36-1. Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
isa 36:2
כֹובֵֽס
שְׂדֵ֥ה
בִּמְסִלַּ֖ת
הָעֶלְיֹונָ֔ה
הַבְּרֵכָ֣ה
בִּתְעָלַת֙
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
כָּבֵ֑ד
בְּחֵ֣יל
חִזְקִיָּ֖הוּ
אֶלהַמֶּ֥לֶךְ
יְרוּשָׁלְַ֛מָה
לָּכִ֧ישׁ
מִ
רַב־שָׁקֵ֨ה
אֶת
אַשּׁ֣וּר
מֶֽלֶךְ
וַיִּשְׁלַ֣ח
𐤊𐤅𐤎
𐤔𐤃𐤄
𐤌𐤎𐤋𐤕
𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍𐤄
𐤄𐤓𐤊𐤄
𐤕𐤏𐤋𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤊𐤃
𐤇𐤉𐤋
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤋𐤊𐤉𐤔
𐤌
𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
kowbesh
sedehh
bimesilath
ha'eleyownahh
haberekahh
bite'alath
waya'amodh
kabedh
beheylh
hizeqiyahwh
'elhameleke
yerwsalaemahh
lakiysh
mi
rabsaqehh
'eth
'aswrh
meleke
wayiselahh
kowbes
sedeh
bimesilat
ha'eleyownah
haberekah
bite'alat
waya'amod
kabed
beheyl
hizeqiyahw
'elhameleke
yerwsalaemah
lakiys
mi
rabsaqeh
'et
'aswr
meleke
wayiselah
to the Launderer’s
Field.
on the road
of the upper
pool,
by the aqueduct
And he stopped
with a great
army,
Hezekiah
to to King
at Jerusalem.
Lachish
from
[the] Rab-shakeh,
of Assyria
And the king
sent
36-2. And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
isa 36:3
הַמַּזְכִּֽיר
אָסָ֖ף
בֶּן
וְיֹואָ֥ח
הַסֹּפֵ֔ר
וְשֶׁבְנָא֙
הַבָּ֑יִת
אֲשֶׁ֣רעַל
חִלְקִיָּ֖הוּ
בֶּן
אֵלָ֛יואֶלְיָקִ֥ים
וַיֵּצֵ֥א
𐤄𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓
𐤀𐤎𐤐
𐤍
𐤅𐤉𐤅𐤀𐤇
𐤄𐤎𐤐𐤓
𐤅𐤔𐤍𐤀
𐤄𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤀
hamazekiyrh
'asaph
benh
weyow'ahh
hasoperh
wesebena'
habayith
'aser'alh
hileqiyahwh
benh
'elayw'eleyaqiymh
wayese'
hamazekiyr
'asap
ben
weyow'ah
hasoper
wesebena'
habayit
'aser'al
hileqiyahw
ben
'elayw'eleyaqiym
wayese'
the recorder,
of Asaph
son
and Joah
the scribe,
Shebna
the palace
administrator,
of Hilkiah
son
to him. Then Eliakim
went out
36-3. Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
isa 36:4
אֲשֶׁ֥רבָּטָֽחְתָּ
הַזֶּ֖ה
הַבִּטָּחֹ֛ון
מָ֧ה
אַשּׁ֔וּר
מֶ֣לֶךְ
הַגָּדֹול֙
הַמֶּ֤לֶךְ
אָמַ֞ר
כֹּֽה
אֶלחִזְקִיָּ֑הוּ
נָ֖א
אִמְרוּ
אֲלֵיהֶם֙רַב־שָׁקֵ֔ה
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤔𐤓𐤈𐤇𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤈𐤇𐤅𐤍
𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤍𐤀
𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aserbataheta
hazehh
habitahownh
mahh
'aswrh
meleke
hagadowlh
hameleke
'amarh
kohh
'elhizeqiyahwh
na'
'imerwh
'aleyhemrabsaqehh
wayo'merh
'aserbataheta
hazeh
habitahown
mah
'aswr
meleke
hagadowl
hameleke
'amar
koh
'elhizeqiyahw
na'
'imerw
'aleyhemrabsaqeh
wayo'mer
of yours? is the basis
[of] this
confidence
‘What
of Assyria,
the king
the great
king,
says:
that this is what
Hezekiah
“Tell
to them, The Rab-shakeh
said
36-4. And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
isa 36:5
כִּ֥ימָרַ֖דְתָּ
בָטַ֔חְתָּ
מִ֣י
עַל
עַתָּה֙
לַמִּלְחָמָ֑ה
וּגְבוּרָ֖ה
עֵצָ֥ה
שְׂפָתַ֔יִם
דְּבַר
אַךְ
אָמַ֨רְתִּי֙
𐤊𐤉𐤌𐤓𐤃𐤕
𐤈𐤇𐤕
𐤌𐤉
𐤏𐤋
𐤏𐤕𐤄
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤂𐤅𐤓𐤄
𐤏𐤑𐤄
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤃𐤓
𐤀𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
kiymaradeta
bataheta
miyh
'alh
'atahh
lamilehamahh
wgebwrahh
'esahh
sepatayimh
debarh
'ake
'amaretiyh
kiymaradeta
bataheta
miy
'al
'atah
lamilehamah
wgebwrah
'esah
sepatayim
debar
'ake
'amaretiy
that you have rebelled
relying,
whom
On
are you now
for war,
and strength
[to have] a strategy
words.
[these are] empty
but
You claim
36-5. I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
isa 36:6
עָלָֽיו
הַבֹּטְחִ֖ים
לְכָֽל
מִצְרַ֔יִם
מֶֽלֶךְ
פַּרְעֹ֣ה
כֵּ֚ן
וּנְקָבָ֑הּ
בְכַפֹּ֖ו
וּבָ֥א
עָלָ֔יו
אִישׁ֙
אֲשֶׁ֨ריִסָּמֵ֥ךְ
מִצְרַ֔יִם
עַל
הַזֶּה֙
הָרָצ֤וּץ
הַקָּנֶ֨ה
מִשְׁעֶנֶת֩
עַל
בָטַ֡חְתָּ
בִּֽיהִנֵּ֣ה
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤍
𐤅𐤍𐤒𐤄
𐤊𐤐𐤅
𐤅𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤎𐤌𐤊
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤓𐤑𐤅𐤑
𐤄𐤒𐤍𐤄
𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕
𐤏𐤋
𐤈𐤇𐤕
𐤉𐤄𐤍𐤄
'alaywh
habotehiymh
lekalh
miserayimh
meleke
pare'ohh
kenh
wneqabahh
bekapowh
wba'
'alaywh
'iysh
'aseryisameke
miserayimh
'alh
hazehh
haraswsh
haqanehh
mise'eneth
'alh
bataheta
biyhinehh
'alayw
habotehiym
lekal
miserayim
meleke
pare'oh
ken
wneqabah
bekapow
wba'
'alayw
'iys
'aseryisameke
miserayim
'al
hazeh
harasws
haqaneh
mise'enet
'al
bataheta
biyhineh
who trust
to all
of Egypt
king
Pharaoh
Such is
will pierce
the hand
in him.
of anyone
that who leans
Egypt,
on it.
that
splintered
reed
of a staff
in
you are trusting
against me? Look now,
36-6. Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
isa 36:7
תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
הַזֶּ֖ה
הַמִּזְבֵּ֥חַ
לִפְנֵ֛י
וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
לִֽיהוּדָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
מִזְבְּחֹתָ֔יו
וְאֶת
בָּמֹתָ֣יו
אֶת
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
אֲשֶׁ֨רהֵסִ֤יר
ה֗וּא
לֹוא
הֲ
בָּטָ֑חְנוּ
אֱלֹהֵ֖ינוּ
אֵלַ֔יאֶליְהוָ֥ה
וְכִיתֹאמַ֣ר
𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤆𐤇
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤆𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤎𐤉𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤈𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤊𐤉𐤕𐤀𐤌𐤓
tisetahawwh
hazehh
hamizebeha
lipeneyh
weliyrwsalaimh
liyhwdahh
wayo'merh
mizebehotaywh
we'eth
bamotaywh
'eth
hizeqiyahwh
'aserhesiyrh
hw'
low'
ha
batahenwh
'eloheynwh
'elay'elyehwahh
wekiyto'marh
tisetahaww
hazeh
hamizebeha
lipeney
weliyrwsalaim
liyhwdah
wayo'mer
mizebehotayw
we'et
bamotayw
'et
hizeqiyahw
'aserhesiyr
hw'
low'
ha
batahenw
'eloheynw
'elay'elyehwah
wekiyto'mar
“You must worship
this
altar”?
before
and and Jerusalem,
to Judah
saying
altars
and and
whose high places
Hezekiah
the One has removed,
is He
not
“We trust
our God,”
to me, in the LORD
But if you say
36-7. But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?
isa 36:8
עֲלֵיהֶֽם
לְךָ֖רֹכְבִ֥ים
לָ֥תֶת
אִםתּוּכַ֕ל
סוּסִ֔ים
לְךָ֙אַלְפַּ֣יִם
וְאֶתְּנָ֤ה
אַשּׁ֑וּר
הַמֶּ֣לֶךְ
אֲדֹנִ֖י
אֶת
נָ֔א
הִתְעָ֣רֶב
וְעַתָּה֙
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤋𐤊𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤌𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤄𐤕𐤏𐤓
𐤅𐤏𐤕𐤄
'aleyhemh
lekarokebiymh
lateth
'imtwkalh
swsiymh
leka'alepayimh
we'etenahh
'aswrh
hameleke
'adoniyh
'eth
na'
hite'arebh
we'atahh
'aleyhem
lekarokebiym
latet
'imtwkal
swsiym
leka'alepayim
we'etenah
'aswr
hameleke
'adoniy
'et
na'
hite'areb
we'atah
on them!
riders
put
if you can
horses—
you two thousand
I will give
of Assyria.
the king
my master,
with
make a bargain
Now therefore,
36-8. Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
isa 36:9
וּלְפָרָשִֽׁים
לְרֶ֖כֶב
מִצְרַ֔יִם
לְךָ֙עַל
וַתִּבְטַ֤ח
הַקְטַנִּ֑ים
אֲדֹנִ֖י
עַבְדֵ֥י
אַחַ֛ד
פַחַ֥ת
פְּנֵ֨י
אֵ֠ת
תָּשִׁ֗יב
וְאֵ֣יךְ
𐤅𐤋𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤋𐤓𐤊
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤏𐤋
𐤅𐤕𐤈𐤇
𐤄𐤒𐤈𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤏𐤃𐤉
𐤀𐤇𐤃
𐤐𐤇𐤕
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤕𐤔𐤉
𐤅𐤀𐤉𐤊
wleparasiymh
lerekebh
miserayimh
leka'alh
watibetahh
haqetaniymh
'adoniyh
'abedeyh
'ahadh
pahath
peneyh
'eth
tasiybh
we'eyke
wleparasiym
lerekeb
miserayim
leka'al
watibetah
haqetaniym
'adoniy
'abedey
'ahad
pahat
peney
'et
tasiyb
we'eyke
and and horsemen?
for chariots
Egypt
on
when you depend
among the weakest
of my master’s
servants
a single
officer
can you repel
For how
36-9. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
isa 36:10
וְהַשְׁחִיתָֽהּ
הַזֹּ֖את
אֶלהָאָ֥רֶץ
אֵלַ֔יעֲלֵ֛ה
אָמַ֣ר
יְהוָה֙
לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
הַזֹּ֖את
הָאָ֥רֶץ
עַל
עָלִ֛יתִי
יְהוָ֔ה
בַּלְעֲדֵ֣י
מִ
הֲ
וְעַתָּה֙
𐤅𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤏𐤃𐤉
𐤌
𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
wehasehiytahh
hazo'th
'elha'aresh
'elay'alehh
'amarh
yehwahh
lehasehiytahh
hazo'th
ha'aresh
'alh
'aliytiyh
yehwahh
bale'adeyh
mi
ha
we'atahh
wehasehiytah
hazo't
'elha'ares
'elay'aleh
'amar
yehwah
lehasehiytah
hazo't
ha'ares
'al
'aliytiy
yehwah
bale'adey
mi
ha
we'atah
and destroy it.’”
this
against against land
to me, ‘Go up
said
The LORD Himself
to destroy it?
this
land
against
that I have come up
the LORD
was it apart from
So now,
36-10. And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
isa 36:11
הַחֹומָֽה
אֲשֶׁ֖רעַל
הָעָ֔ם
בְּאָזְנֵ֣י
אֵלֵ֨ינוּ֙יְהוּדִ֔ית
תְּדַבֵּ֤ר
וְאַל
אֲנָ֑חְנוּ
כִּ֥ישֹׁמְעִ֖ים
אֲרָמִ֔ית
אֶלעֲבָדֶ֨יךָ֙
נָ֤א
דַּבֶּר
אֶלרַב־שָׁקֵ֗ה
וְיֹואָ֜ח
וְשֶׁבְנָ֨א
אֶלְיָקִים֩
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕
𐤕𐤃𐤓
𐤅𐤀𐤋
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤏𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤌𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤍𐤀
𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤀𐤇
𐤅𐤔𐤍𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hahowmahh
'aser'alh
ha'amh
be'azeneyh
'eleynwyehwdiyth
tedaberh
we'alh
'anahenwh
kiysome'iymh
'aramiyth
'el'abadeyka
na'
daberh
'elrabsaqehh
weyow'ahh
wesebena'
'eleyaqiymh
wayo'merh
hahowmah
'aser'al
ha'am
be'azeney
'eleynwyehwdiyt
tedaber
we'al
'anahenw
kiysome'iym
'aramiyt
'el'abadeyka
na'
daber
'elrabsaqeh
weyow'ah
wesebena'
'eleyaqiym
wayo'mer
the wall.”
on
of the people
in the hearing
to us in Hebrew
speak
Do not
we
since understand it.
in Aramaic,
to your servants
“Please
speak
to the Rab-shakeh,
and Joah
Shebna,
Then Eliakim,
said
36-11. Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.
isa 36:12
עִמָּכֶֽם
רַגְלֵיהֶ֖ם
מֵימֵ֥י
אֶת
וְלִשְׁתֹּ֛ות
צֹואָתָ֗ם
אֶת
לֶאֱכֹ֣ל
הַ֣חֹומָ֔ה
עַל
הַיֹּֽשְׁבִים֙
הָאֲנָשִׁ֗ים
עַל
לֹ֣א
הֲ
הָאֵ֑לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
אֶת
לְדַבֵּ֖ר
אֲדֹנִ֔י
וְאֵלֶ֨יךָ֙שְׁלָחַ֣נִי
אֶ֨לאֲדֹנֶ֤יךָ
הַ
רַב־שָׁקֵ֗ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤏𐤌𐤊𐤌
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤉𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕
𐤑𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤋𐤀
𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤃𐤓
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤊𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊
𐤄
𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'imakemh
rageleyhemh
meymeyh
'eth
welisetowth
sow'atamh
'eth
le'ekolh
hahowmahh
'alh
hayosebiymh
ha'anasiymh
'alh
lo'
ha
ha'elehh
hadebariymh
'eth
ledaberh
'adoniyh
we'eleykaselahaniyh
'el'adoneyka
ha
rabsaqehh
wayo'merh
'imakem
rageleyhem
meymey
'et
welisetowt
sow'atam
'et
le'ekol
hahowmah
'al
hayosebiym
ha'anasiym
'al
lo'
ha
ha'eleh
hadebariym
'et
ledaber
'adoniy
we'eleykaselahaniy
'el'adoneyka
ha
rabsaqeh
wayo'mer
who are destined with you
their own urine?”
and and drink
their own dung
to eat
the wall,
on
sitting
the men
to
and not
these
words
me to speak
your master,
you and sent
only to “Has my master
But the Rab-shakeh
replied,
36-12. But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
isa 36:13
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
הַגָּדֹ֖ול
הַמֶּ֥לֶךְ
דִּבְרֵ֛י
אֶת
שִׁמְע֗וּ
וַיֹּ֕אמֶר
יְהוּדִ֑ית
גָּדֹ֖ול
בְקֹול
וַיִּקְרָ֥א
רַב־שָׁקֵ֔ה
וַֽיַּעֲמֹד֙
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
'aswrh
meleke
hagadowlh
hameleke
dibereyh
'eth
sime'wh
wayo'merh
yehwdiyth
gadowlh
beqowlh
wayiqera'
rabsaqehh
waya'amodh
'aswr
meleke
hagadowl
hameleke
diberey
'et
sime'w
wayo'mer
yehwdiyt
gadowl
beqowl
wayiqera'
rabsaqeh
waya'amod
of Assyria!
the king
of the great
king,
the words
“Hear
in Hebrew:
loudly
and called out
Then the Rab-shakeh
stood
36-13. Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
isa 36:14
אֶתְכֶֽם
לְהַצִּ֥יל
יוּכַ֖ל
כִּ֥ילֹֽא
לָכֶ֖םחִזְקִיָּ֑הוּ
יַשִּׁ֥א
אַל
הַמֶּ֔לֶךְ
אָמַ֣ר
כֹּ֚ה
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤋𐤊𐤌𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤉𐤔𐤀
𐤀𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
'etekemh
lehasiylh
ywkalh
kiylo'
lakemhizeqiyahwh
yasi'
'alh
hameleke
'amarh
kohh
'etekem
lehasiyl
ywkal
kiylo'
lakemhizeqiyahw
yasi'
'al
hameleke
'amar
koh
you.
deliver
for he cannot
let Hezekiah
deceive you,
Do not
the king
says:
This is what
36-14. Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
isa 36:15
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
בְּיַ֖ד
הַזֹּ֔את
הָעִ֣יר
תִנָּתֵן֙
לֹ֤א
יְהוָ֑ה
יַצִּילֵ֖נוּ
הַצֵּ֥ל
לֵאמֹ֔ר
אֶליְהוָ֣ה
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
אֶתְכֶ֤ם
יַבְטַ֨ח
וְאַל
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤕𐤍𐤕𐤍
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤅
𐤄𐤑𐤋
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤈𐤇
𐤅𐤀𐤋
'aswrh
meleke
beyadh
hazo'th
ha'iyrh
tinatenh
lo'
yehwahh
yasiylenwh
haselh
le'morh
'elyehwahh
hizeqiyahwh
'etekemh
yabetahh
we'alh
'aswr
meleke
beyad
hazo't
ha'iyr
tinaten
lo'
yehwah
yasiylenw
hasel
le'mor
'elyehwah
hizeqiyahw
'etekem
yabetah
we'al
of Assyria.’
of the king
into the hand
this
city
be given
will not
‘The LORD
us;
will surely deliver
when he says,
in the LORD
let Hezekiah
persuade you to trust
Do not
36-15. Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
isa 36:16
בֹורֹֽו
מֵי
אִ֥ישׁ
וּשְׁת֖וּ
תְּאֵנָתֹ֔ו
וְאִ֣ישׁ
גַּפְנֹו֙
אִישׁ
אֵלַ֔יוְאִכְל֤וּ
וּצְא֣וּ
בְרָכָה֙
אִתִּ֤י
עֲשֽׂוּ
אַשּׁ֗וּר
הַמֶּ֣לֶךְ
אָמַ֜ר
כִּי֩כֹ֨ה
אֶלחִזְקִיָּ֑הוּ
תִּשְׁמְע֖וּ
אַֽל
𐤅𐤓𐤅
𐤌𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤔𐤕𐤅
𐤕𐤀𐤍𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤂𐤐𐤍𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤑𐤀𐤅
𐤓𐤊𐤄
𐤀𐤕𐤉
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤀𐤋
bowrowh
meyh
'iysh
wsetwh
te'enatowh
we'iysh
gapenowh
'iysh
'elaywe'ikelwh
wse'wh
berakahh
'itiyh
'aswh
'aswrh
hameleke
'amarh
kiykohh
'elhizeqiyahwh
tiseme'wh
'alh
bowrow
mey
'iys
wsetw
te'enatow
we'iys
gapenow
'iys
'elaywe'ikelw
wse'w
berakah
'itiy
'asw
'aswr
hameleke
'amar
kiykoh
'elhizeqiyahw
tiseme'w
'al
from his own cistern,
water
and drink
his own fig tree,
and
from his own vine
Then every one of you
to me. to me. will eat
and come out
peace
with me
Make
of Assyria
the king
says:
for this is what
to Hezekiah,
listen
Do not
36-16. Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
isa 36:17
וּכְרָמִֽים
לֶ֖חֶם
אֶ֥רֶץ
וְתִירֹ֔ושׁ
דָּגָן֙
אֶ֤רֶץ
אַרְצְכֶ֑ם
כְּ
אֶלאֶ֣רֶץ
אֶתְכֶ֖ם
וְלָקַחְתִּ֥י
בֹּאִ֕י
עַד
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔
𐤃𐤂𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤓𐤑𐤊𐤌
𐤊
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉
𐤀𐤉
𐤏𐤃
wkeramiymh
lehemh
'eresh
wetiyrowsh
daganh
'eresh
'aresekemh
ke
'el'eresh
'etekemh
welaqahetiyh
bo'iyh
'adh
wkeramiym
lehem
'eres
wetiyrows
dagan
'eres
'aresekem
ke
'el'eres
'etekem
welaqahetiy
bo'iy
'ad
and vineyards.
of bread
a land
and new wine,
of grain
a land
like your own—
to a land
and take you away
I come
until
36-17. Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
isa 36:18
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
יַּ֖ד
מִ
אַרְצֹ֔ו
אֶת
אִ֣ישׁ
הַגֹּויִם֙
אֱלֹהֵ֤י
הִצִּ֜ילוּ
הַ
יַצִּילֵ֑נוּ
יְהוָ֖ה
לֵאמֹ֔ר
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
אֶתְכֶ֤ם
פֶּןיַסִּ֨ית
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤃
𐤌
𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤄
𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤎𐤉𐤕
'aswrh
meleke
yadh
mi
'aresowh
'eth
'iysh
hagowyimh
'eloheyh
hisiylwh
ha
yasiylenwh
yehwahh
le'morh
hizeqiyahwh
'etekemh
penyasiyth
'aswr
meleke
yad
mi
'aresow
'et
'iys
hagowyim
'elohey
hisiylw
ha
yasiylenw
yehwah
le'mor
hizeqiyahw
'etekem
penyasiyt
of Assyria?
of the king
the hand
from
his land
of any
nation
Has the god
ever delivered
will deliver us.’
‘The LORD
you when he says,
Hezekiah
Do not let mislead
36-18. Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
isa 36:19
יָּדִֽי
מִ
שֹׁמְרֹ֖ון
אֶת
וְכִֽיהִצִּ֥ילוּ
סְפַרְוָ֑יִם
אֱלֹהֵ֣י
אַיֵּ֖ה
וְאַרְפָּ֔ד
חֲמָת֙
אֱלֹהֵ֤י
אַיֵּ֞ה
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤊𐤉𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤎𐤐𐤓𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤐𐤃
𐤇𐤌𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤉𐤄
yadiyh
mi
somerownh
'eth
wekiyhisiylwh
separewayimh
'eloheyh
'ayehh
we'arepadh
hamath
'eloheyh
'ayehh
yadiy
mi
somerown
'et
wekiyhisiylw
separewayim
'elohey
'ayeh
we'arepad
hamat
'elohey
'ayeh
my hand?
from
Samaria
Have they delivered
of Sepharvaim?
are the gods
Where
and Arpad?
of Hamath
are the gods
Where
36-19. Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
isa 36:20
יָּדִֽי
מִ
יְרוּשָׁלִַ֖ם
אֶת
יְהוָ֛ה
כִּֽייַצִּ֧יל
יָּדִ֑י
מִ
אַרְצָ֖ם
אֶת
אֲשֶׁרהִצִּ֥ילוּ
הָאֵ֔לֶּה
הָֽאֲרָצֹות֙
אֱלֹהֵ֤י
בְּכָל
מִ֗י
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤉𐤋
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤀𐤓𐤑𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊𐤋
𐤌𐤉
yadiyh
mi
yerwsalaimh
'eth
yehwahh
kiyyasiylh
yadiyh
mi
'aresamh
'eth
'aserhisiylwh
ha'elehh
ha'arasowth
'eloheyh
bekalh
miyh
yadiy
mi
yerwsalaim
'et
yehwah
kiyyasiyl
yadiy
mi
'aresam
'et
'aserhisiylw
ha'eleh
ha'arasowt
'elohey
bekal
miy
my hand?”
from
Jerusalem
can the LORD
How then deliver
my hand?
from
his land
has delivered
of these
lands
the gods
among all
Who
36-20. Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
isa 36:21
תַעֲנֻֽהוּ
לֹ֥א
לֵאמֹ֖ר
הִ֛יא
הַמֶּ֥לֶךְ
כִּֽימִצְוַ֨ת
דָּבָ֑ר
אֹתֹ֖ו
עָנ֥וּ
וְלֹֽא
וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ
𐤕𐤏𐤍𐤄𐤅
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤉𐤀
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤉𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤃𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤏𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤉𐤔𐤅
ta'anuhwh
lo'
le'morh
hiy'
hameleke
kiymisewath
dabarh
'otowh
'anwh
welo'
wayahariyswh
ta'anuhw
lo'
le'mor
hiy'
hameleke
kiymisewat
dabar
'otow
'anw
welo'
wayahariysw
answer him.”
“Do not
[Hezekiah]
for had commanded,
answer a word,
and did not
But [the people] remained silent
36-21. But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
isa 36:22
רַב־שָׁקֵֽה
דִּבְרֵ֥י
לֹ֔ואֵ֖ת
וַיַּגִּ֣ידוּ
בְגָדִ֑ים
קְרוּעֵ֣י
אֶלחִזְקִיָּ֖הוּ
הַמַּזְכִּ֛יר
אָסָ֧ף
בֶּן
וְיֹואָ֨ח
הַסֹּופֵ֜ר
וְשֶׁבְנָ֨א
הַ֠בַּיִת
אֲשֶׁרעַל
חִלְקִיָּ֣הוּ
בֶּן
אֶלְיָקִ֣ים
וַיָּבֹ֣א
𐤓𐤔𐤒𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅
𐤂𐤃𐤉𐤌
𐤒𐤓𐤅𐤏𐤉
𐤀𐤋𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓
𐤀𐤎𐤐
𐤍
𐤅𐤉𐤅𐤀𐤇
𐤄𐤎𐤅𐤐𐤓
𐤅𐤔𐤍𐤀
𐤄𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤇𐤋𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀
rabsaqehh
dibereyh
low'eth
wayagiydwh
begadiymh
qerw'eyh
'elhizeqiyahwh
hamazekiyrh
'asaph
benh
weyow'ahh
hasowperh
wesebena'
habayith
'aser'alh
hileqiyahwh
benh
'eleyaqiymh
wayabo'
rabsaqeh
diberey
low'et
wayagiydw
begadiym
qerw'ey
'elhizeqiyahw
hamazekiyr
'asap
ben
weyow'ah
hasowper
wesebena'
habayit
'aser'al
hileqiyahw
ben
'eleyaqiym
wayabo'
[the] Rab-shakeh.
the words of
to him to him
and they relayed
with their clothes
torn,
to Hezekiah
the court historian,
and Asaph’s
son
Joah
the court secretary,
Shebna
the palace
administrator,
Then Hilkiah’s
son
Eliakim
came
36-22. Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.