isa 49:1

שְׁמִֽיהִזְכִּ֥יראִמִּ֖ימְּעֵ֥ימִקְרָאָ֔נִיבֶּ֣טֶןמִיְהוָה֙רָחֹ֑וקמֵלְאֻמִּ֖יםאֵלַ֔יוְהַקְשִׁ֥יבוּאִיִּים֙שִׁמְע֤וּ
semiyh
hizekiyrh
'imiyh
me'eyh
mi
qera'aniyh
betenh
mi
yehwahh
rahowqh
me
le'umiymh
'elaywehaqesiybwh
'iyiymh
sime'wh
semiy
hizekiyr
'imiy
me'ey
mi
qera'aniy
beten
mi
yehwah
rahowq
me
le'umiym
'elaywehaqesiybw
'iyiym
sime'w
He named me.
of my mother
the body
from
called me
the womb;
from
The LORD
O distant
peoples:
to me, and pay attention,
O islands,
Listen

49-1. Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

isa 49:2

הִסְתִּירָֽנִיבְּאַשְׁפָּתֹ֖ובָּר֔וּרלְחֵ֣ץוַיְשִׂימֵ֨נִי֙הֶחְבִּיאָ֑נִייָדֹ֖ובְּצֵ֥לחַדָּ֔החֶ֣רֶבכְּפִּי֙וַיָּ֤שֶׂם
hisetiyraniyh
be'asepatowh
barwrh
lehesh
wayesiymeniyh
hehebiy'aniyh
yadowh
beselh
hadahh
herebh
ke
piyh
wayasemh
hisetiyraniy
be'asepatow
barwr
lehes
wayesiymeniy
hehebiy'aniy
yadow
besel
hadah
hereb
ke
piy
wayasem
He hid
me in His quiver.
like a polished
arrow;
He made me
He hid me
of His hand.
in the shadow
like a sharp
sword;
my mouth
He made

49-2. And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

isa 49:3

אֲשֶׁרבְּךָ֖אֶתְפָּאָֽריִשְׂרָאֵ֕לאָ֑תָּהלִ֖יעַבְדִּיוַיֹּ֥אמֶר
'aserbeka'etepa'arh
yisera'elh
'atahh
liy'abediyh
wayo'merh
'aserbeka'etepa'ar
yisera'el
'atah
liy'abediy
wayo'mer
in whom in whom I will display My glory.”
Israel,
“You
to me, are My servant,
He said

49-3. And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

isa 49:4

אֱלֹהָֽיאֶתוּפְעֻלָּתִ֖ייְהוָ֔האֶתמִשְׁפָּטִ֣יאָכֵן֙כִלֵּ֑יתִיכֹּחִ֣יוְהֶ֖בֶללְתֹ֥הוּיָגַ֔עְתִּילְרִ֣יקאָמַ֨רְתִּי֙וַאֲנִ֤י
'elohayh
'eth
wpe'ulatiyh
yehwahh
'eth
misepatiyh
'akenh
kileytiyh
kohiyh
wehebelh
letohwh
yaga'etiyh
leriyqh
'amaretiyh
wa'aniyh
'elohay
'et
wpe'ulatiy
yehwah
'et
misepatiy
'aken
kileytiy
kohiy
wehebel
letohw
yaga'etiy
leriyq
'amaretiy
wa'aniy
my God.”
is with
and my reward
the LORD,
is with
my vindication
yet
I have spent
my strength
and vanity;
in futility
“I have labored
in vain,
said,
But I

49-4. Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

isa 49:5

עֻזִּֽיהָיָ֥הוֵאלֹהַ֖ייְהוָ֔הבְּעֵינֵ֣יוְאֶכָּבֵד֙לֹ֣ויֵאָסֵ֑ףאֵלָ֔יווְיִשְׂרָאֵ֖ליַֽעֲקֹב֙לֹ֔ולְשֹׁובֵ֤בלְעֶ֣בֶדבֶּ֨טֶן֙מִיֹצְרִ֤ייְהוָ֗האָמַ֣רוְעַתָּ֣ה
'uziyh
hayahh
we'lohayh
yehwahh
be'eyneyh
we'ekabedh
lowye'aseph
'elaywweyisera'elh
ya'aqobh
lowlesowbebh
le'ebedh
betenh
mi
yoseriyh
yehwahh
'amarh
we'atahh
'uziy
hayah
we'lohay
yehwah
be'eyney
we'ekabed
lowye'asep
'elaywweyisera'el
ya'aqob
lowlesowbeb
le'ebed
beten
mi
yoseriy
yehwah
'amar
we'atah
my strength—
is
and my God
of the LORD,
in the sight
for I am honored
might be gathered to Him—
to Him, to Him, that Israel
to bring Jacob
back
to be His Servant,
the womb
from
who formed me
the LORD,
says
And now

49-5. And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

isa 49:6

הָאָֽרֶץקְצֵ֥העַדיְשׁוּעָתִ֖ילִֽהְיֹ֥ותגֹּויִ֔םלְאֹ֣ורוּנְתַתִּ֨יךָ֙לְהָשִׁ֑יביִשְׂרָאֵ֖לוּנְצוּרֵ֥ייַעֲקֹ֔בשִׁבְטֵ֣יאֶתלְהָקִים֙לִי֙עֶ֔בֶדהְיֹותְךָ֥מִֽנָקֵ֨לוַיֹּ֗אמֶר
ha'aresh
qesehh
'adh
yesw'atiyh
liheyowth
gowyimh
le'owrh
wnetatiyka
lehasiybh
yisera'elh
wneswreyh
ya'aqobh
sibeteyh
'eth
lehaqiymh
liy'ebedh
heyowteka
mi
naqelh
wayo'merh
ha'ares
qeseh
'ad
yesw'atiy
liheyowt
gowyim
le'owr
wnetatiyka
lehasiyb
yisera'el
wneswrey
ya'aqob
sibetey
'et
lehaqiym
liy'ebed
heyowteka
mi
naqel
wayo'mer
of the earth.”
the ends
to
My salvation
that you may bring
for the nations,
you a light
I will also make
and to restore
ones of Israel.
the protected
of Jacob,
the tribes
to raise up
My Servant,
for you to be
“It is not enough
He says,

49-6. And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

isa 49:7

וַיִּבְחָרֶֽךָּיִשְׂרָאֵ֖לקְדֹ֥שׁאֲשֶׁ֣רנֶאֱמָ֔ןיְהוָה֙לְמַ֤עַןוְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּשָׂרִ֖יםוָקָ֔מוּיִרְא֣וּמְלָכִים֙מֹשְׁלִ֔יםלְעֶ֣בֶדגֹּוי֙לִמְתָ֤עֵֽבנֶ֜פֶשׁלִבְזֹהקְדֹושֹׁ֗ויִשְׂרָאֵ֜לגֹּאֵ֨ליְהוָה֩אָֽמַרכֹּ֣ה
wayibehareka
yisera'elh
qedosh
'aserne'emanh
yehwahh
lema'anh
weyisetahawwh
sariymh
waqamwh
yire'wh
melakiymh
moseliymh
le'ebedh
gowyh
limeta'ebh
nepesh
libezohh
qedowsowh
yisera'elh
go'elh
yehwahh
'amarh
kohh
wayibehareka
yisera'el
qedos
'aserne'eman
yehwah
lema'an
weyisetahaww
sariym
waqamw
yire'w
melakiym
moseliym
le'ebed
gowy
limeta'eb
nepes
libezoh
qedowsow
yisera'el
go'el
yehwah
'amar
koh
who has chosen you.”
One of Israel,
the Holy
who is faithful,
the LORD,
because of
will bow down,
and princes
and rise,
will see you
“Kings
of rulers:
to the servant
by the nation,
[and] abhorred
to him who
was despised
[and] Holy One
of Israel,
the Redeemer
the LORD,
says
Thus

49-7. Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

isa 49:8

שֹׁמֵמֹֽותנְחָלֹ֥ותלְהַנְחִ֖ילאֶ֔רֶץלְהָקִ֣יםעָ֔םלִבְרִ֣יתוְאֶתֶּנְךָ֙וְאֶצָּרְךָ֗עֲזַרְתִּ֑יךָיְשׁוּעָ֖הוּבְיֹ֥וםעֲנִיתִ֔יךָרָצֹון֙בְּעֵ֤תיְהוָ֗האָמַ֣רכֹּ֣ה
somemowth
nehalowth
lehanehiylh
'eresh
lehaqiymh
'amh
liberiyth
we'eteneka
we'esareka
'azaretiyka
yesw'ahh
wbeyowmh
'aniytiyka
rasownh
be'eth
yehwahh
'amarh
kohh
somemowt
nehalowt
lehanehiyl
'eres
lehaqiym
'am
liberiyt
we'eteneka
we'esareka
'azaretiyka
yesw'ah
wbeyowm
'aniytiyka
rasown
be'et
yehwah
'amar
koh
its desolate
inheritances,
to apportion
the land,
to restore
for the people,
to be a covenant
and appoint you
I will keep you
I will help you;
of salvation
and and in the day
I will answer you,
of favor
“In the time
the LORD
says:
This is what

49-8. Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

isa 49:9

מַרְעִיתָֽםשְׁפָיִ֖יםוּבְכָליִרְע֔וּדְּרָכִ֣יםעַלהִגָּל֑וּלַאֲשֶׁ֥רבַּחֹ֖שֶׁךְצֵ֔אוּלַֽאֲסוּרִים֙לֵאמֹ֤ר
mare'iytamh
sepayiymh
wbekalh
yire'wh
derakiymh
'alh
higalwh
la'aserbahoseke
se'wh
la'aswriymh
le'morh
mare'iytam
sepayiym
wbekal
yire'w
derakiym
'al
higalw
la'aserbahoseke
se'w
la'aswriym
le'mor
and find pasture
barren hill.
on every
They will feed
the pathways,
along
‘Show yourselves.’
and to those and to those and to those in darkness,
‘Come out,’
to the prisoners,
to say

49-9. That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

isa 49:10

יְנַהֲלֵֽםמַ֖יִםמַבּ֥וּעֵיוְעַליְנַהֲגֵ֔םכִּימְרַחֲמָ֣םוָשָׁ֑מֶשׁשָׁרָ֖ביַכֵּ֥םוְלֹאיִצְמָ֔אוּוְלֹ֣איִרְעָ֨בוּ֙לֹ֤א
yenahalemh
mayimh
mabw'eyh
we'alh
yenahagemh
kiymerahamamh
wasamesh
sarabh
yakemh
welo'
yisema'wh
welo'
yire'abwh
lo'
yenahalem
mayim
mabw'ey
we'al
yenahagem
kiymerahamam
wasames
sarab
yakem
welo'
yisema'w
welo'
yire'abw
lo'
and lead them
of water.
springs
beside
will guide them
For He who has compassion on them
or sun
the scorching heat
strike them.
nor will
or thirst,
hunger
They will not

49-10. They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

isa 49:11

יְרֻמֽוּןוּמְסִלֹּתַ֖ילַדָּ֑רֶךְהָרַ֖יכָלוְשַׂמְתִּ֥י
yerumwnh
wmesilotayh
ladareke
harayh
kalh
wesametiyh
yerumwn
wmesilotay
ladareke
haray
kal
wesametiy
will be raised up.
and My highways
into roads,
My mountains
all
I will turn

49-11. And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.

isa 49:12

סִינִֽיםאֶ֥רֶץמֵוְאֵ֖לֶּהיָּ֔םוּמִצָּפֹ֣וןמִאֵ֨לֶּה֙וְהִֽנֵּהיָבֹ֑אוּרָחֹ֖וקמֵאֵ֕לֶּההִנֵּה
siyniymh
'eresh
me
we'elehh
yamh
wmi
sapownh
mi
'elehh
wehinehh
yabo'wh
rahowqh
me
'elehh
hinehh
siyniym
'eres
me
we'eleh
yam
wmi
sapown
mi
'eleh
wehineh
yabo'w
rahowq
me
'eleh
hineh
of Aswan.”
the land
and from
from the west,
and and
the north
from
will come
far away,
from
they
Behold,

49-12. Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

isa 49:13

יְרַחֵֽםוַעֲנִיָּ֖ועַמֹּ֔ויְהוָה֙כִּֽינִחַ֤םרִנָּ֑ההָרִ֖יםוּפִצְח֥וּאָ֔רֶץוְגִ֣ילִישָׁמַ֨יִם֙רָנּ֤וּ
yerahemh
wa'aniyawh
'amowh
yehwahh
kiynihamh
rinahh
hariymh
wpisehwh
'aresh
wegiyliyh
samayimh
ranwh
yerahem
wa'aniyaw
'amow
yehwah
kiyniham
rinah
hariym
wpisehw
'ares
wegiyliy
samayim
ranw
and He will have compassion
on His afflicted ones.
His people,
the LORD
For has comforted
into joyful song,
O mountains!
break
O earth;
rejoice,
o heavens;
Shout for joy,

49-13. Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

isa 49:14

שְׁכֵחָֽנִיוַאדֹנָ֖ייְהוָ֑העֲזָבַ֣נִיצִיֹּ֖וןוַתֹּ֥אמֶר
sekehaniyh
wa'donayh
yehwahh
'azabaniyh
siyownh
wato'merh
sekehaniy
wa'donay
yehwah
'azabaniy
siyown
wato'mer
has forgotten me!”
the Lord
“The LORD
has forsaken me;
But Zion
said,

49-14. But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

isa 49:15

אֶשְׁכָּחֵֽךְלֹ֥אוְאָנֹכִ֖יתִשְׁכַּ֔חְנָהאֵ֣לֶּהגַּםבִּטְנָ֑הּבֶּןרַחֵ֖םמֵעוּלָ֔הּאִשָּׁה֙תִשְׁכַּ֤חהֲ
'esekaheke
lo'
we'anokiyh
tisekahenahh
'elehh
gamh
bitenahh
benh
rahemh
me
'wlahh
'isahh
tisekahh
ha
'esekaheke
lo'
we'anokiy
tisekahenah
'eleh
gam
bitenah
ben
rahem
me
'wlah
'isah
tisekah
ha
forget you!
not
I will
may forget,
she
Though
of her womb?
for the son
or lack compassion
her nursing child,
“Can a woman
forget

49-15. Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.

isa 49:16

תָּמִֽידנֶגְדִּ֖יחֹומֹתַ֥יִךְחַקֹּתִ֑יךְכַּפַּ֖יִםעַלהֵ֥ן
tamiydh
negediyh
howmotayike
haqotiyke
kapayimh
'alh
henh
tamiyd
negediy
howmotayike
haqotiyke
kapayim
'al
hen
are ever
before Me.
your walls
I have inscribed you
the palms of My hands;
on
Behold,

49-16. Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.

isa 49:17

יֵצֵֽאוּמִמֵּ֥ךְוּמַחֲרִבַ֖יִךְמְהָֽרְסַ֥יִךְבָּנָ֑יִךְמִֽהֲר֖וּ
yese'wh
mimeke
wmaharibayike
meharesayike
banayike
miharwh
yese'w
mimeke
wmaharibayike
meharesayike
banayike
miharw
will depart.
those who laid you waste
Your builders
hasten back;

49-17. Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

isa 49:18

כַּלָּֽהכַּוּֽתְקַשְּׁרִ֖יםתִלְבָּ֔שִׁיעֲדִ֣יכָּכִּ֤יכֻלָּם֙יְהוָ֗הנְאֻםאָ֣נִילָ֑ךְחַיבָֽאוּנִקְבְּצ֣וּכֻּלָּ֖םוּרְאִ֔יעֵינַ֨יִךְ֙סָבִ֤יבשְׂאִֽי
kalahh
ka
wteqaseriymh
tilebasiyh
'adiyh
ka
kiykulamh
yehwahh
ne'umh
'aniyh
lakehayh
ba'wh
niqebeswh
kulamh
wre'iyh
'eynayike
sabiybh
se'iyh
kalah
ka
wteqaseriym
tilebasiy
'adiy
ka
kiykulam
yehwah
ne'um
'aniy
lakehay
ba'w
niqebesw
kulam
wre'iy
'eynayike
sabiyb
se'iy
like a bride.
and put them on
you will wear
as jewelry
them all
the LORD,
declares
As surely as I
to you. live,
they come
gather together;
They all
and look
your eyes
around.
Lift up

49-18. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

isa 49:19

מְבַלְּעָֽיִךְוְרָחֲק֖וּיֹּושֵׁ֔במִתֵּצְרִ֣יכִּ֤יעַתָּה֙הֲרִֽסֻתֵ֑יךְוְאֶ֖רֶץוְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְכִּ֤יחָרְבֹתַ֨יִךְ֙
mebale'ayike
werahaqwh
yowsebh
mi
teseriyh
kiy'atahh
harisuteyke
we'eresh
wesomemotayike
kiyharebotayike
mebale'ayike
werahaqw
yowseb
mi
teseriy
kiy'atah
harisuteyke
we'eres
wesomemotayike
kiyharebotayike
and those who devoured you
will be far away.
for your people,
be too small
indeed will now
and your ravaged land
and desolate places
For your ruined

49-19. For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

isa 49:20

לִּ֥יוְאֵשֵֽׁבָהגְּשָׁהלִ֥יהַמָּקֹ֖וםצַרשִׁכֻּלָ֑יִךְבְּנֵ֖יבְאָזְנַ֔יִךְיֹאמְר֣וּעֹ֚וד
liywe'esebahh
gesahh
liyhamaqowmh
sarh
sikulayike
beneyh
be'azenayike
yo'merwh
'owdh
liywe'esebah
gesah
liyhamaqowm
sar
sikulayike
beney
be'azenayike
yo'merw
'owd
for us to live here.’
make room
‘This place
is too small for us;
of your bereavement
the children
in your hearing,
will say
Yet

49-20. The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

isa 49:21

הֵֽםאֵיפֹ֥האֵ֖לֶּהלְבַדִּ֔ינִשְׁאַ֣רְתִּיאֲנִי֙הֵ֤ןגִדֵּ֔למִ֣יוְאֵ֨לֶּה֙וְסוּרָ֗הגֹּלָ֣הוְגַלְמוּדָ֑השְׁכוּלָ֖הוַאֲנִ֥יאֵ֔לֶּהלִי֙אֶתיָֽלַדמִ֤יבִּלְבָבֵ֗ךְוְאָמַ֣רְתְּ
hemh
'eypohh
'elehh
lebadiyh
nise'aretiyh
'aniyh
henh
gidelh
miyh
we'elehh
weswrahh
golahh
wegalemwdahh
sekwlahh
wa'aniyh
'elehh
liy'eth
yaladh
miyh
bilebabeke
we'amarete
hem
'eypoh
'eleh
lebadiy
nise'aretiy
'aniy
hen
gidel
miy
we'eleh
weswrah
golah
wegalemwdah
sekwlah
wa'aniy
'eleh
liy'et
yalad
miy
bilebabeke
we'amarete
did they come from?’”
where
so
all alone,
was left
I
Look,
has reared them?
So who
and rejected.
I was exiled
and barren;
was bereaved
I
these for me?
has begotten
‘Who
in your heart,
Then you will say

49-21. Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

isa 49:22

תִּנָּשֶֽׂאנָהכָּתֵ֥ףעַלוּבְנֹתַ֖יִךְבְּחֹ֔צֶןבָנַ֨יִךְ֙וְהֵבִ֤יאוּנִסִּ֑יאָרִ֣יםוְאֶלעַמִּ֖יםיָדִ֔יאֶלגֹּויִם֙אֶשָּׂ֤אהִנֵּ֨היְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֞רכֹּֽה
tinase'nahh
kateph
'alh
wbenotayike
behosenh
banayike
wehebiy'wh
nisiyh
'ariymh
we'el'amiymh
yadiyh
'elgowyimh
'esa'
hinehh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
tinase'nah
katep
'al
wbenotayike
behosen
banayike
wehebiy'w
nisiy
'ariym
we'el'amiym
yadiy
'elgowyim
'esa'
hineh
yehwih
'adonay
'amar
koh
and carry
their shoulders.
on
your daughters
in their arms
your sons
They will bring
My banner
and raise
to the peoples.
My hand
to the nations,
I will lift up
“Behold,
GOD
the Lord
says:
This is what

49-22. Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

isa 49:23

קֹוָֽייֵבֹ֖שׁוּאֲשֶׁ֥רלֹֽאיְהוָ֔הכִּֽיאֲנִ֣יוְיָדַ֨עַתְּ֙יְלַחֵ֑כוּרַגְלַ֖יִךְלָ֔ךְוַעֲפַ֥ריִשְׁתַּ֣חֲווּאֶ֚רֶץאַפַּ֗יִםמֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְוְשָׂרֹֽותֵיהֶם֙אֹֽמְנַ֗יִךְמְלָכִ֜יםוְהָי֨וּ
qowayh
yeboswh
'aserlo'
yehwahh
kiy'aniyh
weyada'ate
yelahekwh
ragelayike
lakewa'aparh
yisetahawwh
'eresh
'apayimh
meyniyqotayike
wesarowteyhemh
'omenayike
melakiymh
wehaywh
qoway
yebosw
'aserlo'
yehwah
kiy'aniy
weyada'ate
yelahekw
ragelayike
lakewa'apar
yisetahaww
'eres
'apayim
meyniyqotayike
wesarowteyhem
'omenayike
melakiym
wehayw
hope in Me
be put to shame.”
those who will never
am the LORD;
that I
Then you will know
and lick
at your feet.
the dust
They will bow to you
facedown
your nursing mothers.
and their queens
your foster fathers,
Kings
will be

49-23. And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

isa 49:24

יִמָּלֵֽטצַדִּ֖יקוְאִםשְׁבִ֥ימַלְקֹ֑וחַגִּבֹּ֖ורמִיֻקַּ֥חהֲ
yimaleth
sadiyqh
we'imsebiyh
maleqowha
gibowrh
mi
yuqahh
ha
yimalet
sadiyq
we'imsebiy
maleqowha
gibowr
mi
yuqah
ha
be delivered?
of a tyrant
or the captives
Can the plunder
the mighty,
from
be snatched

49-24. Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

isa 49:25

אֹושִֽׁיעַאָנֹכִ֥יבָּנַ֖יִךְוְאֶתאָרִ֔יבאָנֹכִ֣ייְרִיבֵךְ֙וְאֶתיִמָּלֵ֑טעָרִ֖יץוּמַלְקֹ֥וחַיֻקָּ֔חגִבֹּור֙שְׁבִ֤יגַּםיְהוָ֗האָמַ֣רכִּיכֹ֣ה
'owsiy'a
'anokiyh
banayike
we'eth
'ariybh
'anokiyh
yeriybeke
we'eth
yimaleth
'ariysh
wmaleqowha
yuqahh
gibowrh
sebiyh
gamh
yehwahh
'amarh
kiykohh
'owsiy'a
'anokiy
banayike
we'et
'ariyb
'anokiy
yeriybeke
we'et
yimalet
'ariys
wmaleqowha
yuqah
gibowr
sebiy
gam
yehwah
'amar
kiykoh
will save
and I
your children.
will contend
I
those who contend with you,
with
will be retrieved;
of a tyrant
and the plunder
will be taken away,
of the mighty
the captives
“Even
the LORD
says:
For this is what

49-25. But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

isa 49:26

יַעֲקֹֽבאֲבִ֥ירוְגֹאֲלֵ֖ךְמֹֽושִׁיעֵ֔ךְיְהוָה֙כִּ֣יאֲנִ֤יבָּשָׂ֗רכָלוְיָדְע֣וּיִשְׁכָּר֑וּןדָּמָ֣םעָסִ֖יסוְכֶבְּשָׂרָ֔םאֶתמֹונַ֨יִךְ֙אֶתוְהַאֲכַלְתִּ֤י
ya'aqobh
'abiyrh
wego'aleke
mowsiy'eke
yehwahh
kiy'aniyh
basarh
kalh
weyade'wh
yisekarwnh
damamh
'asiysh
weke
besaramh
'eth
mownayike
'eth
weha'akaletiyh
ya'aqob
'abiyr
wego'aleke
mowsiy'eke
yehwah
kiy'aniy
basar
kal
weyade'w
yisekarwn
damam
'asiys
weke
besaram
'et
mownayike
'et
weha'akaletiy
One of Jacob.”
the Mighty
and your Redeemer,
am your Savior
the LORD,
that I,
mankind
Then all
will know
and they will be drunk
on their own blood,
as with sweet wine.
their own flesh,
I will make your oppressors
eat

49-26. And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.