽעָוֹ֑ןוְאֶצְבְּעֹותֵיכֶ֖םבַדָּ֔םנְגֹאֲל֣וּכִּ֤יכַפֵּיכֶם֙
tehegehh
'awelahh
lesownekemh
seqerh
diberwh
sipetowteykemh
be'awonh
we'esebe'owteykemh
badamh
nego'alwh
kiykapeykemh
tehegeh
'awelah
lesownekem
seqer
diberw
sipetowteykem
be'awon
we'esebe'owteykem
badam
nego'alw
kiykapeykem
mutters
injustice.
and your tongue
lies,
have spoken
your lips
with iniquity;
and your fingers
with blood,
are stained
For your hands

59-3. For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

isa 59:4

אָֽוֶןוְהֹולֵ֥ידעָמָ֖להָרֹ֥ושָׁ֔וְאוְדַבֶּרתֹּ֨הוּ֙עַלבָּטֹ֤וחַבֶּאֱמוּנָ֑הנִשְׁפָּ֖טוְאֵ֥יןבְצֶ֔דֶקקֹרֵ֣אאֵין
'awenh
wehowleydh
'amalh
harowh
sawe'
wedaberh
tohwh
'alh
batowha
be'emwnahh
nisepath
we'eynh
besedeqh
qore'
'eynh
'awen
wehowleyd
'amal
harow
sawe'
wedaber
tohw
'al
batowha
be'emwnah
nisepat
we'eyn
besedeq
qore'
'eyn
iniquity.
and give birth to
mischief
they conceive
lies;
they tell
empty [pleas];
on
They rely
honestly.
pleads his case
no one
for justice;
calls
No one

59-4. None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

isa 59:5

אֶפְעֶֽהתִּבָּקַ֥עוְהַזּוּרֶ֖היָמ֔וּתבֵּֽיצֵיהֶם֙מִהָאֹכֵ֤ליֶאֱרֹ֑גוּעַכָּבִ֖ישׁוְקוּרֵ֥יבִּקֵּ֔עוּצִפְעֹונִי֙בֵּיצֵ֤י
'epe'ehh
tibaqa'
wehazwrehh
yamwth
beyseyhemh
mi
ha'okelh
ye'erogwh
'akabiysh
weqwreyh
biqe'wh
sipe'owniyh
beyseyh
'epe'eh
tibaqa'
wehazwreh
yamwt
beyseyhem
mi
ha'okel
ye'erogw
'akabiys
weqwrey
biqe'w
sipe'owniy
beysey
and a viper
is hatched.
crack one open,
will die;
their eggs
Whoever eats
and weave
a spider’s
web.
They hatch
of vipers
the eggs

59-5. They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

isa 59:6

בְּכַפֵּיהֶֽםחָמָ֖סוּפֹ֥עַלאָ֔וֶןמַֽעֲשֵׂימַֽעֲשֵׂיהֶם֙בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑םיִתְכַּסּ֖וּוְלֹ֥אלְבֶ֔גֶדיִהְי֣וּלֹאקֽוּרֵיהֶם֙
bekapeyhemh
hamash
wpo'alh
'awenh
ma'aseyh
ma'aseyhemh
bema'aseyhemh
yitekaswh
welo'
lebegedh
yiheywh
lo'
qwreyhemh
bekapeyhem
hamas
wpo'al
'awen
ma'asey
ma'aseyhem
bema'aseyhem
yitekasw
welo'
lebeged
yiheyw
lo'
qwreyhem
are in their hands.
of violence
and acts
are sinful
deeds,
Their deeds
with their works.
cover themselves
and they cannot
clothing,
be made into
cannot
Their cobwebs

59-6. Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

isa 59:7

בִּמְסִלֹּותָֽםוָשֶׁ֖בֶרשֹׁ֥דאָ֔וֶןמַחְשְׁבֹ֣ותמַחְשְׁבֹֽותֵיהֶם֙נָקִ֑ידָּ֣םלִשְׁפֹּ֖ךְוִֽימַהֲר֔וּיָרֻ֔צוּלָרַ֣ערַגְלֵיהֶם֙
bimesilowtamh
waseberh
sodh
'awenh
mahesebowth
mahesebowteyhemh
naqiyh
damh
lisepoke
wiymaharwh
yaruswh
lara'
rageleyhemh
bimesilowtam
waseber
sod
'awen
mahesebowt
mahesebowteyhem
naqiy
dam
lisepoke
wiymaharw
yarusw
lara'
rageleyhem
lie in their wake.
and destruction
ruin
are sinful
thoughts;
Their thoughts
innocent
blood.
to shed
they are swift
run
to evil;
Their feet

59-7. Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

isa 59:8

שָׁלֹֽוםיָדַ֖עבָּ֔הּלֹ֥אדֹּרֵ֣ךְלָהֶ֔םכֹּ֚לעִקְּשׁ֣וּנְתִיבֹֽותֵיהֶם֙בְּמַעְגְּלֹותָ֑םמִשְׁפָּ֖טוְאֵ֥יןיָדָ֔עוּלֹ֣אשָׁלֹום֙דֶּ֤רֶךְ
salowmh
yada'
bahlo'
doreke
lahemkolh
'iqeswh
netiybowteyhemh
bema'egelowtamh
misepath
we'eynh
yada'wh
lo'
salowmh
dereke
salowm
yada'
bahlo'
doreke
lahemkol
'iqesw
netiybowteyhem
bema'egelowtam
misepat
we'eyn
yada'w
lo'
salowm
dereke
peace.
will know
on them on them
who treads
They have turned them into no one
crooked
paths;
in their tracks.
justice
and there is no
known,
they have not
of peace
The way

59-8. The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

isa 59:9

נְהַלֵּֽךְבָּאֲפֵלֹ֥ותלִנְגֹהֹ֖ותחֹ֔שֶׁךְוְהִנֵּהלָאֹור֙נְקַוֶּ֤הצְדָקָ֑התַשִּׂיגֵ֖נוּוְלֹ֥אמִמֶּ֔נּוּמִשְׁפָּט֙רָחַ֤קכֵּ֗ןעַל
nehaleke
ba'apelowth
linegohowth
hoseke
wehinehh
la'owrh
neqawehh
sedaqahh
tasiygenwh
welo'
mimenwh
misepath
rahaqh
kenh
'alh
nehaleke
ba'apelowt
linegohowt
hoseke
wehineh
la'owr
neqaweh
sedaqah
tasiygenw
welo'
mimenw
misepat
rahaq
ken
'al
[but] we walk
in gloom.
for brightness,
is darkness,
but there
for light,
We hope
and righteousness
reach us.
does not
from us,
justice
is far
Therefore

59-9. Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

isa 59:10

מֵּתִֽיםכַּבָּאַשְׁמַנִּ֖יםנֶּ֔שֶׁףכַּבַֽצָּהֳרַ֨יִם֙כָּשַׁ֤לְנוּנְגַשֵּׁ֑שָׁהעֵינַ֖יִםאֵ֥יןוּכְקִ֔ירעִוְרִים֙כַֽנְגַֽשְׁשָׁ֤ה
metiymh
ka
ba'asemaniymh
neseph
ka
basahorayimh
kasalenwh
negasesahh
'eynayimh
'eynh
wke
qiyrh
'iweriymh
ka
negasesahh
metiym
ka
ba'asemaniym
nesep
ka
basahorayim
kasalenw
negasesah
'eynayim
'eyn
wke
qiyr
'iweriym
ka
negasesah
we are like the dead.
among the vigorous
as in the twilight;
at midday
We stumble
groping
eyes.
like those without
the wall,
Like the blind,
we feel our way along

59-10. We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

isa 59:11

מִמֶּֽנּוּרָחֲקָ֥הלִֽישׁוּעָ֖הוָאַ֔יִןלַמִּשְׁפָּט֙נְקַוֶּ֤הנֶהְגֶּ֑ההָגֹ֣היֹּונִ֖יםוְכַכֻּלָּ֔נוּדֻּבִּים֙כַנֶהֱמֶ֤ה
mimenwh
rahaqahh
liysw'ahh
wa'ayinh
lamisepath
neqawehh
nehegehh
hagohh
yowniymh
weka
kulanwh
dubiymh
ka
nehemehh
mimenw
rahaqah
liysw'ah
wa'ayin
lamisepat
neqaweh
nehegeh
hagoh
yowniym
weka
kulanw
dubiym
ka
nehemeh
from us.
but it is far
for salvation,
but [find] none,
for justice,
We hope
and moan
like doves.
We all
like bears
growl

59-11. We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

isa 59:12

יְדַֽעֲנֽוּםוַעֲוֹנֹתֵ֖ינוּאִתָּ֔נוּבָּ֑נוּכִּֽיפְשָׁעֵ֣ינוּעָ֣נְתָהוְחַטֹּאותֵ֖ינוּנֶגְדֶּ֔ךָפְשָׁעֵ֨ינוּ֙כִּֽירַבּ֤וּ
yeda'anwmh
wa'awonoteynwh
'itanwh
banwkiypesa'eynwh
'anetahh
wehato'wteynwh
negedeka
pesa'eynwh
kiyrabwh
yeda'anwm
wa'awonoteynw
'itanw
banwkiypesa'eynw
'anetah
wehato'wteynw
negedeka
pesa'eynw
kiyrabw
and we know
our iniquities:
with us,
are indeed Our transgressions
testify against us.
and our sins
before You,
our transgressions
For are multiplied

59-12. For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

isa 59:13

שָֽׁקֶרדִּבְרֵילֵּ֖במִוְהֹגֹ֛והֹרֹ֧ווְסָרָ֔העֹ֣שֶׁקדַּבֶּראֱלֹהֵ֑ינוּאַחַ֣רמֵוְנָסֹ֖וגבַּֽיהוָ֔הוְכַחֵשׁ֙פָּשֹׁ֤עַ
saqerh
dibereyh
lebh
mi
wehogowh
horowh
wesarahh
'oseqh
daberh
'eloheynwh
'aharh
me
wenasowgh
bayhwahh
wekahesh
paso'a
saqer
diberey
leb
mi
wehogow
horow
wesarah
'oseq
daber
'eloheynw
'ahar
me
wenasowg
bayhwah
wekahes
paso'a
lies
the heart.
from
and uttering
conceiving
and revolt,
oppression
speaking
our God,
from
turning away
the LORD,
and denying
rebelling

59-13. In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

isa 59:14

לָבֹֽואתוּכַ֥ללֹאוּנְכֹחָ֖האֱמֶ֔תבָֽרְחֹוב֙כִּֽיכָשְׁלָ֤התַּעֲמֹ֑דרָחֹ֣וקמֵוּצְדָקָ֖המִשְׁפָּ֔טאָחֹור֙וְהֻסַּ֤ג
labow'
twkalh
lo'
wnekohahh
'emeth
barehowbh
kiykaselahh
ta'amodh
rahowqh
me
wsedaqahh
misepath
'ahowrh
wehusagh
labow'
twkal
lo'
wnekohah
'emet
barehowb
kiykaselah
ta'amod
rahowq
me
wsedaqah
misepat
'ahowr
wehusag
enter.
cannot
and honesty
truth
in the public square,
For has stumbled
stands
at a distance.
and righteousness
So justice
is turned away,

59-14. And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

isa 59:15

מִשְׁפָּֽטכִּֽיאֵ֥יןבְּעֵינָ֖יווַיֵּ֥רַעיְהוָ֛הוַיַּ֧רְאמִשְׁתֹּולֵ֑לרָ֖עמֵוְסָ֥רנֶעְדֶּ֔רֶתהָֽאֱמֶת֙וַתְּהִ֤י
misepath
kiy'eynh
be'eynaywh
wayera'
yehwahh
wayare'
misetowlelh
ra'
me
wesarh
ne'edereth
ha'emeth
watehiyh
misepat
kiy'eyn
be'eynayw
wayera'
yehwah
wayare'
misetowlel
ra'
me
wesar
ne'ederet
ha'emet
watehiy
justice.
that there was no
and was offended
The LORD
looked
makes himself prey.
evil
from
and whoever turns
missing,
Truth
is

59-15. Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

isa 59:16

סְמָכָֽתְהוּהִ֥יאוְצִדְקָתֹ֖ולֹו֙זְרֹעֹ֔ווַתֹּ֤ושַֽׁעמַפְגִּ֑יעַכִּ֣יאֵ֣יןוַיִּשְׁתֹּומֵ֖םאִ֔ישׁכִּֽיאֵ֣יןוַיַּרְא֙
semakatehwh
hiy'
wesideqatowh
lowzero'owh
watowsa'
mapegiy'a
kiy'eynh
wayisetowmemh
'iysh
kiy'eynh
wayare'
semakatehw
hiy'
wesideqatow
lowzero'ow
watowsa'
mapegiy'a
kiy'eyn
wayisetowmem
'iys
kiy'eyn
wayare'
sustained Him.
and His own righteousness
so His own arm
brought salvation,
to intercede;
that there was no one
He was amazed
man—
that there was no
He saw

59-16. And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

isa 59:17

קִנְאָֽהמְעִ֖ילכַּוַיַּ֥עַטתִּלְבֹּ֔שֶׁתנָקָם֙בִּגְדֵ֤יוַיִּלְבַּ֞שׁבְּרֹאשֹׁ֑ויְשׁוּעָ֖הוְכֹ֥ובַעשִּׁרְיָ֔ןכַּצְדָקָה֙וַיִּלְבַּ֤שׁ
qine'ahh
me'iylh
ka
waya'ath
tileboseth
naqamh
bigedeyh
wayilebash
bero'sowh
yesw'ahh
wekowba'
sireyanh
ka
sedaqahh
wayilebash
qine'ah
me'iyl
ka
waya'at
tileboset
naqam
bigedey
wayilebas
bero'sow
yesw'ah
wekowba'
sireyan
ka
sedaqah
wayilebas
of zeal.
in a cloak
and wrapped Himself
of vengeance
garments
He put on
on His head;
of salvation
and the helmet
like a breastplate,
righteousness
He put on

59-17. For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

isa 59:18

יְשַׁלֵּֽםגְּמ֥וּללָאִיִּ֖יםלְאֹֽיְבָ֑יוגְּמ֖וּללְצָרָ֔יוחֵמָ֣היְשַׁלֵּ֔םעַ֣לכְּגְּמֻלֹות֙עַ֤לכְּ
yesalemh
gemwlh
la'iyiymh
le'oyebaywh
gemwlh
lesaraywh
hemahh
yesalemh
'alh
ke
gemulowth
'alh
ke
yesalem
gemwl
la'iyiym
le'oyebayw
gemwl
lesarayw
hemah
yesalem
'al
ke
gemulowt
'al
ke
and recompense
to the islands.
to His foes,
retribution
to His enemies,
fury
So He will repay
their deeds:
according to

59-18. According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

isa 59:19

נֹ֥סְסָהיְהוָ֖הר֥וּחַצָ֔רנָּהָר֙כַכִּֽייָבֹ֤ואכְּבֹודֹ֑ואֶתשֶׁ֖מֶשׁמִּזְרַחוּמִיְהוָ֔השֵׁ֣םאֶתמַּעֲרָב֙מִֽוְיִֽירְא֤וּ
nosesahh
yehwahh
rwha
sarh
naharh
ka
kiyyabow'
kebowdowh
'eth
semesh
mizerahh
wmi
yehwahh
semh
'eth
ma'arabh
mi
weyiyre'wh
nosesah
yehwah
rwha
sar
nahar
ka
kiyyabow'
kebowdow
'et
semes
mizerah
wmi
yehwah
sem
'et
ma'arab
mi
weyiyre'w
driven
of the LORD.
by the wind
like a rushing
stream,
for He will come
and His glory
of the sun;
the rising
from
of the LORD
the name
the west
from
So will they fear

59-19. So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

isa 59:20

יְהוָֽהנְאֻ֖םבְּיַֽעֲקֹ֑בפֶ֖שַׁעוּלְשָׁבֵ֥יגֹּואֵ֔ללְצִיֹּון֙בֹֽווּבָ֤א
yehwahh
ne'umh
beya'aqobh
pesa'
wlesabeyh
gow'elh
lesiyownh
bowwba'
yehwah
ne'um
beya'aqob
pesa'
wlesabey
gow'el
lesiyown
bowwba'
the LORD.
declares
to those in Jacob
from transgression,”
who turn
“The Redeemer
to Zion,
will come

59-20. And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

isa 59:21

עֹולָֽםוְעַדעַתָּ֖המֵיְהוָ֔האָמַ֣רזַרְעֲךָ֙זֶ֤רַעפִּ֨יוּמִזַרְעֲךָ֜פִּ֨יוּמִפִּיךָ֩מִיָמ֡וּשׁוּלֹֽאבְּפִ֑יךָאֲשֶׁרשַׂ֣מְתִּיוּדְבָרַ֖יאֲשֶׁ֣רעָלֶ֔יךָרוּחִי֙יְהוָ֔האָמַ֣ראֹותָם֙בְּרִיתִ֤יזֹ֣אתוַאֲנִ֗י
'owlamh
we'adh
'atahh
me
yehwahh
'amarh
zare'aka
zera'
piyh
wmi
zare'aka
piyh
wmi
piyka
mi
yamwswh
lo'
bepiyka
'asersametiyh
wdebarayh
'aser'aleyka
rwhiyh
yehwahh
'amarh
'owtamh
beriytiyh
zo'th
wa'aniyh
'owlam
we'ad
'atah
me
yehwah
'amar
zare'aka
zera'
piy
wmi
zare'aka
piy
wmi
piyka
mi
yamwsw
lo'
bepiyka
'asersametiy
wdebaray
'aser'aleyka
rwhiy
yehwah
'amar
'owtam
beriytiy
zo't
wa'aniy
and forevermore,”
now on
from
the LORD.
says
children,
of your children’s
or from the mouths
of your children,
the mouths
from
your mouth,
from
depart
will not
in your mouth,
that I have put
and My words
who is on you,
“My Spirit
the LORD.
says
with them,”
is My covenant
this
“As for Me,

59-21. As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.