isa 36:1

וַֽיִּתְפְּשֵֽׂםהַבְּצֻרֹ֖ותיְהוּדָ֛העָרֵ֧יכָּלעַ֣לאַשּׁוּר֙מֶֽלֶךְסַנְחֵרִ֤יבעָלָ֞החִזְקִיָּ֗הוּלַמֶּ֣לֶךְשָׁנָ֜העֶשְׂרֵ֨הבְּאַרְבַּע֩וַיְהִ֡י
wa-ya-tha-pa-sha-m
ha-ba-sura-wtha
ya-hwda-ha
'a-ra-ya
ka-l
'a-l
aa-shwr
ma-la-ka
sa-na-cha-ra-yb
'a-la-ha
cha-za-qa-ya-hwa
la-ma-la-ka
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
ba-aa-ra-ba-'
wa-ya-ha-ya
wayitepesem
habesurowt
yehwdah
'arey
kal
'al
'aswr
meleke
saneheriyb
'alah
hizeqiyahw
lameleke
sanah
'esereh
be'areba'
wayehiy
and captured
the fortified
of Judah.
cities
all
of Assyria
king
Sennacherib
attacked
of Hezekiah,
of the reign
year
In the fourteenth

36-1. Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

isa 36:2

כֹובֵֽסשְׂדֵ֥הבִּמְסִלַּ֖תהָעֶלְיֹונָ֔ההַבְּרֵכָ֣הבִּתְעָלַת֙וַֽיַּעֲמֹ֗דכָּבֵ֑דבְּחֵ֣ילחִזְקִיָּ֖הוּאֶלהַמֶּ֥לֶךְיְרוּשָׁלְַ֛מָהלָּכִ֧ישׁמִרַב־שָׁקֵ֨האֶתאַשּׁ֣וּרמֶֽלֶךְוַיִּשְׁלַ֣ח
ka-wba-sh
sha-da-ha
ba-ma-sa-la-tha
ha-'a-la-ya-wna-ha
ha-ba-ra-ka-ha
ba-tha-'a-la-tha
wa-ya-'ama-d
ka-ba-d
ba-cha-yl
cha-za-qa-ya-hwa
aa-lha-ma-la-ka
ya-rwsha-la-a-ma-ha
la-ka-ysha
ma
ra-bsha-qa-ha
aa-tha
aa-shwr
ma-la-ka
wa-ya-sha-la-cha
kowbes
sedeh
bimesilat
ha'eleyownah
haberekah
bite'alat
waya'amod
kabed
beheyl
hizeqiyahw
'elhameleke
yerwsalaemah
lakiys
mi
rabsaqeh
'et
'aswr
meleke
wayiselah
to the Launderer’s
Field.
on the road
of the upper
pool,
by the aqueduct
And he stopped
with a great
army,
Hezekiah
to to King
at Jerusalem.
Lachish
from
[the] Rab-shakeh,
of Assyria
And the king
sent

36-2. And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.

isa 36:3

הַמַּזְכִּֽיראָסָ֖ףבֶּןוְיֹואָ֥חהַסֹּפֵ֔רוְשֶׁבְנָא֙הַבָּ֑יִתאֲשֶׁ֣רעַלחִלְקִיָּ֖הוּבֶּןאֵלָ֛יואֶלְיָקִ֥יםוַיֵּצֵ֥א
ha-ma-za-ka-yr
aa-sa-ph
ba-n
wa-ya-waa-cha
ha-sa-pa-r
wa-sha-ba-na-a
ha-ba-ya-tha
aasha-r'a-l
cha-la-qa-ya-hwa
ba-n
aa-la-ywaa-la-ya-qa-ym
wa-ya-sa-a
hamazekiyr
'asap
ben
weyow'ah
hasoper
wesebena'
habayit
'aser'al
hileqiyahw
ben
'elayw'eleyaqiym
wayese'
the recorder,
of Asaph
son
and Joah
the scribe,
Shebna
the palace
administrator,
of Hilkiah
son
to him. Then Eliakim
went out

36-3. Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.

isa 36:4

אֲשֶׁ֥רבָּטָֽחְתָּהַזֶּ֖ההַבִּטָּחֹ֛וןמָ֧האַשּׁ֔וּרמֶ֣לֶךְהַגָּדֹול֙הַמֶּ֤לֶךְאָמַ֞רכֹּֽהאֶלחִזְקִיָּ֑הוּנָ֖אאִמְרוּאֲלֵיהֶם֙רַב־שָׁקֵ֔הוַיֹּ֤אמֶר
aasha-rba-ta-cha-tha
ha-za-ha
ha-ba-ta-cha-wn
ma-ha
aa-shwr
ma-la-ka
ha-ga-da-wl
ha-ma-la-ka
aa-ma-r
ka-ha
aa-lcha-za-qa-ya-hwa
na-a
aa-ma-rwa
aala-yha-mra-bsha-qa-ha
wa-ya-ama-r
'aserbataheta
hazeh
habitahown
mah
'aswr
meleke
hagadowl
hameleke
'amar
koh
'elhizeqiyahw
na'
'imerw
'aleyhemrabsaqeh
wayo'mer
of yours? is the basis
[of] this
confidence
‘What
of Assyria,
the king
the great
king,
says:
that this is what
Hezekiah
“Tell
to them, The Rab-shakeh
said

36-4. And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

isa 36:5

כִּ֥ימָרַ֖דְתָּבָטַ֔חְתָּמִ֣יעַלעַתָּה֙לַמִּלְחָמָ֑הוּגְבוּרָ֖העֵצָ֥השְׂפָתַ֔יִםדְּבַראַךְאָמַ֨רְתִּי֙
ka-yma-ra-da-tha
ba-ta-cha-tha
ma-ya
'a-l
'a-tha-ha
la-ma-la-cha-ma-ha
wga-bwra-ha
'a-sa-ha
sha-pa-tha-ya-m
da-ba-r
aa-ka
aa-ma-ra-tha-ya
kiymaradeta
bataheta
miy
'al
'atah
lamilehamah
wgebwrah
'esah
sepatayim
debar
'ake
'amaretiy
that you have rebelled
relying,
whom
On
are you now
for war,
and strength
[to have] a strategy
words.
[these are] empty
but
You claim

36-5. I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

isa 36:6

עָלָֽיוהַבֹּטְחִ֖יםלְכָֽלמִצְרַ֔יִםמֶֽלֶךְפַּרְעֹ֣הכֵּ֚ןוּנְקָבָ֑הּבְכַפֹּ֖ווּבָ֥אעָלָ֔יואִישׁ֙אֲשֶׁ֨ריִסָּמֵ֥ךְמִצְרַ֔יִםעַלהַזֶּה֙הָרָצ֤וּץהַקָּנֶ֨המִשְׁעֶנֶת֩עַלבָטַ֡חְתָּבִּֽיהִנֵּ֣ה
'a-la-ywa
ha-ba-ta-cha-ym
la-ka-l
ma-sa-ra-ya-m
ma-la-ka
pa-ra-'a-ha
ka-n
wna-qa-ba-ha
ba-ka-pa-wa
wba-a
'a-la-ywa
aa-ysha
aasha-rya-sa-ma-ka
ma-sa-ra-ya-m
'a-l
ha-za-ha
ha-ra-swtz
ha-qa-na-ha
ma-sha-'a-na-tha
'a-l
ba-ta-cha-tha
ba-yha-na-ha
'alayw
habotehiym
lekal
miserayim
meleke
pare'oh
ken
wneqabah
bekapow
wba'
'alayw
'iys
'aseryisameke
miserayim
'al
hazeh
harasws
haqaneh
mise'enet
'al
bataheta
biyhineh
who trust
to all
of Egypt
king
Pharaoh
Such is
will pierce
the hand
in him.
of anyone
that who leans
Egypt,
on it.
that
splintered
reed
of a staff
in
you are trusting
against me? Look now,

36-6. Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

isa 36:7

תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּהַזֶּ֖ההַמִּזְבֵּ֥חַלִפְנֵ֛יוְלִיר֣וּשָׁלִַ֔םלִֽיהוּדָה֙וַיֹּ֤אמֶרמִזְבְּחֹתָ֔יווְאֶתבָּמֹתָ֣יואֶתחִזְקִיָּ֨הוּ֙אֲשֶׁ֨רהֵסִ֤ירה֗וּאלֹואהֲבָּטָ֑חְנוּאֱלֹהֵ֖ינוּאֵלַ֔יאֶליְהוָ֥הוְכִיתֹאמַ֣ר
tha-sha-tha-chawwa
ha-za-ha
ha-ma-za-ba-cha
la-pa-na-ya
wa-la-yrwsha-la-a-m
la-yhwda-ha
wa-ya-ama-r
ma-za-ba-cha-tha-ywa
wa-aa-tha
ba-ma-tha-ywa
aa-tha
cha-za-qa-ya-hwa
aasha-rha-sa-yr
hwa
la-wa
ha
ba-ta-cha-nwa
au-la-ha-ynwa
aa-la-yaa-lya-hwa-ha
wa-ka-ytha-ama-r
tisetahaww
hazeh
hamizebeha
lipeney
weliyrwsalaim
liyhwdah
wayo'mer
mizebehotayw
we'et
bamotayw
'et
hizeqiyahw
'aserhesiyr
hw'
low'
ha
batahenw
'eloheynw
'elay'elyehwah
wekiyto'mar
“You must worship
this
altar”?
before
and and Jerusalem,
to Judah
saying
altars
and and
whose high places
Hezekiah
the One has removed,
is He
not
“We trust
our God,”
to me, in the LORD
But if you say

36-7. But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

isa 36:8

עֲלֵיהֶֽםלְךָ֖רֹכְבִ֥יםלָ֥תֶתאִםתּוּכַ֕לסוּסִ֔יםלְךָ֙אַלְפַּ֣יִםוְאֶתְּנָ֤האַשּׁ֑וּרהַמֶּ֣לֶךְאֲדֹנִ֖יאֶתנָ֔אהִתְעָ֣רֶבוְעַתָּה֙
'ala-yha-m
la-ka-ra-ka-ba-ym
la-tha-tha
aa-mthwka-l
swsa-ym
la-ka-aa-la-pa-ya-m
wa-aa-tha-na-ha
aa-shwr
ha-ma-la-ka
aada-na-ya
aa-tha
na-a
ha-tha-'a-ra-b
wa-'a-tha-ha
'aleyhem
lekarokebiym
latet
'imtwkal
swsiym
leka'alepayim
we'etenah
'aswr
hameleke
'adoniy
'et
na'
hite'areb
we'atah
on them!
riders
put
if you can
horses—
you two thousand
I will give
of Assyria.
the king
my master,
with
make a bargain
Now therefore,

36-8. Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

isa 36:9

וּלְפָרָשִֽׁיםלְרֶ֖כֶבמִצְרַ֔יִםלְךָ֙עַלוַתִּבְטַ֤חהַקְטַנִּ֑יםאֲדֹנִ֖יעַבְדֵ֥יאַחַ֛דפַחַ֥תפְּנֵ֨יאֵ֠תתָּשִׁ֗יבוְאֵ֣יךְ
wla-pa-ra-sha-ym
la-ra-ka-b
ma-sa-ra-ya-m
la-ka-'a-l
wa-tha-ba-ta-cha
ha-qa-ta-na-ym
aada-na-ya
'a-ba-da-ya
aa-cha-d
pa-cha-tha
pa-na-ya
aa-tha
tha-sha-yb
wa-aa-yka
wleparasiym
lerekeb
miserayim
leka'al
watibetah
haqetaniym
'adoniy
'abedey
'ahad
pahat
peney
'et
tasiyb
we'eyke
and and horsemen?
for chariots
Egypt
on
when you depend
among the weakest
of my master’s
servants
a single
officer
can you repel
For how

36-9. How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

isa 36:10

וְהַשְׁחִיתָֽהּהַזֹּ֖אתאֶלהָאָ֥רֶץאֵלַ֔יעֲלֵ֛האָמַ֣ריְהוָה֙לְהַשְׁחִיתָ֑הּהַזֹּ֖אתהָאָ֥רֶץעַלעָלִ֛יתִייְהוָ֔הבַּלְעֲדֵ֣ימִהֲוְעַתָּה֙
wa-ha-sha-cha-ytha-ha
ha-za-atha
aa-lha-aa-ra-tz
aa-la-y'ala-ha
aa-ma-r
ya-hwa-ha
la-ha-sha-cha-ytha-ha
ha-za-atha
ha-aa-ra-tz
'a-l
'a-la-ytha-ya
ya-hwa-ha
ba-la-'ada-ya
ma
ha
wa-'a-tha-ha
wehasehiytah
hazo't
'elha'ares
'elay'aleh
'amar
yehwah
lehasehiytah
hazo't
ha'ares
'al
'aliytiy
yehwah
bale'adey
mi
ha
we'atah
and destroy it.’”
this
against against land
to me, ‘Go up
said
The LORD Himself
to destroy it?
this
land
against
that I have come up
the LORD
was it apart from
So now,

36-10. And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

isa 36:11

הַחֹומָֽהאֲשֶׁ֖רעַלהָעָ֔םבְּאָזְנֵ֣יאֵלֵ֨ינוּ֙יְהוּדִ֔יתתְּדַבֵּ֤רוְאַלאֲנָ֑חְנוּכִּ֥ישֹׁמְעִ֖יםאֲרָמִ֔יתאֶלעֲבָדֶ֨יךָ֙נָ֤אדַּבֶּראֶלרַב־שָׁקֵ֗הוְיֹואָ֜חוְשֶׁבְנָ֨אאֶלְיָקִים֩וַיֹּ֣אמֶר
ha-cha-wma-ha
aasha-r'a-l
ha-'a-m
ba-aa-za-na-ya
aa-la-ynwya-hwda-ytha
tha-da-ba-r
wa-aa-l
aana-cha-nwa
ka-ysha-ma-'a-ym
aara-ma-ytha
aa-l'aba-da-yka
na-a
da-ba-r
aa-lra-bsha-qa-ha
wa-ya-waa-cha
wa-sha-ba-na-a
aa-la-ya-qa-ym
wa-ya-ama-r
hahowmah
'aser'al
ha'am
be'azeney
'eleynwyehwdiyt
tedaber
we'al
'anahenw
kiysome'iym
'aramiyt
'el'abadeyka
na'
daber
'elrabsaqeh
weyow'ah
wesebena'
'eleyaqiym
wayo'mer
the wall.”
on
of the people
in the hearing
to us in Hebrew
speak
Do not
we
since understand it.
in Aramaic,
to your servants
“Please
speak
to the Rab-shakeh,
and Joah
Shebna,
Then Eliakim,
said

36-11. Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.

isa 36:12

עִמָּכֶֽםרַגְלֵיהֶ֖םמֵימֵ֥יאֶתוְלִשְׁתֹּ֛ותצֹואָתָ֗םאֶתלֶאֱכֹ֣להַ֣חֹומָ֔העַלהַיֹּֽשְׁבִים֙הָאֲנָשִׁ֗יםעַללֹ֣אהֲהָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶתלְדַבֵּ֖ראֲדֹנִ֔יוְאֵלֶ֨יךָ֙שְׁלָחַ֣נִיאֶ֨לאֲדֹנֶ֤יךָהַרַב־שָׁקֵ֗הוַיֹּ֣אמֶר
'a-ma-ka-m
ra-ga-la-yha-m
ma-yma-ya
aa-tha
wa-la-sha-tha-wtha
sa-waa-tha-m
aa-tha
la-au-ka-l
ha-cha-wma-ha
'a-l
ha-ya-sha-ba-ym
ha-aana-sha-ym
'a-l
la-a
ha
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
aa-tha
la-da-ba-r
aada-na-ya
wa-aa-la-yka-sha-la-cha-na-ya
aa-laada-na-yka
ha
ra-bsha-qa-ha
wa-ya-ama-r
'imakem
rageleyhem
meymey
'et
welisetowt
sow'atam
'et
le'ekol
hahowmah
'al
hayosebiym
ha'anasiym
'al
lo'
ha
ha'eleh
hadebariym
'et
ledaber
'adoniy
we'eleykaselahaniy
'el'adoneyka
ha
rabsaqeh
wayo'mer
who are destined with you
their own urine?”
and and drink
their own dung
to eat
the wall,
on
sitting
the men
to
and not
these
words
me to speak
your master,
you and sent
only to “Has my master
But the Rab-shakeh
replied,

36-12. But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

isa 36:13

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְהַגָּדֹ֖ולהַמֶּ֥לֶךְדִּבְרֵ֛יאֶתשִׁמְע֗וּוַיֹּ֕אמֶריְהוּדִ֑יתגָּדֹ֖ולבְקֹולוַיִּקְרָ֥ארַב־שָׁקֵ֔הוַֽיַּעֲמֹד֙
aa-shwr
ma-la-ka
ha-ga-da-wl
ha-ma-la-ka
da-ba-ra-ya
aa-tha
sha-ma-'wa
wa-ya-ama-r
ya-hwda-ytha
ga-da-wl
ba-qa-wl
wa-ya-qa-ra-a
ra-bsha-qa-ha
wa-ya-'ama-d
'aswr
meleke
hagadowl
hameleke
diberey
'et
sime'w
wayo'mer
yehwdiyt
gadowl
beqowl
wayiqera'
rabsaqeh
waya'amod
of Assyria!
the king
of the great
king,
the words
“Hear
in Hebrew:
loudly
and called out
Then the Rab-shakeh
stood

36-13. Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

isa 36:14

אֶתְכֶֽםלְהַצִּ֥יליוּכַ֖לכִּ֥ילֹֽאלָכֶ֖םחִזְקִיָּ֑הוּיַשִּׁ֥אאַלהַמֶּ֔לֶךְאָמַ֣רכֹּ֚ה
aa-tha-ka-m
la-ha-sa-yl
ywka-l
ka-yla-a
la-ka-mcha-za-qa-ya-hwa
ya-sha-a
aa-l
ha-ma-la-ka
aa-ma-r
ka-ha
'etekem
lehasiyl
ywkal
kiylo'
lakemhizeqiyahw
yasi'
'al
hameleke
'amar
koh
you.
deliver
for he cannot
let Hezekiah
deceive you,
Do not
the king
says:
This is what

36-14. Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

isa 36:15

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְבְּיַ֖דהַזֹּ֔אתהָעִ֣ירתִנָּתֵן֙לֹ֤איְהוָ֑היַצִּילֵ֖נוּהַצֵּ֥ללֵאמֹ֔ראֶליְהוָ֣החִזְקִיָּ֨הוּ֙אֶתְכֶ֤םיַבְטַ֨חוְאַל
aa-shwr
ma-la-ka
ba-ya-d
ha-za-atha
ha-'a-yr
tha-na-tha-n
la-a
ya-hwa-ha
ya-sa-yla-nwa
ha-sa-l
la-ama-r
aa-lya-hwa-ha
cha-za-qa-ya-hwa
aa-tha-ka-m
ya-ba-ta-cha
wa-aa-l
'aswr
meleke
beyad
hazo't
ha'iyr
tinaten
lo'
yehwah
yasiylenw
hasel
le'mor
'elyehwah
hizeqiyahw
'etekem
yabetah
we'al
of Assyria.’
of the king
into the hand
this
city
be given
will not
‘The LORD
us;
will surely deliver
when he says,
in the LORD
let Hezekiah
persuade you to trust
Do not

36-15. Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

isa 36:16

בֹורֹֽומֵיאִ֥ישׁוּשְׁת֖וּתְּאֵנָתֹ֔ווְאִ֣ישׁגַּפְנֹו֙אִישׁאֵלַ֔יוְאִכְל֤וּוּצְא֣וּבְרָכָה֙אִתִּ֤יעֲשֽׂוּאַשּׁ֗וּרהַמֶּ֣לֶךְאָמַ֜רכִּי֩כֹ֨האֶלחִזְקִיָּ֑הוּתִּשְׁמְע֖וּאַֽל
ba-wra-wa
ma-ya
aa-ysha
wsha-thwa
tha-aa-na-tha-wa
wa-aa-ysha
ga-pa-na-wa
aa-ysha
aa-la-ywa-aa-ka-lwa
wsa-awa
ba-ra-ka-ha
aa-tha-ya
'ashwa
aa-shwr
ha-ma-la-ka
aa-ma-r
ka-yka-ha
aa-lcha-za-qa-ya-hwa
tha-sha-ma-'wa
aa-l
bowrow
mey
'iys
wsetw
te'enatow
we'iys
gapenow
'iys
'elaywe'ikelw
wse'w
berakah
'itiy
'asw
'aswr
hameleke
'amar
kiykoh
'elhizeqiyahw
tiseme'w
'al
from his own cistern,
water
and drink
his own fig tree,
and
from his own vine
Then every one of you
to me. to me. will eat
and come out
peace
with me
Make
of Assyria
the king
says:
for this is what
to Hezekiah,
listen
Do not

36-16. Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

isa 36:17

וּכְרָמִֽיםלֶ֖חֶםאֶ֥רֶץוְתִירֹ֔ושׁדָּגָן֙אֶ֤רֶץאַרְצְכֶ֑םכְּאֶלאֶ֣רֶץאֶתְכֶ֖םוְלָקַחְתִּ֥יבֹּאִ֕יעַד
wka-ra-ma-ym
la-cha-m
aa-ra-tz
wa-tha-yra-wsha
da-ga-n
aa-ra-tz
aa-ra-sa-ka-m
ka
aa-laa-ra-tz
aa-tha-ka-m
wa-la-qa-cha-tha-ya
ba-aa-ya
'a-d
wkeramiym
lehem
'eres
wetiyrows
dagan
'eres
'aresekem
ke
'el'eres
'etekem
welaqahetiy
bo'iy
'ad
and vineyards.
of bread
a land
and new wine,
of grain
a land
like your own—
to a land
and take you away
I come
until

36-17. Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

isa 36:18

אַשּֽׁוּרמֶ֥לֶךְיַּ֖דמִאַרְצֹ֔ואֶתאִ֣ישׁהַגֹּויִם֙אֱלֹהֵ֤יהִצִּ֜ילוּהַיַצִּילֵ֑נוּיְהוָ֖הלֵאמֹ֔רחִזְקִיָּ֨הוּ֙אֶתְכֶ֤םפֶּןיַסִּ֨ית
aa-shwr
ma-la-ka
ya-d
ma
aa-ra-sa-wa
aa-tha
aa-ysha
ha-ga-wya-m
au-la-ha-ya
ha-sa-ylwa
ha
ya-sa-yla-nwa
ya-hwa-ha
la-ama-r
cha-za-qa-ya-hwa
aa-tha-ka-m
pa-nya-sa-ytha
'aswr
meleke
yad
mi
'aresow
'et
'iys
hagowyim
'elohey
hisiylw
ha
yasiylenw
yehwah
le'mor
hizeqiyahw
'etekem
penyasiyt
of Assyria?
of the king
the hand
from
his land
of any
nation
Has the god
ever delivered
will deliver us.’
‘The LORD
you when he says,
Hezekiah
Do not let mislead

36-18. Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

isa 36:19

יָּדִֽימִשֹׁמְרֹ֖וןאֶתוְכִֽיהִצִּ֥ילוּסְפַרְוָ֑יִםאֱלֹהֵ֣יאַיֵּ֖הוְאַרְפָּ֔דחֲמָת֙אֱלֹהֵ֤יאַיֵּ֞ה
ya-da-ya
ma
sha-ma-ra-wn
aa-tha
wa-ka-yha-sa-ylwa
sa-pa-ra-wa-ya-m
au-la-ha-ya
aa-ya-ha
wa-aa-ra-pa-d
chama-tha
au-la-ha-ya
aa-ya-ha
yadiy
mi
somerown
'et
wekiyhisiylw
separewayim
'elohey
'ayeh
we'arepad
hamat
'elohey
'ayeh
my hand?
from
Samaria
Have they delivered
of Sepharvaim?
are the gods
Where
and Arpad?
of Hamath
are the gods
Where

36-19. Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

isa 36:20

יָּדִֽימִיְרוּשָׁלִַ֖םאֶתיְהוָ֛הכִּֽייַצִּ֧יליָּדִ֑ימִאַרְצָ֖םאֶתאֲשֶׁרהִצִּ֥ילוּהָאֵ֔לֶּההָֽאֲרָצֹות֙אֱלֹהֵ֤יבְּכָלמִ֗י
ya-da-ya
ma
ya-rwsha-la-a-m
aa-tha
ya-hwa-ha
ka-yya-sa-yl
ya-da-ya
ma
aa-ra-sa-m
aa-tha
aasha-rha-sa-ylwa
ha-aa-la-ha
ha-aara-sa-wtha
au-la-ha-ya
ba-ka-l
ma-ya
yadiy
mi
yerwsalaim
'et
yehwah
kiyyasiyl
yadiy
mi
'aresam
'et
'aserhisiylw
ha'eleh
ha'arasowt
'elohey
bekal
miy
my hand?”
from
Jerusalem
can the LORD
How then deliver
my hand?
from
his land
has delivered
of these
lands
the gods
among all
Who

36-20. Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

isa 36:21

תַעֲנֻֽהוּלֹ֥אלֵאמֹ֖רהִ֛יאהַמֶּ֥לֶךְכִּֽימִצְוַ֨תדָּבָ֑ראֹתֹ֖ועָנ֥וּוְלֹֽאוַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ
tha-'anuhwa
la-a
la-ama-r
ha-ya
ha-ma-la-ka
ka-yma-sa-wa-tha
da-ba-r
aa-tha-wa
'a-nwa
wa-la-a
wa-ya-chara-yshwa
ta'anuhw
lo'
le'mor
hiy'
hameleke
kiymisewat
dabar
'otow
'anw
welo'
wayahariysw
answer him.”
“Do not
[Hezekiah]
for had commanded,
answer a word,
and did not
But [the people] remained silent

36-21. But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

isa 36:22

רַב־שָׁקֵֽהדִּבְרֵ֥ילֹ֔ואֵ֖תוַיַּגִּ֣ידוּבְגָדִ֑יםקְרוּעֵ֣יאֶלחִזְקִיָּ֖הוּהַמַּזְכִּ֛יראָסָ֧ףבֶּןוְיֹואָ֨חהַסֹּופֵ֜רוְשֶׁבְנָ֨אהַ֠בַּיִתאֲשֶׁרעַלחִלְקִיָּ֣הוּבֶּןאֶלְיָקִ֣יםוַיָּבֹ֣א
ra-bsha-qa-ha
da-ba-ra-ya
la-waa-tha
wa-ya-ga-ydwa
ba-ga-da-ym
qa-rw'a-ya
aa-lcha-za-qa-ya-hwa
ha-ma-za-ka-yr
aa-sa-ph
ba-n
wa-ya-waa-cha
ha-sa-wpa-r
wa-sha-ba-na-a
ha-ba-ya-tha
aasha-r'a-l
cha-la-qa-ya-hwa
ba-n
aa-la-ya-qa-ym
wa-ya-ba-a
rabsaqeh
diberey
low'et
wayagiydw
begadiym
qerw'ey
'elhizeqiyahw
hamazekiyr
'asap
ben
weyow'ah
hasowper
wesebena'
habayit
'aser'al
hileqiyahw
ben
'eleyaqiym
wayabo'
[the] Rab-shakeh.
the words of
to him to him
and they relayed
with their clothes
torn,
to Hezekiah
the court historian,
and Asaph’s
son
Joah
the court secretary,
Shebna
the palace
administrator,
Then Hilkiah’s
son
Eliakim
came

36-22. Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.